Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] Oh_YHWH morning[fn] you_hear my_sound/voice morning I_arrange to/for_yourself(m) and_watch.


5:4 Note: KJB: Ps.5.3

5:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHB4 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑⁠י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝⁠ךָ֗ וַ⁠אֲצַפֶּֽה׃
   (4 yhwh boqer tishmaˊ qōli⁠y boqer ʼeˊₑrāk-lə⁠kā va⁠ʼₐʦapeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου· ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι Κύριε,
   (prosⱪes taʸ fōnaʸ taʸs deaʸseōs mou, ho basileus mou kai ho Theos mou; hoti pros se proseuxomai Kurie, )

BrTrAttend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.

ULTYahweh, in the morning you hear my voice.
 ⇔ In the morning I prepare for you and watch.

UST  ⇔ Yahweh, you will hear me pleading each morning.
 ⇔ Every morning I will request that you save me, and I will wait for you to do it.

BSB  ⇔ In the morning, O LORD, You hear my voice;
 ⇔ at daybreak I lay my plea before You
 ⇔ and wait in expectation.


OEBWhen I pray to you, Lord, in the morning,
 ⇔ hear my voice.
 ⇔ I make ready for you in the morning,
 ⇔ and look for a sign.

WEBBELORD, in the morning you will hear my voice.
 ⇔ In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.

WMBB (Same as above)

NETLord, in the morning you will hear me;
 ⇔ in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.

LSVYHWH, [in] the morning You hear my voice,
[In] the morning I set in array for You,
And I look out [expectantly].

FBVPlease listen to what I have to say in the morning, Lord. Every morning I put my requests to you[fn] and wait for your reply.[fn]


5:3 “I put my requests to you.” Alternatively “I offer a sacrifice to you.”

5:3 Implied.

T4TListen to me when I pray to you each morning,
 ⇔ and I wait for you to reply.

LEB• the morning you will hear my voice. In the morning I will set forth[fn] my case to you and I will watch.[fn]


5:? Or “present”

5:? Or “look expectantly”

BBEMy voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch.

MoffO hear my morning prayer,
 ⇔ for in the morning I set forth my plea,
 ⇔ and wait thine answer.

JPS(5-4) O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.

ASVO Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice;
 ⇔ In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.

DRAHearken to the voice of my prayer, O my King and my God.

YLTJehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.

DrbyJehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.

RVO LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.

WbstrMy voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to thee, and will look up.

KJB-1769My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
   (My voice shalt thou/you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee/you, and will look up. )

KJB-1611[fn]My voyce shalt thou heare in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer vnto thee, and will looke vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


5:3 Psal.130. 6.

BshpsThou shalt heare my voyce betymes O God: I wyll early in the morning direct a prayer vnto thee, and I wyll looke for helpe from thee.
   (Thou shalt hear my voice betymes O God: I will early in the morning direct a prayer unto thee/you, and I will look for help from thee/you.)

GnvaHeare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite.
   (Hear my voice in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me unto thee/you, and I will waite. )

CvdlHeare my voyce by tymes (o LORDE) for early in the morninge wil I gett me vnto the, yee & yt wt diligece.
   (Hear my voice by times (o LORD) for early in the morning will I gett me unto them, ye/you_all and it with diligece.)

WyclMi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier.
   (Mi king, and my God; give thou/you tent to the voice of my prayer.)

LuthVernimm mein Schreien, mein König und mein GOtt; denn ich will vor dir beten.
   (Vernimm my Schreien, my king and my God; because I will before/in_front_of you/to_you beten.)

ClVgIntende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.[fn]
   (Intende voci orationis meæ, king mine and God meus. )


5.3 Voci. Illa oratio vocem habet, quæ est digna audiri. Rex. AUG. Proprie Filius, bene primo rex, quia per eum itur ad Patrem, unde subdit: Et Deus meus: et tamen non dicit intendite, sed intende, quia unus Deus.


5.3 Voci. Illa speech vocem habet, which it_is digna audiri. Rex. AUG. Proprie Son, bene primo rex, because through him itur to Patrem, whence subdit: And God meus: and tamen not/no dicit intendite, but intende, because unus God.


TSNTyndale Study Notes:

5:3 The psalmist begins and ends each day with prayer, awaiting new expressions of God’s fidelity and goodness (143:8).
• wait expectantly: The psalmist does not demand God’s grace but places hope in it (see Mic 7:7; Hab 2:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry,my king,my and,God,my that/for/because/then/when to,you pray )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

3 

Note 2 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry,my king,my and,God,my that/for/because/then/when to,you pray )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

BI Psa 5:3 ©