Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] bear_guilt_them Oh_god may_they_fall by_counsels_their_own in/on/at/with_many transgressions_their throw_out_them if/because they_have_rebelled in/on/at/with_you.
5:11 Note: KJB: Ps.5.10
UHB 11 הַֽאֲשִׁימֵ֨ם ׀ אֱֽלֹהִ֗ים יִפְּלוּ֮ מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב פִּ֭שְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵ֑מוֹ כִּי־מָ֥רוּ בָֽךְ׃ ‡
(11 haʼₐshīmēm ʼₑlohim yiplū mimmoˊₐʦōtēyhem bəroⱱ pishˊēyhem haddīḩēmō kī-mārū ⱱāk.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν ἀλήθεια· ἡ καρδία αὐτῶν ματαία· τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν· ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν.
(Hoti ouk estin en tōi stomati autōn alaʸtheia; haʸ kardia autōn mataia; tafos aneōigmenos ho larugx autōn; tais glōssais autōn edoliousan. )
BrTr For there is no truth in their mouth; their heart is vain; their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit.
ULT Make them guilty, God;
⇔ may they fall due to their schemes!
⇔ Because of their many transgressions, drive them out,
⇔ for they rebel against you!
UST O God, declare that they are guilty and punish them.
⇔ Cause to happen to them the harmful events that they plan to cause to happen to others.
⇔ Get rid of them because they have sinned often,
⇔ and rebelled against you.
BSB ⇔ Declare them guilty, O God;
⇔ let them fall by their own devices.
⇔ Drive them out for their many transgressions,
⇔ for they have rebelled against You.
OEB ⇔ Condemn them, God;
⇔ let their schemes bring them down to the ground.
⇔ For their numberless crimes thrust them down
⇔ for playing the rebel against you.
WEBBE Hold them guilty, God.
⇔ Let them fall by their own counsels.
⇔ Thrust them out in the multitude of their transgressions,
⇔ for they have rebelled against you.
WMBB (Same as above)
NET Condemn them, O God!
⇔ May their own schemes be their downfall!
⇔ Drive them away because of their many acts of insurrection,
⇔ for they have rebelled against you.
LSV Declare them guilty, O God,
Let them fall from their own counsels,
In the abundance of their transgressions
Drive them away,
Because they have been rebellious against You.
FBV God, condemn them as guilty! Make them fall because of their evil plans. Throw them out because of all their sins, for they have rebelled against you.
T4T O God, declare that they are guilty [MTY] and punish them.
⇔ Cause them to experience the same disasters/troubles that they plan to cause to happen to others.
⇔ Get rid of them because they have committed many sins,
⇔ and they have rebelled against you.
LEB • let them fall because of their plans. • Because of the abundance of their transgressions cast them out, • for they have rebelled against you.
BBE Send them to destruction, O Lord; let their evil designs be the cause of their fall; let them be forced out by all their sins; because they have gone against your authority.
Moff O God, condemn them,
⇔ let their own plots end them.
⇔ Down with them, for their many crimes,
⇔ rebelling against thee!
JPS (5-11) Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; cast them down in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against Thee.
ASV Hold them guilty, O God;
⇔ Let them fall by their own counsels;
⇔ Thrust them out in the multitude of their transgressions;
⇔ For they have rebelled against thee.
DRA For there is no truth in their mouth; their heart is vain.
YLT Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee.
Drby Bring guilt upon them, O [fn]God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.
5.10 Elohim
RV Hold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
Wbstr Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
KJB-1769 Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.[fn][fn]
(Destroy thou/you them, O God; let them fall by their own council/counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee/you. )
KJB-1611 [fn]Destroy thou them, O God, let them fall [fn]by their owne counsels: cast them out in the multitude of their transgressions, for they haue rebelled against thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Destroy thou them O Lord, let them perishe through their owne counsailes: cast them out in the multitude of their vngodlinesse, for they haue rebelled against thee.
(Destroy thou/you them O Lord, let them perish through their own counsailes: cast them out in the multitude of their ungodlinesse, for they have rebelled against thee/you.)
Gnva Destroy them, O God: let them fall from their counsels: cast them out for the multitude of their iniquities, because they haue rebelled against thee.
(Destroy them, O God: let them fall from their council/counsels: cast them out for the multitude of their iniquitys, because they have rebelled against thee/you. )
Cvdl Punysh them (o God) that they maye perish in their owne ymaginacions: cast them out because of the multitude of their vngodlinesse, for they rebell agaynst the.
(Punysh them (o God) that they may perish in their own ymaginacions: cast them out because of the multitude of their ungodlinesse, for they rebell against them.)
Wycl For whi treuthe is not in her mouth; her herte is veyn.
(For why truth is not in her mouth; her heart is veyn.)
Luth Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie.
(Because in their mouth is nothing Gewisses, you/their/her Inwendiges is hearteleid, you/their/her Rachen is a offenes Grab, with your Zungen heucheln sie.)
ClVg Quoniam non est in ore eorum veritas; cor eorum vanum est.[fn]
(Quoniam not/no it_is in ore their veritas; heart their vanum it_is. )
5.10 Quoniam non est, etc. Non modo non est veritas in ore, sed sepulcrum: quia fetida promunt ad corrumpendum, quibus si non proficiunt, dolose agunt, id est, non modo moliuntur, sed efficiunt.
5.10 Quoniam not/no it_is, etc. Non modo not/no it_is veritas in ore, but sepulcrum: because fetida promunt to corrumpendum, to_whom when/but_if not/no proficiunt, dolose agunt, id it_is, not/no modo moliuntur, but efficiunt.
5:10 The psalmist prays for the justice and retribution that God promised against the wicked (1:6)—those who have rebelled against the Lord.
• The wicked lay traps to kill (38:12) or deceive (140:4-5).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִֽמֹּעֲצ֪וֹתֵ֫יהֶ֥ם בְּרֹ֣ב
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,mouth,their reliable hearts,their destruction grave open throat,their tongue,their flatter, )
If your language does not use abstract nouns for the ideas of schemes and transgressions, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “due to their scheming! Because they transgress many times”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
יִפְּלוּ֮
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not in/on/at/with,mouth,their reliable hearts,their destruction grave open throat,their tongue,their flatter, )
Here, fall represents the moral, spiritual, or social decline of the author’s enemies as the inevitable and divinely caused consequences of opposing God’s will. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “may they suffer”