Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 96 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 96:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 96:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVTo_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH if/because [he_is]_coming if/because [he_is]_coming to_judge the_earth/land he_will_judge [the]_world in/on/at/with_righteousness and_peoples in/on/at/with_faithfulness_his.

UHBלִ⁠פְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִ⁠שְׁפֹּ֪ט הָ֫⁠אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּ⁠צֶ֑דֶק וְ֝⁠עַמִּ֗ים בֶּ⁠אֱמוּנָתֽ⁠וֹ׃
   (li⁠fənēy yhwh kiy ⱱāʼ kiy ⱱāʼ li⁠shəpoţ hā⁠ʼāreʦ yishpoţ-tēⱱēl bə⁠ʦedeq və⁠ˊammim be⁠ʼₑmūnāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 96:13 verse available

BrTrNo BrTr PSA 96:13 verse available

ULTbefore Yahweh, for he is coming.
 ⇔ He is coming to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with righteousness
 ⇔ and the peoples with his faithfulness.

USTin front of Yahweh.
 ⇔ That will happen when he comes to judge everyone on the earth.
 ⇔ He will judge all the people fairly according to what he knows is true.

BSBbefore the LORD,
 ⇔ for He is coming—
 ⇔ He is coming to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world in righteousness
 ⇔ and the peoples in His faithfulness.


OEBbefore the Lord: for he comes,
 ⇔ he comes to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with justice
 ⇔ and the nations with faithfulness.

WEBBEbefore the LORD; for he comes,
 ⇔ for he comes to judge the earth.
 ⇔ He will judge the world with righteousness,
 ⇔ the peoples with his truth.

WMBB (Same as above)

NETbefore the Lord, for he comes!
 ⇔ For he comes to judge the earth!
 ⇔ He judges the world fairly,
 ⇔ and the nations in accordance with his justice.

LSVBefore YHWH, for He has come,
For He has come to judge the earth. He judges the world in righteousness,
And the peoples in His faithfulness!

FBVIn fact, let everything that stands before the Lord sing praises,[fn] for he is coming, coming to judge the earth. He will judge the world with fairness, and the nations with his truth.


96:13 Expanded for clarity.

T4Tin front of Yahweh.
 ⇔ That will happen when he comes to judge everyone on [MTY] the earth.
 ⇔ He will judge all the people fairly/justly, according to what he knows is true.

LEB•  for he is coming to judge the earth. •  He will judge the world with righteousness, •  and the peoples with his faithfulness.

BBEBefore the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.

Moffat the Eternal’s presence – for he comes,
 ⇔ he comes to rule the earth,
 ⇔ to rule the world with justice
 ⇔ and the nations faithfully.

JPSBefore the LORD, for He is come; for He is come to judge the earth; He will judge the world with righteousness, and the peoples in His faithfulness.

ASVBefore Jehovah; for he cometh,
 ⇔ For he cometh to judge the earth:
 ⇔ He will judge the world with righteousness,
 ⇔ And the peoples with his truth.

DRANo DRA PSA 96:13 verse available

YLTBefore Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!

DrbyBefore Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness.

RVBefore the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.

WbstrFor he cometh, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people with his truth.

KJB-1769Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
   (Before the LORD: for he cometh/comes, for he cometh/comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth. )

KJB-1611Before the LORD, for hee commeth, for hee commeth to iudge the earth: hee shall iudge the world with righteousnesse, and the people with his trueth.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor he commeth, for he commeth to iudge the earth: he will iudge the world accordyng to iustice, and the people accordyng to his trueth.
   (For he cometh/comes, for he cometh/comes to judge the earth: he will judge the world accordyng to justice, and the people accordyng to his truth.)

GnvaBefore the Lord: for he commeth, for he cometh to iudge the earth: he wil iudge the world with righteousnes, and the people in his trueth.
   (Before the Lord: for he cometh/comes, for he cometh/comes to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people in his truth. )

CvdlBefore the LORDE, for he commeth: for he cometh to iudge the earth: yee with rightuousnesse shal he iudge the worlde, and ye people with his trueth.
   (Before the LORD, for he cometh/comes: for he cometh/comes to judge the earth: ye/you_all with rightuousnesse shall he judge the world, and ye/you_all people with his truth.)

WyclNo Wycl PSA 96:13 verse available

Luthvor dem HErr’s; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
   (vor to_him LORD’s; because he kommt, because he kommt, to richten the Erdreich. He becomes the Erdboden richten with Gerechtigkeit and the peoples with his truth.)

ClVgNo ClVg PSA 96:13 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 96 This psalm establishes the Lord’s universal kingship (see Ps 93) and prepares for the coming of the Lord to bring justice and righteousness into the world. The psalmist invites everyone to worship the Lord (96:1-3), the glorious Creator of all the earth (96:4-6), because worship is due to him alone (96:7-9). The universe joins in praise as the righteous Judge establishes a new order (96:10-13).
• This psalm (along with 105:1-15; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16:1-43.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

He is coming to judge the earth. He will judge the world & and the peoples

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,faithfulness,his )

The three phrase have similar meanings; the last two phases are used to strengthen the first.

to judge & will judge

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,faithfulness,his )

Another possible meaning is “to rule … will rule.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

He will judge the world with righteousness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,faithfulness,his )

Here “the world” is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in Psalms 9:8. Alternate translation: “He will judge all the people of the world righteously”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

the peoples with his faithfulness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,faithfulness,his )

The words “he will judge” are understood. Alternate translation: “he will judge the peoples with his faithfulness”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

with his faithfulness

(Some words not found in UHB: to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH that/for/because/then/when coming that/for/because/then/when coming to,judge the=earth/land judge world in/on/at/with,righteousness and,peoples in/on/at/with,faithfulness,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with a verbal form. This could mean: (1) Alternate translation: “fairly, according to what he knows is true” or (2) Alternate translation: “using the same standard for all people”

BI Psa 96:13 ©