Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear PSA 10:8

 PSA 10:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יֵשֵׁב
    2. 352276
    3. He sits
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi3ms
    7. he_sits
    8. S
    9. Y-541
    10. 244479
    1. 352277
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 244480
    1. בְּ,מַאְרַב
    2. 352278,352279
    3. in/on/at/with ambush of
    4. ambush
    5. 3993
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,ambush_of
    8. -
    9. -
    10. 244481
    1. חֲצֵרִים
    2. 352280
    3. villages
    4. villages
    5. S-Ncbpa
    6. villages
    7. -
    8. -
    9. 244482
    1. בַּֽ,מִּסְתָּרִים
    2. 352281,352282
    3. in/on/at/with hiding places
    4. places
    5. 4565
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,hiding_places
    8. -
    9. -
    10. 244483
    1. יַהֲרֹג
    2. 352283
    3. he kills
    4. -
    5. 2026
    6. V-Vqi3ms
    7. he_kills
    8. -
    9. -
    10. 244484
    1. נָקִי
    2. 352284
    3. +the innocent
    4. innocent
    5. O-Aamsa
    6. [the]_innocent
    7. -
    8. -
    9. 244485
    1. עֵינָי,ו
    2. 352285,352286
    3. eyes of his
    4. eyes
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. -
    9. 244486
    1. לְ,חֵלְכָה
    2. 352287,352288
    3. for helpless
    4. -
    5. 2489
    6. S-R,Ncfsa
    7. for,helpless
    8. -
    9. -
    10. 244487
    1. יִצְפֹּנוּ
    2. 352289
    3. they lie hidden
    4. -
    5. 6845
    6. V-Vqi3mp
    7. they_lie_hidden
    8. -
    9. -
    10. 244488
    1. 352290
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244489

OET (OET-LV)He_sits in/on/at/with_ambush_of villages in/on/at/with_hiding_places he_kills the_innocent eyes_of_his for_helpless they_lie_hidden.

OET (OET-RV)  ⇔ They sit in ambush near the villages.
 ⇔ In isolated places they murder the innocent.
 ⇔ Their eyes stealthily watch for any vulnerable people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נָקִ֑י

innocent

If your language does not use an abstract noun for the idea of innocent, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “innocent person”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

עֵ֝ינָ֗י⁠ו לְֽ⁠חֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ

eyes_of,his for,helpless stealthily_watch

The eyes represent him. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “he stealthily watches for a helpless person”

TSN Tyndale Study Notes:

10:8 The wicked rely on outright violence (11:5; 37:32) and deception (Prov 12:6; 23:27-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He sits
    2. -
    3. 3206
    4. 352276
    5. V-Vqi3ms
    6. S
    7. Y-541
    8. 244479
    1. in/on/at/with ambush of
    2. ambush
    3. 844,4181
    4. 352278,352279
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 244481
    1. villages
    2. villages
    3. 2539
    4. 352280
    5. S-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 244482
    1. in/on/at/with hiding places
    2. places
    3. 844,3993
    4. 352281,352282
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 244483
    1. he kills
    2. -
    3. 1887
    4. 352283
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 244484
    1. +the innocent
    2. innocent
    3. 5026
    4. 352284
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244485
    1. eyes of his
    2. eyes
    3. 5604
    4. 352285,352286
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244486
    1. for helpless
    2. -
    3. 3570,2259
    4. 352287,352288
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 244487
    1. they lie hidden
    2. -
    3. 6423
    4. 352289
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 244488

OET (OET-LV)He_sits in/on/at/with_ambush_of villages in/on/at/with_hiding_places he_kills the_innocent eyes_of_his for_helpless they_lie_hidden.

OET (OET-RV)  ⇔ They sit in ambush near the villages.
 ⇔ In isolated places they murder the innocent.
 ⇔ Their eyes stealthily watch for any vulnerable people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 10:8 ©