Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 42:5

 PSA 42:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360460
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250349
    1. אֵלֶּה
    2. 360461
    3. these [things]
    4. -
    5. 428
    6. o-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. Y-1021
    10. 250350
    1. אֶזְכְּרָה
    2. 360462
    3. I will remember
    4. -
    5. 2142
    6. v-Vqh1cs
    7. I_will_remember
    8. -
    9. -
    10. 250351
    1. 360463
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250352
    1. וְ,אֶשְׁפְּכָה
    2. 360464,360465
    3. and pour out
    4. -
    5. 8210
    6. v-C,Vqh1cs
    7. and,pour_out
    8. -
    9. -
    10. 250353
    1. עָלַ,י
    2. 360466,360467
    3. within me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. within,me
    7. -
    8. -
    9. 250354
    1. 360468
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250355
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 360469,360470
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 250356
    1. כִּי
    2. 360471
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 250357
    1. אֶֽעֱבֹר
    2. 360472
    3. I passed on
    4. -
    5. v-Vqi1cs
    6. I_passed_on
    7. -
    8. -
    9. 250358
    1. 360473
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250359
    1. בַּ,סָּךְ
    2. 360474,360475
    3. in/on/at/with throng
    4. -
    5. 5519
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,throng
    8. -
    9. -
    10. 250360
    1. אֶדַּדֵּ,ם
    2. 360476,360477
    3. leading them
    4. -
    5. 1718
    6. vo-Vti1cs,Sp3mp
    7. leading,them
    8. -
    9. -
    10. 250361
    1. עַד
    2. 360478
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 250362
    1. 360479
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250363
    1. בֵּית
    2. 360480
    3. the house
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 250364
    1. אֱלֹהִים
    2. 360481
    3. of god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. of_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 250365
    1. בְּ,קוֹל
    2. 360482,360483
    3. in/on/at/with shouts
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,shouts
    7. -
    8. -
    9. 250366
    1. 360484
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250367
    1. רִנָּה
    2. 360485
    3. of a shout of joy
    4. -
    5. 7440
    6. -Ncfsa
    7. of_a_shout_of_joy
    8. -
    9. -
    10. 250368
    1. וְ,תוֹדָה
    2. 360486,360487
    3. and thanksgiving
    4. -
    5. 8426
    6. -C,Ncfsa
    7. and,thanksgiving
    8. -
    9. -
    10. 250369
    1. הָמוֹן
    2. 360488
    3. a multitude
    4. -
    5. s-Ncmsa
    6. a_multitude
    7. -
    8. -
    9. 250370
    1. חוֹגֵג
    2. 360489
    3. celebrating a festival
    4. -
    5. 2287
    6. v-Vqrmsa
    7. celebrating_a_festival
    8. -
    9. -
    10. 250371
    1. 360490
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250372

OET (OET-LV)[fn] these_[things] I_will_remember and_pour_out within_me soul_my if/because_that I_passed_on in/on/at/with_throng leading_them to the_house of_god in/on/at/with_shouts of_a_shout_of_joy and_thanksgiving a_multitude celebrating_a_festival.


42:5 Note: KJB: Ps.42.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וַ⁠תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וּֽ⁠מַה־תֶּהֱמִ֪י

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

The author is using the question form to challenge himself. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be bowed down, O my soul, and upset within me! … You should not be bowed down, O my soul, and you should not be upset within me!”

5 

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וַ⁠תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וּֽ⁠מַה־תֶּהֱמִ֪י

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

The author is using the question form to challenge himself. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be bowed down, O my soul, and upset within me! … You should not be bowed down, O my soul, and you should not be upset within me!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וַ⁠תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וּֽ⁠מַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

See the discussion about the word soul in the chapter introduction. Alternate translation: “Why am I bowed down and upset within myself?”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וַ⁠תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ וּֽ⁠מַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥⁠י

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

See the discussion about the word soul in the chapter introduction. Alternate translation: “Why am I bowed down and upset within myself?”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

The author is using the phrase bowed down to mean depressed or sad. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Why are you sad, O my soul”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁ⁠י֮

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

The author is using the phrase bowed down to mean depressed or sad. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Why are you sad, O my soul”

Note 7 topic: translate-textvariants

אוֹדֶ֗⁠נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽי⁠ו & אֱֽלֹהַ֗⁠י

(Some words not found in UHB: these remember and,pour_out within,me soul,my that/for/because/then/when go in/on/at/with,throng leading,them until house_of ʼElohīm in/on/at/with,shouts glad and,thanksgiving multitude keeping_festival )

Many ancient manuscripts read “I will give him thanks, the salvation of his face.” The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “I will him praise, the salvation that is before my God.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

TSN Tyndale Study Notes:

42:5 The psalmist feels depressed, but it does not incapacitate him. He remembers that the living God is his Savior. This verse is repeated in 42:11 and 43:5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. these [things]
    2. -
    3. 336
    4. 360461
    5. o-Pdxcp
    6. -
    7. Y-1021
    8. 250350
    1. I will remember
    2. -
    3. 1936
    4. 360462
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 250351
    1. and pour out
    2. -
    3. 1814,7341
    4. 360464,360465
    5. v-C,Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 250353
    1. within me
    2. -
    3. 5427
    4. 360466,360467
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250354
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 360469,360470
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250356
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 360471
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 250357
    1. I passed on
    2. -
    3. 5477
    4. 360472
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 250358
    1. in/on/at/with throng
    2. -
    3. 821,5036
    4. 360474,360475
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250360
    1. leading them
    2. -
    3. 1581
    4. 360476,360477
    5. vo-Vti1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 250361
    1. to
    2. -
    3. 5394
    4. 360478
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 250362
    1. the house
    2. -
    3. 1001
    4. 360480
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250364
    1. of god
    2. -
    3. 62
    4. 360481
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 250365
    1. in/on/at/with shouts
    2. -
    3. 821,6540
    4. 360482,360483
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 250366
    1. of a shout of joy
    2. -
    3. 6632
    4. 360485
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 250368
    1. and thanksgiving
    2. -
    3. 1814,7874
    4. 360486,360487
    5. -C,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 250369
    1. a multitude
    2. -
    3. 1776
    4. 360488
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 250370
    1. celebrating a festival
    2. -
    3. 2318
    4. 360489
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 250371

OET (OET-LV)[fn] these_[things] I_will_remember and_pour_out within_me soul_my if/because_that I_passed_on in/on/at/with_throng leading_them to the_house of_god in/on/at/with_shouts of_a_shout_of_joy and_thanksgiving a_multitude celebrating_a_festival.


42:5 Note: KJB: Ps.42.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 42:5 ©