Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 90 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 90:3

 PSA 90:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּשֵׁב
    2. 373283
    3. You return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi2ms
    7. you_return
    8. S
    9. -
    10. 259640
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 373284
    3. humankind
    4. -
    5. 582
    6. O-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 259641
    1. עַד
    2. 373285
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 259642
    1. 373286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259643
    1. דַּכָּא
    2. 373287
    3. crushed matter
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. crushed_matter
    7. -
    8. -
    9. 259644
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 373288,373289
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 259645
    1. שׁוּבוּ
    2. 373290
    3. return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqv2mp
    7. return
    8. -
    9. -
    10. 259646
    1. בְנֵי
    2. 373291
    3. Oh children of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. O_children_of
    7. -
    8. -
    9. 259647
    1. 373292
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 259648
    1. אָדָם
    2. 373293
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 259649
    1. 373294
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 259650

OET (OET-LV)You_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children_of humankind.

OET (OET-RV)You return man to dust,
 ⇔ and you say, “Return, you descendants of humanity,”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

You return man to dust

(Some words not found in UHB: turn_~_back Enosh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

This implies that just as God created the first man, Adam, from the soil, God will cause people’s bodies to turn back into soil after they die. Alternate translation: “You return people to dust when they die”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

return man

(Some words not found in UHB: turn_~_back Enosh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

Here “man” means people in general.

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

Return, you descendants

(Some words not found in UHB: turn_~_back Enosh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

The words “to dust” or “to soil” are understood. Alternate translation: “Return to dust, you descendants” or “Return to soil, you descendants”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

you descendants of mankind

(Some words not found in UHB: turn_~_back Enosh/humankind until dust and=she/it_said return sons_of humankind )

This is a way of referring to humans in general. Alternate translation: “you humans” or “you people”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You return
    2. -
    3. 7951
    4. 373283
    5. V-Vhi2ms
    6. S
    7. -
    8. 259640
    1. humankind
    2. -
    3. 46
    4. 373284
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259641
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 373285
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 259642
    1. crushed matter
    2. -
    3. 1702
    4. 373287
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259644
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 373288,373289
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 259645
    1. return
    2. -
    3. 7951
    4. 373290
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 259646
    1. Oh children of
    2. -
    3. 1043
    4. 373291
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 259647
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 373293
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 259649

OET (OET-LV)You_return humankind to crushed_matter and_she/it_said return Oh_children_of humankind.

OET (OET-RV)You return man to dust,
 ⇔ and you say, “Return, you descendants of humanity,”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 90:3 ©