Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 90:3

 PSA 90:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּשֵׁב
    2. 373283
    3. You return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi2ms
    7. you_return
    8. S
    9. -
    10. 259640
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 373284
    3. humankind
    4. -
    5. 582
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 259641
    1. עַד
    2. 373285
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 259642
    1. 373286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259643
    1. דַּכָּא
    2. 373287
    3. crushed matter
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. crushed_matter
    7. -
    8. -
    9. 259644
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 373288,373289
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 259645
    1. שׁוּבוּ
    2. 373290
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2mp
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 259646
    1. בְנֵי
    2. 373291
    3. Oh children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. O_children_of
    7. -
    8. -
    9. 259647
    1. 373292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259648
    1. אָדָם
    2. 373293
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 259649
    1. 373294
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259650

OET (OET-LV)You_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children_of humankind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

You return man to dust

(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼEnōsh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

This implies that just as God created the first man, Adam, from the soil, God will cause people’s bodies to turn back into soil after they die. Alternate translation: “You return people to dust when they die”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

return man

(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼEnōsh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

Here “man” means people in general.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

Return, you descendants

(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼEnōsh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

The words “to dust” or “to soil” are understood. Alternate translation: “Return to dust, you descendants” or “Return to soil, you descendants”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

you descendants of mankind

(Some words not found in UHB: turn_~_back ʼEnōsh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

This is a way of referring to humans in general. Alternate translation: “you humans” or “you people”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You return
    2. -
    3. 7647
    4. 373283
    5. V-Vhi2ms
    6. S
    7. -
    8. 259640
    1. humankind
    2. -
    3. 70
    4. 373284
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259641
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 373285
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 259642
    1. crushed matter
    2. -
    3. 1653
    4. 373287
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259644
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 373288,373289
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 259645
    1. return
    2. -
    3. 7647
    4. 373290
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 259646
    1. Oh children of
    2. -
    3. 1033
    4. 373291
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 259647
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 373293
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259649

OET (OET-LV)You_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children_of humankind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 90:3 ©