Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 90:10

 PSA 90:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְמֵי
    2. 373374
    3. The days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. the_days_of
    8. S
    9. -
    10. 259703
    1. 373375
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259704
    1. שְׁנוֹתֵי,נוּ
    2. 373376,373377
    3. our years of our
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpc,Sp1cp
    7. our_years_of,our
    8. -
    9. -
    10. 259705
    1. בָ,הֶם
    2. 373378,373379
    3. in/among them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. -
    9. 259706
    1. שִׁבְעִים
    2. 373380
    3. +are seventy
    4. -
    5. 7657
    6. S-Acbpa
    7. [are]_seventy
    8. -
    9. -
    10. 259707
    1. שָׁנָה
    2. 373381
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 259708
    1. וְ,אִם
    2. 373382,373383
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 259709
    1. בִּ,גְבוּרֹת
    2. 373384,373385
    3. by strength(s)
    4. -
    5. 1369
    6. P-R,Ncfpa
    7. by,strength(s)
    8. -
    9. -
    10. 259710
    1. 373386
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 259711
    1. שְׁמוֹנִים
    2. 373387
    3. eighty
    4. -
    5. 8084
    6. S-Acbpa
    7. eighty
    8. -
    9. -
    10. 259712
    1. שָׁנָה
    2. 373388
    3. year[s]
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year[s]
    8. -
    9. -
    10. 259713
    1. וְ,רָהְבָּ,ם
    2. 373389,373390,373391
    3. and pride of their
    4. -
    5. 7296
    6. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    7. and,pride_of,their
    8. -
    9. -
    10. 259714
    1. עָמָל
    2. 373392
    3. +is toil
    4. -
    5. 5999
    6. P-Ncbsa
    7. [is]_toil
    8. -
    9. -
    10. 259715
    1. וָ,אָוֶן
    2. 373393,373394
    3. and trouble
    4. -
    5. 205
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,trouble
    8. -
    9. -
    10. 259716
    1. כִּי
    2. 373395
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 259717
    1. 373396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259718
    1. גָז
    2. 373397
    3. it passes away
    4. -
    5. 1468
    6. V-Vqp3ms
    7. it_passes_away
    8. -
    9. -
    10. 259719
    1. חִישׁ
    2. 373398
    3. quickly
    4. -
    5. 2440
    6. S-D
    7. quickly
    8. -
    9. -
    10. 259720
    1. וַ,נָּעֻפָ,ה
    2. 373399,373400,373401
    3. and we flew away
    4. -
    5. V-C,Vqw1cp,Sh
    6. and,we,flew_away
    7. -
    8. -
    9. 259721
    1. 373402
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259722

OET (OET-LV)The_days_of our_years_of_our in/among_them are_seventy year[s] and_if by_strength(s) eighty year[s] and_pride_of_their is_toil and_trouble if/because it_passes_away quickly and_we_flew_away.

OET (OET-RV)We might reach the age of seventy,
 ⇔ or even eighty if we’re healthy,
 ⇔ but even our best years are marked by trouble and sorrow.
 ⇔ Yes, they pass quickly, then we ‘fly away’.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

seventy

(Some words not found in UHB: days_of our_years_of,our in/among=them seventy year and=if by,strength(s) eighty year and,pride_of,their trouble and,trouble that/for/because/then/when gone quickly and,we,flew_away )

“70”

Note 2 topic: translate-numbers

eighty

(Some words not found in UHB: days_of our_years_of,our in/among=them seventy year and=if by,strength(s) eighty year and,pride_of,their trouble and,trouble that/for/because/then/when gone quickly and,we,flew_away )

“80”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

even our best years are marked by trouble and sorrow

(Some words not found in UHB: days_of our_years_of,our in/among=them seventy year and=if by,strength(s) eighty year and,pride_of,their trouble and,trouble that/for/because/then/when gone quickly and,we,flew_away )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Even in our best years we experience trouble and sorrow”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

we fly away

(Some words not found in UHB: days_of our_years_of,our in/among=them seventy year and=if by,strength(s) eighty year and,pride_of,their trouble and,trouble that/for/because/then/when gone quickly and,we,flew_away )

This is a polite way of referring to people dying. Alternate translation: “we die”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The days of
    2. -
    3. 3371
    4. 373374
    5. S-Ncmpc
    6. S
    7. -
    8. 259703
    1. our years of our
    2. -
    3. 7849,1978
    4. 373376,373377
    5. S-Ncfpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 259705
    1. in/among them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 373378,373379
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 259706
    1. +are seventy
    2. -
    3. 7652
    4. 373380
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 259707
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 373381
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 259708
    1. and if
    2. -
    3. 1987,280
    4. 373382,373383
    5. S-C,C
    6. -
    7. -
    8. 259709
    1. by strength(s)
    2. -
    3. 846,1312
    4. 373384,373385
    5. P-R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 259710
    1. eighty
    2. -
    3. 7497
    4. 373387
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 259712
    1. year[s]
    2. -
    3. 7849
    4. 373388
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 259713
    1. and pride of their
    2. -
    3. 1987,7362,1978
    4. 373389,373390,373391
    5. S-C,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 259714
    1. +is toil
    2. -
    3. 5956
    4. 373392
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 259715
    1. and trouble
    2. -
    3. 1987,646
    4. 373393,373394
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259716
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 373395
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 259717
    1. it passes away
    2. -
    3. 1595
    4. 373397
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 259719
    1. quickly
    2. -
    3. 2317
    4. 373398
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 259720
    1. and we flew away
    2. -
    3. 1987,6115,1819
    4. 373399,373400,373401
    5. V-C,Vqw1cp,Sh
    6. -
    7. -
    8. 259721

OET (OET-LV)The_days_of our_years_of_our in/among_them are_seventy year[s] and_if by_strength(s) eighty year[s] and_pride_of_their is_toil and_trouble if/because it_passes_away quickly and_we_flew_away.

OET (OET-RV)We might reach the age of seventy,
 ⇔ or even eighty if we’re healthy,
 ⇔ but even our best years are marked by trouble and sorrow.
 ⇔ Yes, they pass quickly, then we ‘fly away’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 90:10 ©