Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 62:10

 PSA 62:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 365107
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253763
    1. אַךְ
    2. 365108
    3. only
    4. -
    5. 389
    6. adv-Ta
    7. only
    8. -
    9. -
    10. 253764
    1. 365109
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 253765
    1. הֶבֶל
    2. 365110
    3. [are] a breath
    4. -
    5. 1892
    6. p-Ncmsa
    7. [are]_a_breath
    8. -
    9. -
    10. 253766
    1. בְּנֵי
    2. 365111
    3. [the] children
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [the]_children
    7. -
    8. -
    9. 253767
    1. 365112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 253768
    1. אָדָם
    2. 365113
    3. of humankind
    4. -
    5. 120
    6. -Ncmsa
    7. of_humankind
    8. -
    9. -
    10. 253769
    1. כָּזָב
    2. 365114
    3. [are] falsehood
    4. -
    5. 3577
    6. p-Ncmsa
    7. [are]_falsehood
    8. -
    9. -
    10. 253770
    1. בְּנֵי
    2. 365115
    3. [the] children
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. [the]_children
    7. -
    8. -
    9. 253771
    1. אִישׁ
    2. 365116
    3. of everyone
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. of_everyone
    8. -
    9. -
    10. 253772
    1. בְּ,מֹאזְנַיִם
    2. 365117,365118
    3. in/on/at/with balances
    4. -
    5. 3976
    6. -R,Ncmda
    7. in/on/at/with,balances
    8. -
    9. -
    10. 253773
    1. לַ,עֲלוֹת
    2. 365119,365120
    3. to go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-R,Vqc
    7. to,go_up
    8. -
    9. -
    10. 253774
    1. הֵמָּה
    2. 365121
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. s-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 253775
    1. מֵ,הֶבֶל
    2. 365122,365123
    3. than breath
    4. -
    5. 1892
    6. -R,Ncmsa
    7. than,breath
    8. -
    9. -
    10. 253776
    1. יָחַד
    2. 365124
    3. together
    4. -
    5. adv-Ncmsa
    6. together
    7. -
    8. -
    9. 253777
    1. 365125
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253778

OET (OET-LV)[fn] only [are]_a_breath [the]_children of_humankind [are]_falsehood [the]_children of_everyone in/on/at/with_balances to_go_up they than_breath together.


62:10 Note: KJB: Ps.62.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

oppression or robbery

(Some words not found in UHB: but Heⱱel/(Abel) sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

These two words have basically the same meaning. You cannot trust in money that you get by taking it from other people.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

for they will bear no fruit

(Some words not found in UHB: but Heⱱel/(Abel) sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

The writer speaks of riches as if they were trees or vines that could bear fruit. Alternate translation: “for they will provide nothing good for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

do not fix your heart on them

(Some words not found in UHB: but Heⱱel/(Abel) sons_of humankind lie sons_of (a)_man in/on/at/with,balances to,go_up they(emph) than,breath together )

Here “fix your heart” is an idiom that means to desire something greatly. Alternate translation: “do not desire them”

TSN Tyndale Study Notes:

62:10 The crime of extortion means using intimidation and threats to make others give up what is theirs, while stealing is taking what belongs to others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. only
    2. -
    3. 501
    4. 365108
    5. adv-Ta
    6. -
    7. -
    8. 253764
    1. [are] a breath
    2. -
    3. 1714
    4. 365110
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253766
    1. [the] children
    2. -
    3. 959
    4. 365111
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 253767
    1. of humankind
    2. -
    3. 630
    4. 365113
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253769
    1. [are] falsehood
    2. -
    3. 3337
    4. 365114
    5. p-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253770
    1. [the] children
    2. -
    3. 959
    4. 365115
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 253771
    1. of everyone
    2. -
    3. 276
    4. 365116
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253772
    1. in/on/at/with balances
    2. -
    3. 821,4447
    4. 365117,365118
    5. -R,Ncmda
    6. -
    7. -
    8. 253773
    1. to go up
    2. -
    3. 3430,5525
    4. 365119,365120
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 253774
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 365121
    5. s-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 253775
    1. than breath
    2. -
    3. 3728,1714
    4. 365122,365123
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253776
    1. together
    2. -
    3. 2904
    4. 365124
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253777

OET (OET-LV)[fn] only [are]_a_breath [the]_children of_humankind [are]_falsehood [the]_children of_everyone in/on/at/with_balances to_go_up they than_breath together.


62:10 Note: KJB: Ps.62.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 62:10 ©