Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] why are_you_bowed_down soul_my and_why are_you_in_turmoil within_me wait in_god if/because again praise_him the_salvation(s) countenance_my and_god_my.
42:12 Note: KJB: Ps.42.11
UHB 12 מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ ‡
(12 mah-tishtōḩₐḩiy nafshiy ūmah-tehₑmiy ˊālāy hōḩilī lēʼlohīm kī-ˊōd ʼōdennū yəshūˊot pānay vēʼlohāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 42:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 42:11 verse available
ULT Why are you bowed down, O my soul?
⇔ And why are you upset within me?
⇔ Hope in God, for again I will give him thanks, the salvation of my face is my God.
UST But now I say to myself, “You certainly should not be sad and troubled!
⇔ Confidently expect for God to rescue you!
⇔ Then you will once again praise him,
⇔ because of how he has saved you.”
BSB ⇔ Why are you downcast, O my soul?
⇔ Why the unease within me?
⇔ Put your hope in God, for I will yet praise Him,
⇔ my Savior and my God.
OEB ⇔ Why am I downcast?
⇔ Why this moaning within me?
⇔ Hope in God;
⇔ for yet will I praise him,
⇔ my help, my God.
WEBBE Why are you in despair, my soul?
⇔ Why are you disturbed within me?
⇔ Hope in God! For I shall still praise him,
⇔ the saving help of my countenance, and my God.
WMBB (Same as above)
NET Why are you depressed, O my soul?
⇔ Why are you upset?
⇔ Wait for God!
⇔ For I will again give thanks
⇔ to my God for his saving intervention.
LSV Why bow yourself, O my soul? And why are you troubled within me? Wait for God, for I still confess Him,
The salvation of my countenance, and my God!
FBV Why am I so discouraged? Why do I feel so sad? I will hope in God; I will praise him because he is the one who saves me—my God!
T4T ⇔ But I think,
⇔ “◄Why am I sad and discouraged?/I should not be sad and discouraged!► [RHQ]
⇔ I will confidently expect God to help me,
⇔ and I will praise him again,
⇔ my God, the one who saves me.”
LEB • [fn] O my soul? And why are you disturbed within me? • Hope in God, because I shall again praise him, • [fn] and my God.
BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
Moff To God my strength I cry,
⇔ “Why hast thou forgotten me?
⇔ Why must I mourn, as foes oppress me?”
JPS (42-12) Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.
ASV Why art thou cast down, O my soul?
⇔ And why art thou disquieted within me?
⇔ Hope thou in God; for I shall yet praise him,
⇔ Who is the help of my countenance, and my God.
DRA No DRA PSA 42:11 verse available
YLT What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
Drby Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in [fn]God; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my [fn]God.
42.11 Elohim
RV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Wbstr Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
KJB-1769 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Why art thou/you cast down, O my soul? and why art thou/you disquieted within me? hope thou/you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. )
KJB-1611 Why art thou cast downe, O my soule? and why art thou disquieted within me? hope thou in God, for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Why art thou/you cast down, O my soule? and why art thou/you disquieted within me? hope thou/you in God, for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.)
Bshps Why art thou so discouraged O my soule, & why art thou so vnquiet within me? attende thou vpon the Lorde, for I wil yet acknowledge him to be only my present saluation, and my Lorde.
(Why art thou/you so discouraged O my soul, and why art thou/you so unquiet within me? attende thou/you upon the Lord, for I will yet acknowledge him to be only my present salvation, and my Lord.)
Gnva Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.
(Why art thou/you cast down, my soule? and why art thou/you disquieted within me? wait on God: for I will yet give him thanks: he is my present helpe, and my God. )
Cvdl Why art thou so heuy (o my soule) & why art thou so disquieted within me? O put thy trust in God, for I wil yet thanke him for the helpe of his countenaunce, and because he is my God.
(Why art thou/you so heuy (o my soule) and why art thou/you so disquieted within me? O put thy/your trust in God, for I will yet thank him for the help of his countenaunce, and because he is my God.)
Wycl No Wycl PSA 42:11 verse available
Luth Es ist als ein Mord in meinen Beinen, daß mich meine Feinde schmähen, wenn sie täglich zu mir sagen: Wo ist nun dein GOtt?
(It is als a Mord in my Beinen, that me my enemies schmähen, when they/she/them daily to to_me say: Where is now your God?)
ClVg No ClVg PSA 42:11 verse available
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shattering in/on/at/with,bones,my taunt,me adversaries,my in/on/at/with,say,they to=me all/each/any/every the=day where God,your )
The author is using the question form to challenge himself. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “You should not be bowed down, O my soul, and upset within me! … You should not be bowed down, O my soul, and you should not be upset within me!”
11Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shattering in/on/at/with,bones,my taunt,me adversaries,my in/on/at/with,say,they to=me all/each/any/every the=day where God,your )
See the discussion about the word soul in the chapter introduction. Alternate translation: “Why am I bowed down and upset within myself?”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י & מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shattering in/on/at/with,bones,my taunt,me adversaries,my in/on/at/with,say,they to=me all/each/any/every the=day where God,your )
See the discussion about the word soul in the chapter introduction. Alternate translation: “Why am I bowed down and upset within myself?”
11