Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

OET interlinear PSA 90:16

 PSA 90:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֵרָאֶה
    2. 373466
    3. May it appear
    4. -
    5. 7200
    6. V-VNi3ms
    7. may_it_appear
    8. S
    9. -
    10. 259765
    1. אֶל
    2. 373467
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 259766
    1. 373468
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259767
    1. עֲבָדֶי,ךָ
    2. 373469,373470
    3. your servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpc,Sp2ms
    7. your=servants
    8. -
    9. -
    10. 259768
    1. פָעֳלֶ,ךָ
    2. 373471,373472
    3. deed[s] of your
    4. -
    5. 6467
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. deed[s]_of,your
    8. -
    9. -
    10. 259769
    1. וַ,הֲדָרְ,ךָ
    2. 373473,373474,373475
    3. and majesty of your
    4. -
    5. 1926
    6. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,majesty_of,your
    8. -
    9. -
    10. 259770
    1. עַל
    2. 373476
    3. to
    4. -
    5. S-R
    6. to
    7. -
    8. -
    9. 259771
    1. 373477
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259772
    1. בְּנֵי,הֶֽם
    2. 373478,373479
    3. children of their
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. children_of,their
    7. -
    8. -
    9. 259773
    1. 373480
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259774

OET (OET-LV)May_it_appear to your_servants deed[s]_of_your and_majesty_of_your to children_of_their.

OET (OET-RV)Let your servants see your actions,
 ⇔ and let our children see your splendour.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ פָעֳלֶ֑⁠ךָ וַ֝⁠הֲדָרְ⁠ךָ֗ עַל־בְּנֵי⁠הֶֽם

shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,their )

Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be helpful in your language. Alternate translation: [May your work be seen by your servants, and may your majesty be seen by their sons]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ פָעֳלֶ֑⁠ךָ וַ֝⁠הֲדָרְ⁠ךָ֗ עַל־בְּנֵי⁠הֶֽם

shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,their )

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [May your servants see your work, and may their sons see your majesty]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יֵרָאֶ֣ה אֶל־עֲבָדֶ֣י⁠ךָ פָעֳלֶ֑⁠ךָ

shown to/towards your=servants deed[s]_of,your

Moses is speaking about himself and his fellow Israelites in the third person as your servants to show humility. If it would be helpful in your language, you could translate this in a humble form in the first person. Alternate translation: [May your work be seen by us, your servants] or [May we, your servants, see your work]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ֝⁠הֲדָרְ⁠ךָ֗ עַל־בְּנֵי⁠הֶֽם

and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,their )

If your language does not use an abstract noun for the idea of majesty, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [and may their sons recognize how majestic you are]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

עַל־בְּנֵי⁠הֶֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: shown to/towards your=servants deed[s]_of,your and,majesty_of,your on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in children_of,their )

Moses is using the term sons to mean “descendants.” Alternate translation: [to their descendants]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May it appear
    2. -
    3. 7240
    4. 373466
    5. V-VNi3ms
    6. S
    7. -
    8. 259765
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 373467
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 259766
    1. your servants
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 373469,373470
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259768
    1. deed[s] of your
    2. -
    3. 6438,1978
    4. 373471,373472
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259769
    1. and majesty of your
    2. -
    3. 1987,1925,1978
    4. 373473,373474,373475
    5. S-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259770
    1. to
    2. -
    3. 5837
    4. 373476
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 259771
    1. children of their
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 373478,373479
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 259773

OET (OET-LV)May_it_appear to your_servants deed[s]_of_your and_majesty_of_your to children_of_their.

OET (OET-RV)Let your servants see your actions,
 ⇔ and let our children see your splendour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 90:16 ©