Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 5 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 5:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 5:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ Yahweh, you hear my voice each morning.
 ⇔ In the morning I look in your direction and wait.

OET-LV[fn] Oh_YHWH morning[fn] you_hear my_sound/voice morning I_arrange to/for_yourself(m) and_watch.


5:4 Note: KJB: Ps.5.3

5:4 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHB4 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑⁠י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝⁠ךָ֗ וַ⁠אֲצַפֶּֽה׃
   (4 yhwh boqer tishmaˊ qōli⁠y boqer ʼeˊₑrāk-lə⁠kā va⁠ʼₐʦapeh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου· ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι Κύριε,
   (prosⱪes taʸ fōnaʸ taʸs deaʸseōs mou, ho basileus mou kai ho Theos mou; hoti pros se proseuxomai Kurie, )

BrTrAttend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.

ULT  ⇔ Yahweh, in the morning you hear my voice.
 ⇔ In the morning I prepare for you and watch.

UST  ⇔ Yahweh, you will hear me pleading each morning.
 ⇔ Every morning I will request that you save me, and I will wait for you to do it.

BSBIn the morning, O LORD, You hear my voice; at daybreak I lay [my plea] before You and wait in expectation.
 ⇔ 

MSBIn the morning, O LORD, You hear my voice; at daybreak I lay [my plea] before You and wait in expectation.
 ⇔ 


OEBWhen I pray to you, Lord, in the morning,
 ⇔ hear my voice.
 ⇔ I make ready for you in the morning,
 ⇔ and look for a sign.

WEBBELORD, in the morning you will hear my voice.
 ⇔ In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.

WMBB (Same as above)

NETLord, in the morning you will hear me;
 ⇔ in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.

LSVYHWH, [in] the morning You hear my voice,
[In] the morning I set in array for You,
And I look out [expectantly].

FBVPlease listen to what I have to say in the morning, Lord. Every morning I put my requests to you[fn] and wait for your reply.[fn]


5:3 “I put my requests to you.” Alternatively “I offer a sacrifice to you.”

5:3 Implied.

T4TListen to me when I pray to you each morning,
 ⇔ and I wait for you to reply.

LEBNo LEB PSA book available

BBEMy voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch.

MoffO hear my morning prayer,
 ⇔ for in the morning I set forth my plea,
 ⇔ and wait thine answer.

JPS(5-4) O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.

ASVO Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice;
 ⇔ In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.

DRAHearken to the voice of my prayer, O my King and my God.

YLTJehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.

DrbyJehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.

RVO LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
   (Oh LORD, in the morning shalt/shall thou/you hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee/you, and will keep watch. )

SLTO Jehovah, the morning thou wilt hear my voice; the morning I will set in order to thee, and I will look about.

WbstrMy voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to thee, and will look up.

KJB-1769My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
   (My voice shalt/shall thou/you hear in the morning, Oh LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee/you, and will look up. )

KJB-1611My voyce shalt thou heare in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer vnto thee, and will looke vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaHeare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite.
   (Hear my voice in the morning, Oh Lord: for in the morning will I direct me unto thee/you, and I will waite. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgIntende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.[fn]
   (Intende voice prayers my, king mine and God mine. )


5.3 Voci. Illa oratio vocem habet, quæ est digna audiri. Rex. AUG. Proprie Filius, bene primo rex, quia per eum itur ad Patrem, unde subdit: Et Deus meus: et tamen non dicit intendite, sed intende, quia unus Deus.


5.3 Voci. Illa speech voice has, which it_is worthy listenri. Rex. AUG. Proprie Son, well at_first king, because through him itur to Patrem, whence I_submit: And God mine/my: and nevertheless not/no he_says he_intendse, but pay_attention, because one God.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

5:3 The psalmist begins and ends each day with prayer, awaiting new expressions of God’s fidelity and goodness (143:8).
• wait expectantly: The psalmist does not demand God’s grace but places hope in it (see Mic 7:7; Hab 2:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry_of,my king_of,my and,God_of,my that/for/because/then/when to,you pray )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

3 

Note 2 topic: writing-poetry

יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה

(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry_of,my king_of,my and,God_of,my that/for/because/then/when to,you pray )

The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.

BI Psa 5:3 ©