Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear PSA 10:13

 PSA 10:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 352353
    3. Concerning
    4. -
    5. S-R
    6. concerning
    7. S
    8. Y-541
    9. 244533
    1. 352354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244534
    1. מֶה
    2. 352355
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. S-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 244535
    1. 352356
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 244536
    1. נִאֵץ
    2. 352357
    3. has he spurned
    4. -
    5. 5006
    6. V-Vpp3ms
    7. has_he_spurned
    8. -
    9. -
    10. 244537
    1. רָשָׁע
    2. 352358
    3. +the wicked
    4. wicked
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. [the]_wicked
    8. -
    9. -
    10. 244538
    1. 352359
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 244539
    1. אֱלֹהִים
    2. 352360
    3. god
    4. God
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 244540
    1. אָמַר
    2. 352361
    3. has he said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. has_he_said?
    8. -
    9. -
    10. 244541
    1. בְּ,לִבּ,וֹ
    2. 352362,352363,352364
    3. in/on/at/with heart of his
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,heart_of,his
    7. -
    8. -
    9. 244542
    1. לֹא
    2. 352365
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244543
    1. תִּדְרֹשׁ
    2. 352366
    3. you will seek
    4. -
    5. 1875
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_seek
    8. -
    9. -
    10. 244544
    1. 352367
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244545

OET (OET-LV)Concerning what has_he_spurned the_wicked god has_he_said in/on/at/with_heart_of_his not you_will_seek.

OET (OET-RV)Why do wicked people despise God?
 ⇔ They tell themselves, “You’ll never come looking for me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

אָמַ֥ר בְּ֝⁠לִבּ֗⁠וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ

he/it_had_said in/on/at/with,heart_of,his not call_~_toaccount

Here, saying in his heart means that he thinks or believes something without necessarily speaking it out loud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He thinks to himself” or “He believes deep down”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ

not call_~_toaccount

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. It is more clear here than in [verse 3](../10/03.md) who is seeking what. The wicked thinks that God does not seek them out, or notice them, to punish them. Alternate translation: “You will not punish me”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Concerning
    2. -
    3. 5613
    4. 352353
    5. S-R
    6. S
    7. Y-541
    8. 244533
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 352355
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 244535
    1. has he spurned
    2. -
    3. 4923
    4. 352357
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244537
    1. +the wicked
    2. wicked
    3. 7068
    4. 352358
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244538
    1. god
    2. God
    3. 63
    4. 352360
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 244540
    1. has he said
    2. -
    3. 695
    4. 352361
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244541
    1. in/on/at/with heart of his
    2. -
    3. 844,3613
    4. 352362,352363,352364
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 244542
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 352365
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244543
    1. you will seek
    2. -
    3. 1722
    4. 352366
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 244544

OET (OET-LV)Concerning what has_he_spurned the_wicked god has_he_said in/on/at/with_heart_of_his not you_will_seek.

OET (OET-RV)Why do wicked people despise God?
 ⇔ They tell themselves, “You’ll never come looking for me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 10:13 ©