Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 84 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] it_has_longed and_also it_is_exhausted soul_my for_courts of_YHWH heart_my and_flesh_my they_shout_for_joy to god living.
84:3 Note: KJB: Ps.84.2
UHB 3 נִכְסְפָ֬ה וְגַם־כָּלְתָ֨ה ׀ נַפְשִׁי֮ לְחַצְר֪וֹת יְה֫וָ֥ה לִבִּ֥י וּבְשָׂרִ֑י יְ֝רַנְּנ֗וּ אֶ֣ל אֵֽל־חָֽי׃ ‡
(3 nikşəfāh vəgam-kālətāh nafshiy ləḩaʦrōt yhwh libiy ūⱱəsāriy yərannənū ʼel ʼēl-ḩāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐδόκησας Κύριε τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ἰακώβ.
(Eudokaʸsas Kurie taʸn gaʸn sou, apestrepsas taʸn aiⱪmalōsian Yakōb. )
BrTr O Lord, thou hast taken pleasure in thy land: thou hast turned back the captivity of Jacob.
ULT I long for the courts of Yahweh, my desire for it has made me exhausted.
⇔ My heart and all of my being call out to the living God.
UST I would like to be there;
⇔ Yahweh, I desire that very much.
⇔ With all my inner being I sing joyfully to you, the all-powerful God.
BSB My soul longs, even faints,
⇔ for the courts of the LORD;
⇔ my heart and my flesh cry out
⇔ for the living God.
OEB How I long and yearn
⇔ for the courts of the Lord.
⇔ Now heart and flesh cry for joy
⇔ to the living God.
WEBBE My soul longs, and even faints for the courts of the LORD.
⇔ My heart and my flesh cry out for the living God.
WMBB (Same as above)
NET I desperately want to be
⇔ in the courts of the Lord’s temple.
⇔ My heart and my entire being shout for joy
⇔ to the living God.
LSV My soul desired, indeed, it has also been consumed,
For the courts of YHWH,
My heart and my flesh cry aloud to the living God,
FBV I long, I ache, to be in the courts[fn] of the Lord. My mind and my body sing for joy to the living God.
84:2 Meaning the Temple.
T4T I [SYN] would like to be there;
⇔ Yahweh, I desire that very much [DOU].
⇔ With all of my inner being I sing joyfully to you, the all-powerful God.
LEB • for the courtyards of Yahweh. • My heart and flesh sing for joy • to the living God.
BBE The passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God.
Moff My soul has been panting and pining
⇔ for the courts of the Eternal;
⇔ now soul and body thrill with joy
⇔ over the living God,
JPS (84-3) My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy unto the living God.
ASV My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah;
⇔ My heart and my flesh cry out unto the living God.
DRA Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
YLT My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God,
Drby My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living [fn]God.
84.2 El
RV My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out unto the living God.
Wbstr My soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
KJB-1769 My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God.
KJB-1611 My soule longeth, yea euen fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh cryeth out for the liuing God.
(My soul longeth, yea even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh cryeth out for the living God.)
Bshps My soule hath a desire and a longing to enter into the courtes of God: my heart and my flesh leapeth with ioy for to go to the liuing Lorde.
(My soul hath/has a desire and a longing to enter into the courtes of God: my heart and my flesh leapeth with joy for to go to the living Lord.)
Gnva My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God.
(My soul longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh rejoice in the living God. )
Cvdl My soule hath a desyre & loginge for ye courte of ye LORDE, my hert & my flesh reioyse in ye lyuynge God.
(My soul hath/has a desire and loginge for ye/you_all courte of ye/you_all LORD, my heart and my flesh rejoice in ye/you_all living God.)
Wycl Lord, thou hast blessid thi lond; thou hast turned awei the caitifte of Jacob.
(Lord, thou/you hast blessid thy/your land; thou/you hast turned away the caitifte of Yacob.)
Luth Wie lieblich sind deine Wohnungen, HErr Zebaoth!
(How lovely/delightful are your Wohnungen, LORD Zebaoth!)
ClVg [Benedixisti, Domine, terram tuam; avertisti captivitatem Jacob.[fn]
([Benedixisti, Domine, the_earth/land tuam; avertisti captivitatem Yacob. )
84.2 Benedixisti, Domine. AUG. Psalmus de nova benedictione, etc., usque ad de aversione iniquitatis.
84.2 Benedixisti, Domine. AUG. Psalmus about nova benedictione, etc., until to about aversione iniquitatis.
Ps 84 The psalmist expresses his deep spiritual longing for God’s presence. He faints with longing as he reflects on the Temple and on pilgrims making the journey to Jerusalem (84:1-7). He prays for himself and for the community (84:8-9). The conclusion of the psalm (84:10-12) clarifies that the Temple represents God—the psalmist truly longs for God’s presence. He knows that God’s goodness is greater than life and that only God can give his people favor and honor (84:10-11).
I long for the courts of Yahweh
(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )
Alternate translation: “I really want to be in the courts of Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
the courts of Yahweh
(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )
Here “courts” represent the temple.
my desire for it has made me exhausted
(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )
Alternate translation: “my desire has exhausted me” or “I am tired because I want it so much”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
My heart and all of my being call out
(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )
Here “heart” represents the whole person. Alternate translation: “I call out with all of my being”
the living God
(Some words not found in UHB: what? lovely dwelling_place,your YHWH armies/angels )
This means God is living and he also has the power to cause other things to live.