Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH morning[fn] you_hear my_sound/voice morning I_arrange to/for_yourself(m) and_watch.
5:4 Note: KJB: Ps.5.3
5:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB 4 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃ ‡
(4 yhwh boqer tishmaˊ qōliy boqer ʼeˊₑrāk-ləkā vaʼₐʦapeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου· ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι Κύριε,
(prosⱪes taʸ fōnaʸ taʸs deaʸseōs mou, ho basileus mou kai ho Theos mou; hoti pros se proseuxomai Kurie, )
BrTr Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.
ULT Yahweh, in the morning you hear my voice.
⇔ In the morning I prepare for you and watch.
UST ⇔ Yahweh, you will hear me pleading each morning.
⇔ Every morning I will request that you save me, and I will wait for you to do it.
BSB ⇔ In the morning, O LORD, You hear my voice;
⇔ at daybreak I lay my plea before You
⇔ and wait in expectation.
OEB When I pray to you, Lord, in the morning,
⇔ hear my voice.
⇔ I make ready for you in the morning,
⇔ and look for a sign.
WEBBE LORD, in the morning you will hear my voice.
⇔ In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
WMBB (Same as above)
NET Lord, in the morning you will hear me;
⇔ in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
LSV YHWH, [in] the morning You hear my voice,
[In] the morning I set in array for You,
And I look out [expectantly].
FBV Please listen to what I have to say in the morning, Lord. Every morning I put my requests to you[fn] and wait for your reply.[fn]
T4T Listen to me when I pray to you each morning,
⇔ and I wait for you to reply.
LEB • the morning you will hear my voice. In the morning I will set forth[fn] my case to you and I will watch.[fn]
BBE My voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch.
Moff O hear my morning prayer,
⇔ for in the morning I set forth my plea,
⇔ and wait thine answer.
JPS (5-4) O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.
ASV O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice;
⇔ In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
DRA Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
YLT Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.
Drby Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.
RV O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
Wbstr My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to thee, and will look up.
KJB-1769 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
(My voice shalt thou/you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee/you, and will look up. )
KJB-1611 [fn]My voyce shalt thou heare in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer vnto thee, and will looke vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:3 Psal.130. 6.
Bshps Thou shalt heare my voyce betymes O God: I wyll early in the morning direct a prayer vnto thee, and I wyll looke for helpe from thee.
(Thou shalt hear my voice betymes O God: I will early in the morning direct a prayer unto thee/you, and I will look for help from thee/you.)
Gnva Heare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite.
(Hear my voice in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me unto thee/you, and I will waite. )
Cvdl Heare my voyce by tymes (o LORDE) for early in the morninge wil I gett me vnto the, yee & yt wt diligece.
(Hear my voice by times (o LORD) for early in the morning will I gett me unto them, ye/you_all and it with diligece.)
Wycl Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier.
(Mi king, and my God; give thou/you tent to the voice of my prayer.)
Luth Vernimm mein Schreien, mein König und mein GOtt; denn ich will vor dir beten.
(Vernimm my Schreien, my king and my God; because I will before/in_front_of you/to_you beten.)
ClVg Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.[fn]
(Intende voci orationis meæ, king mine and God meus. )
5.3 Voci. Illa oratio vocem habet, quæ est digna audiri. Rex. AUG. Proprie Filius, bene primo rex, quia per eum itur ad Patrem, unde subdit: Et Deus meus: et tamen non dicit intendite, sed intende, quia unus Deus.
5.3 Voci. Illa speech vocem habet, which it_is digna audiri. Rex. AUG. Proprie Son, bene primo rex, because through him itur to Patrem, whence subdit: And God meus: and tamen not/no dicit intendite, but intende, because unus God.
5:3 The psalmist begins and ends each day with prayer, awaiting new expressions of God’s fidelity and goodness (143:8).
• wait expectantly: The psalmist does not demand God’s grace but places hope in it (see Mic 7:7; Hab 2:1).
Note 1 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry,my king,my and,God,my that/for/because/then/when to,you pray )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.
3Note 2 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry,my king,my and,God,my that/for/because/then/when to,you pray )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.