Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] Oh_YHWH morning[fn] you_hear my_sound/voice morning I_arrange to/for_yourself(m) and_watch.
5:4 Note: KJB: Ps.5.3
5:4 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.
UHB 4 יְֽהוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑י בֹּ֥קֶר אֶֽעֱרָךְ־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃ ‡
(4 yhwh boqer tishmaˊ qōliy boqer ʼeˊₑrāk-ləkā vaʼₐʦapeh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου, ὁ βασιλεύς μου καὶ ὁ Θεός μου· ὅτι πρὸς σὲ προσεύξομαι Κύριε,
(prosⱪes taʸ fōnaʸ taʸs deaʸseōs mou, ho basileus mou kai ho Theos mou; hoti pros se proseuxomai Kurie, )
BrTr Attend to the voice of my supplication, my King, and my God: for to thee, O Lord, will I pray.
ULT ⇔ Yahweh, in the morning you hear my voice.
⇔ In the morning I prepare for you and watch.
UST ⇔ Yahweh, you will hear me pleading each morning.
⇔ Every morning I will request that you save me, and I will wait for you to do it.
BSB ⇔ In the morning, O LORD, You hear my voice;
⇔ at daybreak I lay my plea before You
⇔ and wait in expectation.
OEB When I pray to you, Lord, in the morning,
⇔ hear my voice.
⇔ I make ready for you in the morning,
⇔ and look for a sign.
WEBBE LORD, in the morning you will hear my voice.
⇔ In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
WMBB (Same as above)
NET Lord, in the morning you will hear me;
⇔ in the morning I will present my case to you and then wait expectantly for an answer.
LSV YHWH, [in] the morning You hear my voice,
[In] the morning I set in array for You,
And I look out [expectantly].
FBV Please listen to what I have to say in the morning, Lord. Every morning I put my requests to you[fn] and wait for your reply.[fn]
T4T Listen to me when I pray to you each morning,
⇔ and I wait for you to reply.
LEB • O Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will set forth[fn] my case to you and I will watch.[fn]
BBE My voice will come to you in the morning, O Lord; in the morning will I send my prayer to you, and keep watch.
Moff O hear my morning prayer,
⇔ for in the morning I set forth my plea,
⇔ and wait thine answer.
JPS (5-4) O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.
ASV O Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice;
⇔ In the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
DRA Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
YLT Jehovah, [at] morning Thou hearest my voice, [At] morning I set in array for Thee, And I look out.
Drby Jehovah, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I address myself to thee, and will look up.
RV O LORD, in the morning shalt thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto thee, and will keep watch.
Wbstr My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer to thee, and will look up.
KJB-1769 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up.
(My voice shalt thou/you hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee/you, and will look up. )
KJB-1611 [fn]My voyce shalt thou heare in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer vnto thee, and will looke vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
5:3 Psal.130. 6.
Bshps Thou shalt heare my voyce betymes O God: I wyll early in the morning direct a prayer vnto thee, and I wyll looke for helpe from thee.
(Thou/you shalt hear my voice betymes O God: I will early in the morning direct a prayer unto thee/you, and I will look for help from thee/you.)
Gnva Heare my voyce in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me vnto thee, and I will waite.
(Hear my voice in the morning, O Lord: for in the morning will I direct me unto thee/you, and I will waite. )
Cvdl Heare my voyce by tymes (o LORDE) for early in the morninge wil I gett me vnto the, yee & yt wt diligece.
(Hear my voice by times (o LORD) for early in the morning will I get me unto them, ye/you_all and it with diligece.)
Wycl Mi kyng, and my God; yyue thou tent to the vois of my preier.
(Mi king, and my God; give thou/you tent to the voice of my prayer.)
Luth Vernimm mein Schreien, mein König und mein GOtt; denn ich will vor dir beten.
(Vernimm my Schreien, my king and my God; because I will before/in_front_of you/to_you pray.)
ClVg Intende voci orationis meæ, rex meus et Deus meus.[fn]
(Intende voci orationis meæ, king mine and God meus. )
5.3 Voci. Illa oratio vocem habet, quæ est digna audiri. Rex. AUG. Proprie Filius, bene primo rex, quia per eum itur ad Patrem, unde subdit: Et Deus meus: et tamen non dicit intendite, sed intende, quia unus Deus.
5.3 Voci. Illa speech vocem habet, which it_is digna audiri. Rex. AUG. Proprie Son, bene primo rex, because through him itur to Patrem, whence subdit: And God meus: and tamen not/no he_says intendite, but intende, because one God.
5:3 The psalmist begins and ends each day with prayer, awaiting new expressions of God’s fidelity and goodness (143:8).
• wait expectantly: The psalmist does not demand God’s grace but places hope in it (see Mic 7:7; Hab 2:1).
Note 1 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry_of,my king_of,my and,God_of,my that/for/because/then/when to,you pray )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.
3Note 2 topic: writing-poetry
יְהוָ֗ה & יְֽהוָ֗ה & יְהוָ֤ה & יְהוָ֑ה
(Some words not found in UHB: listen, to=sound/voice cry_of,my king_of,my and,God_of,my that/for/because/then/when to,you pray )
The direct address to Yahweh in each of these verses marks the start of a new section of the psalm. If your language marks section beginnings in poetry in a certain way, you may wish to use them at the beginning of these verses.