Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 42:2

 PSA 42:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360403
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250306
    1. כְּ,אַיָּל
    2. 360404,360405
    3. as deer
    4. -
    5. 354
    6. s-R,Ncbsa
    7. as,deer
    8. -
    9. Y-1021
    10. 250307
    1. תַּעֲרֹג
    2. 360406
    3. [which] it pants
    4. -
    5. 6165
    6. v-Vqi3fs
    7. [which]_it_pants
    8. -
    9. -
    10. 250308
    1. עַל
    2. 360407
    3. towards
    4. -
    5. -R
    6. towards
    7. -
    8. -
    9. 250309
    1. 360408
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250310
    1. אֲפִיקֵי
    2. 360409
    3. channels
    4. -
    5. 650
    6. -Ncmpc
    7. channels
    8. -
    9. -
    10. 250311
    1. 360410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250312
    1. מָיִם
    2. 360411
    3. of water
    4. -
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. of_water
    8. -
    9. -
    10. 250313
    1. כֵּן
    2. 360412
    3. so
    4. -
    5. adv-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 250314
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 360413,360414
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 250315
    1. תַעֲרֹג
    2. 360415
    3. it pants
    4. -
    5. 6165
    6. v-Vqi3fs
    7. it_pants
    8. -
    9. -
    10. 250316
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 360416,360417
    3. for you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. for,you
    8. -
    9. -
    10. 250317
    1. אֱלֹהִים
    2. 360418
    3. Oh god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. O_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 250318
    1. 360419
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250319

OET (OET-LV)[fn] as_deer [which]_it_pants towards channels of_water so soul_my it_pants for_you Oh_god.


42:2 Note: KJB: Ps.42.1

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨⁠י ׀ לֵ⁠אלֹהִים֮

(Some words not found in UHB: as,deer longs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in streams water yes/correct/thus/so soul,my pants for,you ʼElohīm )

The author is using the phrase thirst to mean strongly desire. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My soul strongly desires God”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַפְשִׁ֨⁠י

soul,my

See the discussion about the word soul in the chapter introduction. Alternate translation: “I thirst for God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠אֵ֪ל חָ֥י

(Some words not found in UHB: as,deer longs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in streams water yes/correct/thus/so soul,my pants for,you ʼElohīm )

The author is using the phrase living God to mean that God is the one true God who exists and acts in the world, compared to the other false gods who do nothing. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for the real God”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝⁠אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים

(Some words not found in UHB: as,deer longs on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in streams water yes/correct/thus/so soul,my pants for,you ʼElohīm )

The author is using the question form to cry out to God. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I greatly want to come and appear before God!”

TSN Tyndale Study Notes:

42:1-4 The psalmist’s longing for God comes from being geographically distant from the Temple as he remembers the past.
• The verb translated longs is found only here and in Joel 1:20 (“cry out”); in both cases it refers to extreme thirst in a waterless desert (see Pss 63:1; 143:6; see also 84:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. as deer
    2. -
    3. 3151,498
    4. 360404,360405
    5. s-R,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1021
    8. 250307
    1. [which] it pants
    2. -
    3. 5587
    4. 360406
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 250308
    1. towards
    2. -
    3. 5427
    4. 360407
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 250309
    1. channels
    2. -
    3. 699
    4. 360409
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 250311
    1. of water
    2. -
    3. 4119
    4. 360411
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 250313
    1. so
    2. -
    3. 3255
    4. 360412
    5. adv-Tm
    6. -
    7. -
    8. 250314
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 360413,360414
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 250315
    1. it pants
    2. -
    3. 5587
    4. 360415
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 250316
    1. for you
    2. -
    3. 371
    4. 360416,360417
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 250317
    1. Oh god
    2. -
    3. 62
    4. 360418
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 250318

OET (OET-LV)[fn] as_deer [which]_it_pants towards channels of_water so soul_my it_pants for_you Oh_god.


42:2 Note: KJB: Ps.42.1

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 42:2 ©