Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 63 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 63:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)A song by David when he was in the Yehudah wilderness.
 ⇔ God, you’re my god. I’m eager to get to know you.
 ⇔ My inner being thirsts for you, and my body needs you
 ⇔ in a dry and depressing land where there’s no water,OET logo mark

OET-LVA_song of_Dāvid when_was_he in_the_wilderness_of Yəhūdāh/(Judah).
[fn] Oh_god god_of_are_my you I_am_seeking_you_earnestly it_is_thirsty to/for_yourself(m) self_of_my it_longs to/for_yourself(m) flesh_of_my in_land_of dryness and_weary not water.


63:2 Note: KJB: Ps.63.1OET logo mark

UHB2 אֱלֹהִ֤ים ׀ אֵלִ֥⁠י אַתָּ֗ה אֲֽשַׁחֲ֫רֶ֥⁠ךָּ צָמְאָ֬ה לְ⁠ךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗⁠י כָּמַ֣הּ לְ⁠ךָ֣ בְשָׂרִ֑⁠י בְּ⁠אֶֽרֶץ־צִיָּ֖ה וְ⁠עָיֵ֣ף בְּלִי־מָֽיִם׃
   (2 ʼₑlohim ʼēli⁠y ʼattāh ʼₐshaḩₐre⁠ⱪā ʦāməʼāh lə⁠kā nafshi⁠y kāmah lə⁠kā əsāri⁠y bə⁠ʼereʦ-ʦiyyāh və⁠ˊāyēf bə-māyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰς τὸ τέλος, ψαλμὸς τῷ Δαυίδ.
   (Eis to telos, psalmos tōi Dawid.)

BrTrFor the end, a Psalm of David.


ULTGod, you are my God! I earnestly search for you,
 ⇔ my soul thirsts for you, and my flesh longs for you,
 ⇔ in a dry and weary land where there is no water.

USTDavid wrote song he was the desolate area that belongs to tribe of Judah.
 ⇔ God, you are the God whom I worship.
 ⇔ I greatly desire to be with you.
 ⇔ It is as if my body aches for you,
 ⇔ just as a person in a dry, hot wilderness greatly desires water.

BSBA Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah.
 ⇔ O God, You are my God.
 ⇔ Earnestly I seek You;
 ⇔ my soul thirsts for You.
 ⇔ My body yearns for You
 ⇔ in a dry and weary land without water.

MSB (Same as BSB above)

OEBA psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.
 ⇔ O God, my God, you, you do I seek:
 ⇔ my heart thirsts for you,
 ⇔ my body faints for you
 ⇔ in a parched and waterless land.

WEBBEGod, you are my God.
 ⇔ I will earnestly seek you.
 ⇔ My soul thirsts for you.
 ⇔ My flesh longs for you,
 ⇔ in a dry and weary land, where there is no water.

WMBB (Same as above)

NETO God, you are my God! I long for you!
 ⇔ My soul thirsts for you,
 ⇔ my flesh yearns for you,
 ⇔ in a dry and parched land where there is no water.

LSVA PSALM OF DAVID, IN HIS BEING IN THE WILDERNESS OF JUDAH. O God, You [are] my God, earnestly I seek You,
My soul has thirsted for You,
My flesh has longed for You,
In a dry and weary land, without waters.

FBVGod, you are my God, I eagerly look for you. I am thirsty for you; all that I am longs for you in this dry, weary, waterless land.

T4TGod, you are the God whom I worship.
 ⇔ I greatly desire to be with you
 ⇔ like [SIM] a person in a dry hot desert greatly desires some cool water.

LEB  • A psalm of David, when he was in the wilderness of Judah.[fn]
 • O God, you are my God;
 • I will seek you diligently.
 • My soul thirsts for you; my flesh longs for you
 • as in a dry and weary land without water.


63:? The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one

BBEO God, you are my God; early will I make my search for you: my soul is dry for need of you, my flesh is wasted with desire for you, as a dry and burning land where no water is;

MoffO God, thou art my God, I yearn for thee;
 ⇔ body and soul, I thirst, I long for thee,
 ⇔ like a land without water, weary, dry.

JPS(63-1) A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. (63-2) O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, in a dry and weary land, where no water is.

ASVO God, thou art my God; earnestly will I seek thee:
 ⇔ My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee,
 ⇔ In a dry and weary land, where no water is.

DRAUnto the end, a psalm for David.

YLTA Psalm of David, in his being in the wilderness of Judah. O God, Thou [art] my God, earnestly do I seek Thee, Thirsted for Thee hath my soul, Longed for Thee hath my flesh, In a land dry and weary, without waters.

DrbyO [fn]God, thou art my [fn]God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:


63.1 Elohim

63.1 El

RVO God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a dry and weary land, where no water is.
   (Oh God, thou/you art my God; early will I seek thee/you: my soul thirsteth for thee/you, my flesh longeth for thee/you, in a dry and weary land, where no water is.)

SLTChanting to David in his being in the desert of Judah. O God thou art my God; I will seek thee: my soul thirsted for thee, my flesh longed for thee in a land of dryness, and thirsty without water.

WbstrA Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;

KJB-1769O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;[fn][fn]
   (Oh God, thou/you art my God; early will I seek thee/you: my soul thirsteth for thee/you, my flesh longeth for thee/you in a dry and thirsty land, where no water is;)


63.1 thirsty: Heb. weary

63.1 where…: without water

KJB-1611¶ O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, in a drie and thirstie lande, where no water is:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsA psalme of Dauid when he was in the wyldernesse of Iuda. O Lorde thou art my Lorde: early in the morning I do seeke thee. My soule thirsteth for thee: my fleshe also longeth after thee in a baren and drye lande where no water is.
   (A psalm of David when he was in the wilderness of Yuda. Oh Lord thou/you art my Lord: early in the morning I do seek thee/you. My soul thirsteth for thee/you: my flesh also longeth after thee/you in a barren and dry land where no water is.)

GnvaA Psalme of David. When he was in the wildernesse of Judah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.
   (A Psalm of David. When he was in the wilderness of Yudah. Oh God, thou/you art my God, early will I seek thee/you: my soul thirsteth for thee/you: my flesh longeth greatly after thee/you in a barren and dry land without water.)

CvdlO God, thou art my God: early wil I seke the.
   (Oh God, thou/you art my God: early will I seek them.)

WyclThe titil of the thre and sixtithe salm. `In Ebrewe thus, To the victorie, the salm of Dauid. `In Jerom `thus, To the ouercomer, the song of Dauid.
   (The title of the three and sixtieth psalm. In Hebrew thus, To the victory, the psalm of David. In Yerom thus, To the overcomer, the song of David.)

LuthEin Psalm Davids, da er war in der Wüste.
   (A Psalm David's, there he what/which in the/of_the desert.)

ClVgIn finem. Psalmus David.[fn]
   (In the_end. Psalm David.)


63.1 CASS. Psalmus iste breviter agit, etc., usque ad ut in passionibus speremus in Domino. AUG. Ut caput nostrum, ita nos in tribulationibus rogemus.


63.1 CASS. Psalm this briefly/shortly acts, etc., until to as in/into/on passionbus speremus in/into/on Master. AUG. As the_head our, so/thus us in/into/on tribulations rogemus.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צָמְאָ֬ה לְ⁠ךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗⁠י

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

David is speaking of his intense desire for God as if his soul were physically thirsting for water. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [My soul longs for you] or [I deeply desire to be near you]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

צָמְאָ֬ה & נַפְשִׁ֗⁠י

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

David is using My soul to represent all of himself in the act of thirsting for God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I thirst]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּמַ֣הּ לְ⁠ךָ֣ בְשָׂרִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

The psalmist is speaking of his intense longing for God as if his body were physically fainting from weakness or exhaustion. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [my whole being aches for you] or [my body grows weak with longing for you]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

בְשָׂרִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

David is using one part of a person, his flesh, to mean all of him in the act of longing for God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [my whole being faints for you] or [I faint for you]

Note 5 topic: figures-of-speech / parallelism

צָמְאָ֬ה לְ⁠ךָ֨ ׀ נַפְשִׁ֗⁠י כָּמַ֣הּ לְ⁠ךָ֣ בְשָׂרִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [My whole being longs for you]

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

צִיָּ֖ה וְ⁠עָיֵ֣ף

(Some words not found in UHB: song of,David when,was,he in,the_wilderness_of Yehuda )

The terms dryness and weary mean similar things. David is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [very dry] or [extremely parched]

BI Psa 63:1 ©