Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 91 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear PSA 91:2

 PSA 91:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֹמַר
    2. 373515
    3. I will say
    4. ≈I'll
    5. 559
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_say
    8. S
    9. -
    10. 259796
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 373516,373517
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God
    10. 259797
    1. מַחְסִ,י
    2. 373518,373519
    3. refuge of my
    4. -
    5. 4268
    6. P-Ncmsc,Sp1cs
    7. refuge_of,my
    8. -
    9. -
    10. 259798
    1. וּ,מְצוּדָתִ,י
    2. 373520,373521,373522
    3. and stronghold of my
    4. and fortress
    5. P-C,Ncbsc,Sp1cs
    6. and,stronghold_of,my
    7. -
    8. -
    9. 259799
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 373523,373524
    3. god of my
    4. god
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. God_of,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 259800
    1. אֶבְטַח
    2. 373525
    3. whom I trust
    4. I trust
    5. 982
    6. V-Vqi1cs
    7. [whom]_I_trust
    8. -
    9. -
    10. 259801
    1. 373526
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259802
    1. בּ,וֹ
    2. 373527,373528
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. P-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. -
    9. 259803
    1. 373529
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259804

OET (OET-LV)I_will_say to/for_YHWH refuge_of_my and_stronghold_of_my god_of_my whom_I_trust in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)I will tell people that Yahweh is my safe place and my fortress,
 ⇔ ≈ my god that I’ll put my trust in.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אֹמַ֗ר לַֽ֭⁠יהוָה מַחְסִ֣⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֑⁠י אֱ֝לֹהַ֗⁠י אֶבְטַח־בּֽ⁠וֹ

say to/for=YHWH refuge_of,my and,stronghold_of,my God_of,my trust in/on/over=him/it

The word translated to could indicate: (1) that the psalmist is saying this to Yahweh. You may wish to use second-person pronouns to indicate this. Alternate translation: [I will say to Yahweh, “You are my refuge and my fortress; you are my God, I trust in you”]; (2) that the psalmist is saying this about Yahweh. You may wish to use third-person pronouns to indicate this. Alternate translation: [I will say regarding Yahweh, “He is my refuge and my fortress; he is my God, I trust in him”]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מַחְסִ֣⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֑⁠י

refuge_of,my and,stronghold_of,my

The psalmist is speaking as if Yahweh were actually a refuge and a fortress. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The source of my safety and my protection]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

מַחְסִ֣⁠י וּ⁠מְצוּדָתִ֑⁠י

refuge_of,my and,stronghold_of,my

The terms refuge and fortress mean similar things. The psalmist is using the two terms together for emphasis. If it would be helpful for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [The one who keeps me completely safe]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will say
    2. ≈I'll
    3. 683
    4. 373515
    5. V-Vqi1cs
    6. S
    7. -
    8. 259796
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 373516,373517
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 259797
    1. refuge of my
    2. -
    3. 4387,1978
    4. 373518,373519
    5. P-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259798
    1. and stronghold of my
    2. and fortress
    3. 1987,3976,1978
    4. 373520,373521,373522
    5. P-C,Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259799
    1. god of my
    2. god
    3. 38,1978
    4. 373523,373524
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 259800
    1. whom I trust
    2. I trust
    3. 1181
    4. 373525
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 259801
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 846,1978
    4. 373527,373528
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 259803

OET (OET-LV)I_will_say to/for_YHWH refuge_of_my and_stronghold_of_my god_of_my whom_I_trust in/on/over_him/it.

OET (OET-RV)I will tell people that Yahweh is my safe place and my fortress,
 ⇔ ≈ my god that I’ll put my trust in.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 91:2 ©