Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 62 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

OET interlinear PSA 62:10

 PSA 62:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 365107
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253763
    1. אַךְ
    2. 365108
    3. only
    4. -
    5. 389
    6. S-Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 253764
    1. 365109
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 253765
    1. הֶבֶל
    2. 365110
    3. +are a breath
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [are]_a_breath
    8. -
    9. -
    10. 253766
    1. בְּנֵי
    2. 365111
    3. +the children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_children_of
    7. -
    8. -
    9. 253767
    1. 365112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 253768
    1. אָדָם
    2. 365113
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 253769
    1. כָּזָב
    2. 365114
    3. +are falsehood
    4. -
    5. 3577
    6. P-Ncmsa
    7. [are]_falsehood
    8. -
    9. -
    10. 253770
    1. בְּנֵי
    2. 365115
    3. +the children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_children_of
    7. -
    8. -
    9. 253771
    1. אִישׁ
    2. 365116
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 253772
    1. בְּ,מֹאזְנַיִם
    2. 365117,365118
    3. in/on/at/with balances
    4. -
    5. 3976
    6. S-R,Ncmda
    7. in/on/at/with,balances
    8. -
    9. -
    10. 253773
    1. לַ,עֲלוֹת
    2. 365119,365120
    3. to go up
    4. -
    5. 5927
    6. PV-R,Vqc
    7. to,go_up
    8. -
    9. -
    10. 253774
    1. הֵמָּה
    2. 365121
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 253775
    1. מֵ,הֶבֶל
    2. 365122,365123
    3. than breath
    4. -
    5. 1892
    6. P-R,Ncmsa
    7. than,breath
    8. -
    9. -
    10. 253776
    1. יָחַד
    2. 365124
    3. together
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 253777
    1. 365125
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253778

OET (OET-LV)[fn] only are_a_breath the_children_of humankind are_falsehood the_children_of everyone in/on/at/with_balances to_go_up they than_breath together.


62:10 Note: KJB: Ps.62.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

oppression or robbery

(Some words not found in UHB: but Abel sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

These two words have basically the same meaning. You cannot trust in money that you get by taking it from other people.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for they will bear no fruit

(Some words not found in UHB: but Abel sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

The writer speaks of riches as if they were trees or vines that could bear fruit. Alternate translation: “for they will provide nothing good for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

do not fix your heart on them

(Some words not found in UHB: but Abel sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

Here “fix your heart” is an idiom that means to desire something greatly. Alternate translation: “do not desire them”

TSN Tyndale Study Notes:

62:10 The crime of extortion means using intimidation and threats to make others give up what is theirs, while stealing is taking what belongs to others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. only
    2. -
    3. 518
    4. 365108
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 253764
    1. +are a breath
    2. -
    3. 1821
    4. 365110
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253766
    1. +the children of
    2. -
    3. 1033
    4. 365111
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 253767
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 365113
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253769
    1. +are falsehood
    2. -
    3. 3474
    4. 365114
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253770
    1. +the children of
    2. -
    3. 1033
    4. 365115
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 253771
    1. everyone
    2. -
    3. 284
    4. 365116
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253772
    1. in/on/at/with balances
    2. -
    3. 844,4604
    4. 365117,365118
    5. S-R,Ncmda
    6. -
    7. -
    8. 253773
    1. to go up
    2. -
    3. 3570,5713
    4. 365119,365120
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 253774
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 365121
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 253775
    1. than breath
    2. -
    3. 3875,1821
    4. 365122,365123
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253776
    1. together
    2. -
    3. 3034
    4. 365124
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253777

OET (OET-LV)[fn] only are_a_breath the_children_of humankind are_falsehood the_children_of everyone in/on/at/with_balances to_go_up they than_breath together.


62:10 Note: KJB: Ps.62.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 62:10 ©