Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 106 V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel PSA 106:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 106:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPraise Yah[fn] give_thanks to/for_YHWH if/because [he_is]_good if/because to_forever steadfast_love_his.


106:1 Exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

UHBהַֽלְלוּ יָ֨הּ ׀ הוֹד֣וּ לַ⁠יהוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְ⁠עוֹלָ֣ם חַסְדּֽ⁠וֹ׃
   (hallū yāh hōdū la⁠yhvāh -ţōⱱ kiy lə⁠ˊōlām ḩaşd⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ, ὅτι χρηστὸς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
   ( Allaʸlouia.
    ¶ Exomologeisthe tōi Kuriōi, hoti ⱪraʸstos, hoti eis ton aiōna to eleos autou. )

BrTr Alleluia.
¶ Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever.

ULTPraise Yahweh.
 ⇔ Give thanks to Yahweh, for he is good,
 ⇔ for his covenant faithfulness endures forever.

USTPraise Yahweh!
 ⇔ Praise Yahweh because everything he does is good;
 ⇔ he faithfully loves us forever as he promised us!

BSBNo BSB PSA 106:1 verse available


OEBHallelujah!
 ⇔ Give thanks to the Lord for his goodness,
 ⇔ for his kindness endures forever.

WEBBEPraise the LORD![fn]
 ⇔ Give thanks to the LORD, for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.


106:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBPraise the LORD!
 ⇔ Give thanks to the LORD, for he is good,
 ⇔ for his loving kindness endures forever.

NETPraise the Lord!
 ⇔ Give thanks to the Lord, for he is good,
 ⇔ and his loyal love endures!

LSVPraise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!

FBVPraise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.

T4TPraise Yahweh!
 ⇔ Praise Yahweh, because he does good things for us;
 ⇔ he faithfully loves us forever/continually!

LEBNo LEB PSA 106:1 verse available

BBELet the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.

MoffHallelujah!
 ⇔ Give thanks to the Eternal! – he is good,
 ⇔ his kindness never fails.

JPSHallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.

ASVPraise ye Jehovah.
 ⇔ Oh give thanks unto Jehovah; for he is good;
 ⇔ For his lovingkindness endureth for ever.

DRAGive glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.

YLTPraise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.

DrbyHallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.

RVPraise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

WbstrPraise ye the LORD. O give thanks to the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

KJB-1769Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.[fn]
   (Praise ye/you_all the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth forever. )


106.1 Praise…: Heb. Hallelujah

KJB-1611[fn][fn]Praise ye the LORD. O giue thankes vnto the LORD, for he is good: for his mercie endureth for euer.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


106:1 Heb. Halleluiah.

106:1 Psal. 107. 1. 118. 1. and 136. 1.

BshpsPrayse ye the Lorde. Confesse you it vnto god, for he is gratious: and his mercy endureth for euer.
   (Praise ye/you_all the Lord. Confesse you it unto god, for he is gratious: and his mercy endureth forever.)

GnvaPraise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
   (Praise ye/you_all the Lord. Praise ye/you_all the Lord because he is good, for his mercy endureth forever. )

CvdlO geue thankes vnto the LORDE, for he is gracious, and his mercy endureth for euer.
   (O give thanks unto the LORD, for he is gracious, and his mercy endureth forever.)

WyclThe `title of the hundrid and sixte salm. Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
   (The `title of the hundred and sixth psalm. Alleluya. Knouleche ye/you_all to the Lord, for he is good; for his mercy is in to the world.)

LuthHalleluja! Danket dem HErr’s; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
   (Halleluja! Danket to_him LORD’s; because he is freundlich, and his Güte währet ewiglich.)

ClVgAlleluja. [Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia ejus.[fn]
   (Alleluya. [Confitemini Master, quoniam bonus, quoniam in sæculum misericordia his. )


106.1 Alleluia, alleluia. AUG. Hic psalmus commendat misericordiam Dei, etc., usque ad quæ Apostolus posuit, quamvis idem significantia. Confitemini Domino. ID. Docet hic psalmus quid simus per nos, etc., usque ad prius monet redemptos confiteri. Confitemini. CASS., AUG. Cujus sunt septem partitiones, etc., usque ad septimo, agit de hæreticis, ibi, Et pauci facti.


106.1 Alleluia, alleluia. AUG. Hic psalmus commendat misericordiam of_God, etc., until to which Apostolus posuit, quamvis idem significantia. Confitemini Master. ID. Docet this psalmus quid simus through we, etc., until to first/before monet redemptos confiteri. Confitemini. CASS., AUG. Cuyus are seven partitiones, etc., until to septimo, agit about hæreticis, ibi, And pauci facti.


TSNTyndale Study Notes:

106:1 Praise the Lord! This refrain (Hebrew haleluyah) characterizes four small subgroups in the psalms: 104–106, 111–113, 115–117, 146–150.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise Yah give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

for his covenant faithfulness endures forever

(Some words not found in UHB: praise Yah give_thanks to/for=YHWH that/for/because/then/when good that/for/because/then/when to,forever steadfast_love,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “for he remains faithful to his covenant forever”

BI Psa 106:1 ©