Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

OET interlinear PSA 90:14

 PSA 90:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שַׂבְּעֵ,נוּ
    2. 373440,373441
    3. Satisfy us
    4. -
    5. 7646
    6. VO-Vpv2ms,Sp1cp
    7. satisfy,us
    8. S
    9. -
    10. 259749
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 373442,373443
    3. in morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. -
    10. 259750
    1. חַסְדֶּ,ךָ
    2. 373444,373445
    3. loyalty of your covenant
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. loyalty_of,your_covenant
    7. -
    8. -
    9. 259751
    1. וּ,נְרַנְּנָה
    2. 373446,373447
    3. so that we may shout for joy
    4. -
    5. SV-C,Vph1cp
    6. so,that_we_may_shout_for_joy
    7. -
    8. -
    9. 259752
    1. וְ,נִשְׂמְחָה
    2. 373448,373449
    3. and so that we may rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. V-C,Vqh1cp
    7. and,so_that_we_may_rejoice
    8. -
    9. -
    10. 259753
    1. בְּ,כָל
    2. 373450,373451
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. -
    10. 259754
    1. 373452
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259755
    1. יָמֵי,נוּ
    2. 373453,373454
    3. days of our
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. days_of,our
    8. -
    9. -
    10. 259756
    1. 373455
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259757

OET (OET-LV)Satisfy_us in_morning loyalty_of_your_covenant so_that_we_may_shout_for_joy and_so_that_we_may_rejoice in_all days_of_our.

OET (OET-RV)Satisfy us in the morning with your loyal commitment
 ⇔ so that we can celebrate and be glad for the rest of our lives.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בַ⁠בֹּ֣קֶר

(Some words not found in UHB: satisfy,us in,morning loyalty_of,your_covenant so,that_we_may_shout_for_joy and,so_that_we_may_rejoice in=all days_of,our )

Moses is speaking as if he actually wanted God to Satisfy the Israelites in the morning, that is, at the beginning of an actual day. He could mean: (1) that he wants God to be eager to treat the Israelites mercifully. He would be using the expression in the morning by allusion to the way that people get up early in the morning to do something they are eager to do. Alternate translation: [eagerly] or [soon]; (2) that he wants God to treat the Israelites mercifully after a time of trouble. He would be speaking of that time of trouble as if it had actually been a night and of the time after it as if it were actually a morning. Alternate translation: [after this time of trouble]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַסְדֶּ֑⁠ךָ

(Some words not found in UHB: satisfy,us in,morning loyalty_of,your_covenant so,that_we_may_shout_for_joy and,so_that_we_may_rejoice in=all days_of,our )

If your language does not use an abstract noun for the idea of covenant faithfulness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [with all the ways you are faithful to your covenant]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וּֽ⁠נְרַנְּנָ֥ה וְ֝⁠נִשְׂמְחָ֗ה

(Some words not found in UHB: satisfy,us in,morning loyalty_of,your_covenant so,that_we_may_shout_for_joy and,so_that_we_may_rejoice in=all days_of,our )

The terms rejoice and be glad mean similar things. Moses is using the two terms together for emphasis. If it would be helpful for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [and we will rejoice greatly] or [and we will be very glad]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כָל־יָמֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: satisfy,us in,morning loyalty_of,your_covenant so,that_we_may_shout_for_joy and,so_that_we_may_rejoice in=all days_of,our )

Moses is using the term days to refer to a specific time, the human lifetime, since time is made up of days. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [for all of the rest of our lives]

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

בְּ⁠כָל־יָמֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: satisfy,us in,morning loyalty_of,your_covenant so,that_we_may_shout_for_joy and,so_that_we_may_rejoice in=all days_of,our )

Moses is saying that the Israelites will rejoice for all of the rest of their lives as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [throughout our lives]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Satisfy us
    2. -
    3. 8073,1978
    4. 373440,373441
    5. VO-Vpv2ms,Sp1cp
    6. S
    7. -
    8. 259749
    1. in morning
    2. -
    3. 846,1262
    4. 373442,373443
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259750
    1. loyalty of your covenant
    2. -
    3. 2401,1978
    4. 373444,373445
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 259751
    1. so that we may shout for joy
    2. -
    3. 1987,7307
    4. 373446,373447
    5. SV-C,Vph1cp
    6. -
    7. -
    8. 259752
    1. and so that we may rejoice
    2. -
    3. 1987,8099
    4. 373448,373449
    5. V-C,Vqh1cp
    6. -
    7. -
    8. 259753
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 373450,373451
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 259754
    1. days of our
    2. -
    3. 3371,1978
    4. 373453,373454
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 259756

OET (OET-LV)Satisfy_us in_morning loyalty_of_your_covenant so_that_we_may_shout_for_joy and_so_that_we_may_rejoice in_all days_of_our.

OET (OET-RV)Satisfy us in the morning with your loyal commitment
 ⇔ so that we can celebrate and be glad for the rest of our lives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 90:14 ©