Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 88 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PSA 88:5

 PSA 88:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 372270
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 258917
    1. נֶחְשַׁבְתִּי
    2. 372271
    3. I am reckoned
    4. -
    5. 2803
    6. V-VNp1cs
    7. I_am_reckoned
    8. -
    9. -
    10. 258918
    1. עִם
    2. 372272
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 258919
    1. 372273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258920
    1. יוֹרְדֵי
    2. 372274
    3. [those who] go down of
    4. -
    5. 3381
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_go_down_of
    8. -
    9. -
    10. 258921
    1. בוֹר
    2. 372275
    3. [the] pit
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_pit
    7. -
    8. -
    9. 258922
    1. הָיִיתִי
    2. 372276
    3. I am
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp1cs
    7. I_am
    8. -
    9. -
    10. 258923
    1. כְּ,גֶבֶר
    2. 372277,372278
    3. like man
    4. -
    5. 1397
    6. S-R,Ncmsa
    7. like,man
    8. -
    9. -
    10. 258924
    1. אֵין
    2. 372279
    3. [who] there [is] not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. [who]_there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 258925
    1. 372280
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258926
    1. אֱיָל
    2. 372281
    3. strength
    4. -
    5. 353
    6. S-Ncmsa
    7. strength
    8. -
    9. -
    10. 258927
    1. 372282
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 258928

OET (OET-LV)[fn] I_am_reckoned with [those_who]_go_down_of [the]_pit I_am like_man [who]_there_[is]_not strength.


88:5 Note: KJB: Ps.88.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I am abandoned among the dead

(Some words not found in UHB: counted with go_down_of pit am like,man not strength )

People treating the writer as if he were already dead is spoken of as if he were a corpse that they left unburied. Alternate translation: “I am left alone as if I were dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

I am like the dead who lie in the grave

(Some words not found in UHB: counted with go_down_of pit am like,man not strength )

The writer feeling like people and God have abandoned him speaks about himself as if he were already a dead person lying in a grave.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the dead who lie

(Some words not found in UHB: counted with go_down_of pit am like,man not strength )

The nominal adjective “the dead” can be stated as an adjective. Alternate translation: “a dead person who lies” or “dead people who lie”

about whom you care no more

(Some words not found in UHB: counted with go_down_of pit am like,man not strength )

Alternate translation: “who no longer receive your care” or “people you have stopped caring about”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

they are cut off from your power

(Some words not found in UHB: counted with go_down_of pit am like,man not strength )

God no longer using his power to help dead people is spoken of as if God literally cut him off or removed him from his power. Alternate translation: “you no longer use your power to help them”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 88 In this lament, the psalmist sees himself as cast out from God’s presence. At first, he calls on the Lord. When he finds no relief from his suffering, he presents three charges against God (88:6-7, 8-12, 13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I am reckoned
    2. -
    3. 2580
    4. 372271
    5. V-VNp1cs
    6. -
    7. -
    8. 258918
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 372272
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 258919
    1. [those who] go down of
    2. -
    3. 3193
    4. 372274
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 258921
    1. [the] pit
    2. -
    3. 1257
    4. 372275
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 258922
    1. I am
    2. -
    3. 1872
    4. 372276
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 258923
    1. like man
    2. -
    3. 3285,1400
    4. 372277,372278
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 258924
    1. [who] there [is] not
    2. -
    3. 511
    4. 372279
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 258925
    1. strength
    2. -
    3. 39
    4. 372281
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 258927

OET (OET-LV)[fn] I_am_reckoned with [those_who]_go_down_of [the]_pit I_am like_man [who]_there_[is]_not strength.


88:5 Note: KJB: Ps.88.4

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 88:5 ©