Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 84 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 84:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 84:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] it_has_longed and_also it_is_exhausted soul_my for_courts of_YHWH heart_my and_flesh_my they_shout_for_joy to god living.


84:3 Note: KJB: Ps.84.2

UHB3 נִכְסְפָ֬ה וְ⁠גַם־כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁ⁠י֮ לְ⁠חַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥⁠י וּ⁠בְשָׂרִ֑⁠י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃
   (3 nikşəfāh və⁠gam-kālətāh nafshi⁠y lə⁠ḩaʦrōt yhwh libi⁠y ū⁠ⱱəsāri⁠y yərannə ʼel ʼēl-ḩāy.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI long for the courts of Yahweh, my desire for it has made me exhausted.
 ⇔ My heart and all of my being call out to the living God.

USTI would like to be there;
 ⇔ Yahweh, I desire that very much.
 ⇔ With all my inner being I sing joyfully to you, the all-powerful God.


BSBMy soul longs, even faints,
 ⇔ for the courts of the LORD;
 ⇔ my heart and my flesh cry out
 ⇔ for the living God.

OEBHow I long and yearn
 ⇔ for the courts of the Lord.
 ⇔ Now heart and flesh cry for joy
 ⇔ to the living God.

WEBBEMy soul longs, and even faints for the courts of the LORD.
 ⇔ My heart and my flesh cry out for the living God.

WMBB (Same as above)

NETI desperately want to be
 ⇔ in the courts of the Lord’s temple.
 ⇔ My heart and my entire being shout for joy
 ⇔ to the living God.

LSVMy soul desired, indeed, it has also been consumed,
For the courts of YHWH,
My heart and my flesh cry aloud to the living God,

FBVI long, I ache, to be in the courts[fn] of the Lord. My mind and my body sing for joy to the living God.


84:2 Meaning the Temple.

T4TI [SYN] would like to be there;
 ⇔ Yahweh, I desire that very much [DOU].
 ⇔ With all of my inner being I sing joyfully to you, the all-powerful God.

LEB•  for the courtyards of Yahweh. •  My heart and flesh sing for joy •  to the living God.

BBEThe passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God.

MoffMy soul has been panting and pining
 ⇔ for the courts of the Eternal;
 ⇔ now soul and body thrill with joy
 ⇔ over the living God,

JPS(84-3) My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy unto the living God.

ASVMy soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah;
 ⇔ My heart and my flesh cry out unto the living God.

DRALord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.

YLTMy soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,

DrbyMy soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living [fn]God.


84.2 El

RVMy soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God.

WbstrMy soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

KJB-1769My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.

KJB-1611My soule longeth, yea euen fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh cryeth out for the liuing God.
   (My soul longeth, yea even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh cryeth out for the living God.)

BshpsMy soule hath a desire and a longing to enter into the courtes of God: my heart and my flesh leapeth with ioy for to go to the liuing Lorde.
   (My soul hath/has a desire and a longing to enter into the courtes of God: my heart and my flesh leapeth with joy for to go to the living Lord.)

GnvaMy soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.
   (My soul longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh rejoice in the living God. )

CvdlMy soule hath a desyre & loginge for ye courte of ye LORDE, my hert & my flesh reioyse in ye lyuynge God.
   (My soul hath/has a desyre and loginge for ye/you_all courte of ye/you_all LORD, my heart and my flesh rejoice in ye/you_all living God.)

WycLord, thou hast blessid thi lond; thou hast turned awei the caitifte of Jacob.
   (Lord, thou/you hast blessid thy/your land; thou/you hast turned away the caitifte of Yacob.)

LuthWie lieblich sind deine Wohnungen, HErr Zebaoth!
   (How lovely/delightful are your Wohnungen, LORD Zebaoth!)

ClVg[Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.[fn]
   ([Benedixisti, Domine, the_earth/land tuam; avertisti captivitatem Yacob. )


84.2 Benedixisti, Domine. AUG. Psalmus de nova benedictione, etc., usque ad de aversione iniquitatis.


84.2 Benedixisti, Domine. AUG. Psalmus about nova benedictione, etc., until to about aversione iniquitatis.

BrTrO Lord, thou hast taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob.

BrLXXΕὐδόκησας Κύριε τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ.
   (Eudokaʸsas Kurie taʸn gaʸn sou, apestrepsas taʸn aiⱪmalōsian Yakōb. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 84 The psalmist expresses his deep spiritual longing for God’s presence. He faints with longing as he reflects on the Temple and on pilgrims making the journey to Jerusalem (84:1-7). He prays for himself and for the community (84:8-9). The conclusion of the psalm (84:10-12) clarifies that the Temple represents God—the psalmist truly longs for God’s presence. He knows that God’s goodness is greater than life and that only God can give his people favor and honor (84:10-11).


UTNuW Translation Notes:

I long for the courts of Yahweh

(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )

Alternate translation: “I really want to be in the courts of Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

the courts of Yahweh

(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )

Here “courts” represent the temple.

my desire for it has made me exhausted

(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )

Alternate translation: “my desire has exhausted me” or “I am tired because I want it so much”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

My heart and all of my being call out

(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )

Here “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I call out with all of my being”

the living God

(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )

This means God is living and he also has the power to cause other things to live.

BI Psa 84:2 ©