Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 90 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) You_set[fn] iniquities_of_our to_before_you our_concealed_of_sins to_the_light_of your(pl)_face_of_your.
90:8 OSHB variant note: שת: (x-qere) ’שַׁתָּ֣ה’: lemma_7896 morph_HVqp2ms id_19nDP שַׁתָּ֣ה
OET (OET-RV) You’ve placed our disobedience in front of you—
⇔ ≈ our hidden sins in the light of your presence,
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
שַׁתָּ֣ה עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ
(Some words not found in UHB: set iniquities_of,our to,before,you our_concealed_of,[sins] to,the_light_of your(pl)_face_of,your )
These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [You have studied our iniquities, yes, you have carefully examined our hidden sin]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
שַׁתָּ֣ה עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ
(Some words not found in UHB: set iniquities_of,our to,before,you our_concealed_of,[sins] to,the_light_of your(pl)_face_of,your )
Moses is speaking as if God had actually set the iniquities of the Israelites in front of him where he could see them. The idea is that God is paying attention to the wrong things that the Israelites have done, and God is punishing them for doing those things, as the previous verse indicates. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [You examine our iniquities]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ
our_concealed_of,[sins] to,the_light_of (Some words not found in UHB: set iniquities_of,our to,before,you our_concealed_of,[sins] to,the_light_of your(pl)_face_of,your )
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [yes, you have set our hidden sin in the light of your face]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
עֲ֝לֻמֵ֗נוּ
our_concealed_of,[sins]
The term hidden is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [our sin that we have hidden]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ
to,the_light_of (Some words not found in UHB: set iniquities_of,our to,before,you our_concealed_of,[sins] to,the_light_of your(pl)_face_of,your )
Moses is speaking as if there were actually light shining from God’s face that allowed him to see clearly what was in front of him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [where you can clearly see it]
OET (OET-LV) You_set[fn] iniquities_of_our to_before_you our_concealed_of_sins to_the_light_of your(pl)_face_of_your.
90:8 OSHB variant note: שת: (x-qere) ’שַׁתָּ֣ה’: lemma_7896 morph_HVqp2ms id_19nDP שַׁתָּ֣ה
OET (OET-RV) You’ve placed our disobedience in front of you—
⇔ ≈ our hidden sins in the light of your presence,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.