Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 96 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 96:13

 PSA 96:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,פְנֵי
    2. 374620,374621
    3. To (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. S
    9. Y-1042
    10. 260612
    1. יְהוָה
    2. 374622
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1042
    10. 260613
    1. 374623
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 260614
    1. כִּי
    2. 374624
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1042
    9. 260615
    1. בָא
    2. 374625
    3. he +is coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. [he_is]_coming
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260616
    1. כִּי
    2. 374626
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1042
    9. 260617
    1. בָא
    2. 374627
    3. he +is coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. [he_is]_coming
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260618
    1. לִ,שְׁפֹּט
    2. 374628,374629
    3. to judge
    4. -
    5. 8199
    6. SV-R,Vqc
    7. to,judge
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260619
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 374630,374631
    3. the earth/land
    4. earth
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260620
    1. יִשְׁפֹּט
    2. 374632
    3. he will judge
    4. -
    5. 8199
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_judge
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260621
    1. 374633
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260622
    1. תֵּבֵל
    2. 374634
    3. +the world
    4. world
    5. 8398
    6. O-Ncfsa
    7. [the]_world
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260623
    1. בְּ,צֶדֶק
    2. 374635,374636
    3. in righteousness
    4. -
    5. 6664
    6. S-R,Ncmsa
    7. in,righteousness
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260624
    1. וְ,עַמִּים
    2. 374637,374638
    3. and peoples
    4. people
    5. SO-C,Ncmpa
    6. and,peoples
    7. -
    8. Y-1042
    9. 260625
    1. בֶּ,אֱמוּנָת,וֹ
    2. 374639,374640,374641
    3. in faithfulness of his
    4. faithfulness
    5. 530
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. in,faithfulness_of,his
    8. -
    9. Y-1042
    10. 260626
    1. 374642
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260627

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because he_is_coming if/because he_is_coming to_judge the_earth/land he_will_judge the_world in_righteousness and_peoples in_faithfulness_of_his.

OET (OET-RV)for Yahweh to see as he arrives,
 ⇔ because he’s coming to judge the earth.
 ⇔ He’ll judge the world with total fairness
 ⇔ and judge all the people with faithfulness.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

He is coming to judge the earth. He will judge the world & and the peoples

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in,righteousness and,peoples in,faithfulness_of,his )

The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first.

to judge & will judge

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in,righteousness and,peoples in,faithfulness_of,his )

Another possible meaning is “to rule … will rule.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

He will judge the world with righteousness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in,righteousness and,peoples in,faithfulness_of,his )

Here “the world” is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/008.md). Alternate translation: “He will judge all the people of the world righteously”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

the peoples with his faithfulness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in,righteousness and,peoples in,faithfulness_of,his )

The words “he will judge” are understood. Alternate translation: “he will judge the peoples with his faithfulness”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

with his faithfulness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in,righteousness and,peoples in,faithfulness_of,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with a verbal form. This could mean: (1) Alternate translation: “fairly, according to what he knows is true” or (2) Alternate translation: “using the same standard for all people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3705,6376
    4. 374620,374621
    5. S-R,Ncbpc
    6. S
    7. Y-1042
    8. 260612
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 374622
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1042
    8. 260613
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 374624
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260615
    1. he +is coming
    2. -
    3. 1274
    4. 374625
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260616
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 374626
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260617
    1. he +is coming
    2. -
    3. 1274
    4. 374627
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260618
    1. to judge
    2. -
    3. 3705,7860
    4. 374628,374629
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260619
    1. the earth/land
    2. earth
    3. 1893,422
    4. 374630,374631
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260620
    1. he will judge
    2. -
    3. 7860
    4. 374632
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260621
    1. +the world
    2. world
    3. 8258
    4. 374634
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260623
    1. in righteousness
    2. -
    3. 846,6584
    4. 374635,374636
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260624
    1. and peoples
    2. people
    3. 1987,5847
    4. 374637,374638
    5. SO-C,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260625
    1. in faithfulness of his
    2. faithfulness
    3. 846,44,1978
    4. 374639,374640,374641
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1042
    8. 260626

OET (OET-LV)To_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because he_is_coming if/because he_is_coming to_judge the_earth/land he_will_judge the_world in_righteousness and_peoples in_faithfulness_of_his.

OET (OET-RV)for Yahweh to see as he arrives,
 ⇔ because he’s coming to judge the earth.
 ⇔ He’ll judge the world with total fairness
 ⇔ and judge all the people with faithfulness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 96:13 ©