Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 88:16

 PSA 88:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 372435
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 259034
    1. עָנִי
    2. 372436
    3. [have been] afflicted
    4. -
    5. 6041
    6. p-Aamsa
    7. [have_been]_afflicted
    8. -
    9. -
    10. 259035
    1. אֲנִי
    2. 372437
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 259036
    1. וְ,גֹוֵעַ
    2. 372438,372439
    3. and close to death
    4. -
    5. 1478
    6. v-C,Vqrmsa
    7. and,close_to_death
    8. -
    9. -
    10. 259037
    1. מִ,נֹּעַר
    2. 372440,372441
    3. from youth
    4. -
    5. 5290
    6. -R,Ncmsa
    7. from,youth
    8. -
    9. -
    10. 259038
    1. נָשָׂאתִי
    2. 372442
    3. I have borne
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_borne
    8. -
    9. -
    10. 259039
    1. אֵמֶי,ךָ
    2. 372443,372444
    3. terrors your
    4. -
    5. 367
    6. -Ncfpc,Sp2ms
    7. terrors,your
    8. -
    9. -
    10. 259040
    1. אָפוּנָה
    2. 372445
    3. I am perplexed
    4. -
    5. 6323
    6. v-Vqh1cs
    7. I_am_perplexed
    8. -
    9. -
    10. 259041
    1. 372446
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259042

OET (OET-LV)[fn] [have_been]_afflicted I and_close_to_death from_youth I_have_borne terrors_your I_am_perplexed.


88:16 Note: KJB: Ps.88.15

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Your angry actions have passed over me

(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors,your desperate )

This speaks of God punishing the writer as if God’s actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. Alternate translation: “It is as if your angry actions crush me”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

your terrifying deeds have annihilated me

(Some words not found in UHB: afflicted I and,close_to_death from,youth suffer terrors,your desperate )

This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. Alternate translation: “the terrifying things you do have destroyed me” or “the terrifying things you do have almost destroyed me”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [have been] afflicted
    2. -
    3. 5540
    4. 372436
    5. p-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 259035
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 372437
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259036
    1. and close to death
    2. -
    3. 1814,1377
    4. 372438,372439
    5. v-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 259037
    1. from youth
    2. -
    3. 3728,4913
    4. 372440,372441
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259038
    1. I have borne
    2. -
    3. 4891
    4. 372442
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259039
    1. terrors your
    2. -
    3. 325
    4. 372443,372444
    5. -Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259040
    1. I am perplexed
    2. -
    3. 6012
    4. 372445
    5. v-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 259041

OET (OET-LV)[fn] [have_been]_afflicted I and_close_to_death from_youth I_have_borne terrors_your I_am_perplexed.


88:16 Note: KJB: Ps.88.15

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 88:16 ©