Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) My soul, why are you bowed down?
⇔ ≈And why are you upset within me?
⇔ Put your hope in God, because I’ll thank him again—
⇔ my God’s presence leads to my being saved.
OET-LV Why are_you_bowed_down soul_of_my and_why are_you_in_turmoil within_me wait in_god if/because again praise_him the_salvation(s)_of countenance_of_my and_god_of_my.
UHB מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי׃ ‡
(mah-tishtōḩₐḩiy nafshiy ūmah-tehₑmiy ˊālāy hōḩilī lēʼlohīm kī-ˊōd ʼōdennū yəshūˊot pānay vēʼlohāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ εἶ αὐτὸς ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου, ὁ ἐντελλόμενος τὰς σωτηρίας Ἰακώβ.
(Su ei autos ho basileus mou kai ho Theos mou, ho entellomenos tas sōtaʸrias Yakōb. )
BrTr Thou art indeed my King and my God, who commandest deliverances for Jacob.
ULT Why are you bowed down, O my soul?
⇔ And why are you upset within me?
⇔ Hope in God, for again I will give him thanks, the salvation of my face is my God.
UST But now I say to myself, “You certainly should not be sad and troubled!
⇔ Confidently expect for God to rescue you!
⇔ Then you will once again praise him,
⇔ because of how he has saved you.”
BSB Why are you downcast, O my soul? Why the unease within me? Put your hope in God, for I will yet praise Him, my Savior and my God.
MSB (Same as above)
OEB ⇔ Why am I downcast?
⇔ Why this moaning within me?
⇔ Hope in God;
⇔ for yet will I praise him,
⇔ my help, my God.
WEBBE Why are you in despair, my soul?
⇔ Why are you disturbed within me?
⇔ Hope in God!
⇔ For I shall still praise him:
⇔ my Saviour, my helper, and my God.
WMBB (Same as above)
NET Why are you depressed, O my soul?
⇔ Why are you upset?
⇔ Wait for God!
⇔ For I will again give thanks
⇔ to my God for his saving intervention.
LSV Why bow yourself, O my soul? And why are you troubled within me? Wait for God, for I still confess Him,
The salvation of my countenance, and my God!
FBV Why am I so discouraged? Why do I feel so sad? I will hope in God; I will praise him because he is the one who saves me—my God!
T4T ⇔ So ◄why am I sad and discouraged?/I should not be sad and discouraged!► [RHQ]
⇔ I confidently expect God to bless me,
⇔ and I will praise him again,
⇔ my God, the one who saves me.
LEB No LEB PSA book available
BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God, for I will again give him praise who is my help and my God.
Moff Why are you downcast, O my soul?
⇔ Why so despairing?
JPS Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.
ASV Why art thou cast down, O my soul?
⇔ And why art thou disquieted within me?
⇔ Hope thou in God; for I shall yet praise him,
⇔ Who is the help of my countenance, and my God.
DRA Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob.
YLT What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
Drby Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in [fn]God; for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my [fn]God.
43.5 Elohim
RV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Why art thou/you cast down, Oh my soul? and why art thou/you disquieted within me? hope thou/you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. )
SLT Why wilt thou be bowed down, O my soul? and why wilt thou be disturbed upon me? hope upon God, for yet shall I praise him, the salvation of my face, and my God.
Wbstr Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
KJB-1769 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Why art thou/you cast down, Oh my soul? and why art thou/you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God. )
KJB-1611 Why art thou cast downe, O my soule? and why art thou disquieted within me? hope in God, for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps PSA book available
Gnva Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I will yet giue him thankes, he is my present helpe, and my God.
(Why art thou/you cast down, my soul? and why art thou/you disquieted within me? wait on God: for I will yet give him thanks, he is my present help, and my God. )
Cvdl No Cvdl PSA book available
Wycl No Wycl PSA book available
Luth No Luth PSA book available
ClVg Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.[fn]
(You(sg) you_are exactly_that/himself king mine and God mine, who mandas salutes Yacob. )
43.5 Tu es ipse rex meus et Deus meus. AUG. Tempora mutata sunt; auctor non mutatur.
43.5 You(sg) you_are exactly_that/himself king mine and God mine. AUG. Tempora mutata sunt; author not/no changes.
RP-GNT No RP-GNT PSA book available
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י
what? in_despair soul_of,my and,why disturbed within,me
See how you translated Why are you bowed down, O my soul? And why are you upset within me in [42:11](../42/11.md)
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י ׀ נַפְשִׁי֮
what? in_despair soul_of,my
See how you translated bowed down in [42:11](../42/11.md)
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י
saviour_of countenance_of,my
See how you translated the salvation of my face in [42:11](../42/11.md)