Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 10 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PSA 10:6

 PSA 10:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָמַר
    2. 352244
    3. He says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. S
    9. Y-541
    10. 244457
    1. בְּ,לִבּ,וֹ
    2. 352245,352246,352247
    3. in/on/at/with heart of his
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,heart_of,his
    7. -
    8. -
    9. 244458
    1. בַּל
    2. 352248
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244459
    1. 352249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244460
    1. אֶמּוֹט
    2. 352250
    3. I will be shaken
    4. -
    5. 4131
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_be_shaken
    8. -
    9. -
    10. 244461
    1. לְ,דֹר
    2. 352251,352252
    3. throughout generation
    4. through
    5. 1755
    6. P-R,Ncmsa
    7. throughout,generation
    8. -
    9. -
    10. 244462
    1. וָ,דֹר
    2. 352253,352254
    3. and generation
    4. -
    5. 1755
    6. P-C,Ncmsa
    7. and,generation
    8. -
    9. -
    10. 244463
    1. אֲשֶׁר
    2. 352255
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. -
    9. 244464
    1. לֹא
    2. 352256
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244465
    1. 352257
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244466
    1. בְ,רָע
    2. 352258,352259
    3. in/on/at/with adversity
    4. -
    5. P-R,Aamsa
    6. in/on/at/with,adversity
    7. -
    8. -
    9. 244467
    1. 352260
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244468

OET (OET-LV)He_says in/on/at/with_heart_of_his not I_will_be_shaken throughout_generation and_generation who not in/on/at/with_adversity.

OET (OET-RV)They tell themselves, “No one’s going to change me.
 ⇔ No one will trouble me, even through all the generations.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בַּל־אֶמּ֑וֹט

not moved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Nothing can shake me”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

לְ⁠דֹ֥ר וָ֝⁠דֹ֗ר

throughout,generation and,generation

To generation and generation is an extreme statement for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “at any possible time”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠רָֽע

in/on/at/with,adversity

If your language does not use an abstract noun for the idea of distress, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “be distressed”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He says
    2. -
    3. 695
    4. 352244
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-541
    8. 244457
    1. in/on/at/with heart of his
    2. -
    3. 844,3613
    4. 352245,352246,352247
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244458
    1. not
    2. -
    3. 1084
    4. 352248
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244459
    1. I will be shaken
    2. -
    3. 4642
    4. 352250
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. -
    8. 244461
    1. throughout generation
    2. through
    3. 3570,1747
    4. 352251,352252
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244462
    1. and generation
    2. -
    3. 1922,1747
    4. 352253,352254
    5. P-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244463
    1. who
    2. -
    3. 255
    4. 352255
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 244464
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 352256
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244465
    1. in/on/at/with adversity
    2. -
    3. 844,6929
    4. 352258,352259
    5. P-R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244467

OET (OET-LV)He_says in/on/at/with_heart_of_his not I_will_be_shaken throughout_generation and_generation who not in/on/at/with_adversity.

OET (OET-RV)They tell themselves, “No one’s going to change me.
 ⇔ No one will trouble me, even through all the generations.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 10:6 ©