Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 88 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

OET interlinear PSA 88:16

 PSA 88:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 372435
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 259034
    1. עָנִי
    2. 372436
    3. +have been afflicted
    4. -
    5. 6041
    6. P-Aamsa
    7. [have_been]_afflicted
    8. -
    9. -
    10. 259035
    1. אֲנִי
    2. 372437
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 259036
    1. וְ,גֹוֵעַ
    2. 372438,372439
    3. and about to die
    4. -
    5. 1478
    6. SV-C,Vqrmsa
    7. and,about_to_die
    8. -
    9. -
    10. 259037
    1. מִ,נֹּעַר
    2. 372440,372441
    3. from youth
    4. -
    5. 5290
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,youth
    8. -
    9. -
    10. 259038
    1. נָשָׂאתִי
    2. 372442
    3. I have borne
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_borne
    8. -
    9. -
    10. 259039
    1. אֵמֶי,ךָ
    2. 372443,372444
    3. terrors of your
    4. -
    5. 367
    6. O-Ncfpc,Sp2ms
    7. terrors_of,your
    8. -
    9. -
    10. 259040
    1. אָפוּנָה
    2. 372445
    3. I am perplexed
    4. -
    5. 6323
    6. V-Vqh1cs
    7. I_am_perplexed
    8. -
    9. -
    10. 259041
    1. 372446
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259042

OET (OET-LV)[fn] have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed.


88:16 Note: KJB: Ps.88.15

OET (OET-RV)Your severe anger has swept over me,
 ⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Your angry actions have passed over me

(Some words not found in UHB: afflicted I and,about_to_die from,youth suffer terrors_of,your desperate )

This speaks of God punishing the writer as if God’s actions are a large wave rising out of the sea that fall on and crush the writer. Alternate translation: “It is as if your angry actions crush me”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

your terrifying deeds have annihilated me

(Some words not found in UHB: afflicted I and,about_to_die from,youth suffer terrors_of,your desperate )

This exaggeration speaks about God punishing the writer as if God has completely destroyed the writer. Alternate translation: “the terrifying things you do have destroyed me” or “the terrifying things you do have almost destroyed me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +have been afflicted
    2. -
    3. 5960
    4. 372436
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 259035
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 372437
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259036
    1. and about to die
    2. -
    3. 1987,1516
    4. 372438,372439
    5. SV-C,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 259037
    1. from youth
    2. -
    3. 4129,5253
    4. 372440,372441
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259038
    1. I have borne
    2. -
    3. 5228
    4. 372442
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 259039
    1. terrors of your
    2. -
    3. 320,1978
    4. 372443,372444
    5. O-Ncfpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259040
    1. I am perplexed
    2. -
    3. 6458
    4. 372445
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 259041

OET (OET-LV)[fn] have_been_afflicted I and_about_to_die from_youth I_have_borne terrors_of_your I_am_perplexed.


88:16 Note: KJB: Ps.88.15

OET (OET-RV)Your severe anger has swept over me,
 ⇔ ≈ and your terrifying deeds have annihilated me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 88:16 ©