Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 5:9

 PSA 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 351197
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 243682
    1. יְהוָה
    2. 351198
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 243683
    1. 351199
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 243684
    1. נְחֵ,נִי
    2. 351200,351201
    3. lead me
    4. -
    5. 5148
    6. vo-Vqv2ms,Sp1cs
    7. lead,me
    8. -
    9. -
    10. 243685
    1. בְ,צִדְקָתֶ,ךָ
    2. 351202,351203,351204
    3. in/on/at/with righteousness your
    4. -
    5. 6666
    6. -R,Ncfsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,righteousness,your
    8. -
    9. -
    10. 243686
    1. לְמַעַן
    2. 351205
    3. on account of
    4. -
    5. 4616
    6. -R
    7. on_account_of
    8. -
    9. -
    10. 243687
    1. שׁוֹרְרָ,י
    2. 351206,351207
    3. enemies my
    4. -
    5. 8324
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. enemies,my
    8. -
    9. -
    10. 243688
    1. הושר
    2. 351208
    3. make straight
    4. -
    5. 3474
    6. -Vhv2ms
    7. make_straight
    8. -
    9. -
    10. 243689
    1. 351209
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 243690
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 351210,351211,351212
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. v-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. -
    10. 243691
    1. דַּרְכֶּֽ,ךָ
    2. 351213,351214
    3. way your
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. way,your
    8. -
    9. -
    10. 243692
    1. 351215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243693

OET (OET-LV)[fn] Oh_YHWH lead_me in/on/at/with_righteousness_your on_account_of enemies_my make_straight[fn] to/for_my_face/front way_your.


5:9 Note: KJB: Ps.5.8

5:9 Variant note: הושר: (x-qere) ’הַיְשַׁ֖ר’: lemma_3474 morph_HVhv2ms id_192gM הַיְשַׁ֖ר

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֵ֪ין בְּ⁠פִ֡י⁠הוּ נְכוֹנָה֮

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Here, firmness means trustworthiness or dependability. If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you cannot trust what they say” or “you cannot rely on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פִ֡י⁠הוּ & גְּרוֹנָ֑⁠ם & לְ֝שׁוֹנָ֗⁠ם

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

The his mouth, their throat, and their tongue represent people’s speech. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in their speech … are their words … their talk” or “what they say … is everything they say … everything they say”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

קִרְבָּ֪⁠ם הַ֫וּ֥וֹת

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

The inward being represents people’s thoughts and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “their thoughts and desires are for destruction”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑⁠ם

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Their throat is spoken of as if it were an open tomb. This could mean: (1) what they say is bad, like the smell of dead bodies Alternate translation: “their words are a bad as the smell from a tomb” or (2) it is ready for dead bodies to be put into it. Alternate translation: “they say that they will kill people” or “What they say kills people” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ֝שׁוֹנָ֗⁠ם יַחֲלִֽיקוּ⁠ן

(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )

Here the author is comparing what the enemies say to something smooth, which means they flatter people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they lie to people to get what they want” or “they say nice things about people without really meaning it”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 351198
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 243683
    1. lead me
    2. -
    3. 4818
    4. 351200,351201
    5. vo-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243685
    1. in/on/at/with righteousness your
    2. -
    3. 821,6034
    4. 351202,351203,351204
    5. -R,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 243686
    1. on account of
    2. -
    3. 4227
    4. 351205
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 243687
    1. enemies my
    2. -
    3. 7427
    4. 351206,351207
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243688
    1. make straight
    2. -
    3. K
    4. 351208
    5. -Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 243689
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3079
    4. 351210,351211,351212
    5. v-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 243691
    1. way your
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 351213,351214
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 243692

OET (OET-LV)[fn] Oh_YHWH lead_me in/on/at/with_righteousness_your on_account_of enemies_my make_straight[fn] to/for_my_face/front way_your.


5:9 Note: KJB: Ps.5.8

5:9 Variant note: הושר: (x-qere) ’הַיְשַׁ֖ר’: lemma_3474 morph_HVhv2ms id_192gM הַיְשַׁ֖ר

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 5:9 ©