Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 10:18

 PSA 10:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,שְׁפֹּט
    2. 352428,352429
    3. To do justice
    4. -
    5. 8199
    6. SV-R,Vqc
    7. to,do_justice
    8. S
    9. Y-541
    10. 244594
    1. יָתוֹם
    2. 352430
    3. +the fatherless
    4. -
    5. 3490
    6. O-Ncmsa
    7. [the]_fatherless
    8. -
    9. -
    10. 244595
    1. וָ,דָךְ
    2. 352431,352432
    3. and oppressed
    4. oppressed
    5. 1790
    6. O-C,Aamsa
    7. and,oppressed
    8. -
    9. -
    10. 244596
    1. בַּל
    2. 352433
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244597
    1. 352434
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244598
    1. יוֹסִיף
    2. 352435
    3. he will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_repeat
    8. -
    9. -
    10. 244599
    1. עוֹד
    2. 352436
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 244600
    1. לַ,עֲרֹץ
    2. 352437,352438
    3. so that terrify
    4. terrify
    5. 6206
    6. SV-R,Vqc
    7. so_that,terrify
    8. -
    9. -
    10. 244601
    1. אֱנוֹשׁ
    2. 352439
    3. humankind
    4. humans
    5. 582
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 244602
    1. מִן
    2. 352440
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 244603
    1. 352441
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244604
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 352442,352443
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 244605
    1. 352444
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244606

OET (OET-LV)To_do_justice the_fatherless and_oppressed not he_will_repeat again so_that_terrify humankind from the_earth/land.

OET (OET-RV)to judge the orphan and oppressed,
 ⇔ so that mere humans will no longer be able to terrify them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁפֹּ֥ט

to,do_justice

The implication is that Yahweh will judge in favor of the orphan and oppressed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to administer justice for” or “to judge in favor of”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לַ⁠עֲרֹ֥ץ

so_that,terrify

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “terrify anyone” or “terrify the orphan and the oppressed”

TSN Tyndale Study Notes:

10:18 Mere people misuse their power and enslave the very people God wants them to serve (see 9:19-20; Luke 22:25-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To do justice
    2. -
    3. 3570,7559
    4. 352428,352429
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-541
    8. 244594
    1. +the fatherless
    2. -
    3. 3220
    4. 352430
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244595
    1. and oppressed
    2. oppressed
    3. 1922,1652
    4. 352431,352432
    5. O-C,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 244596
    1. not
    2. -
    3. 1084
    4. 352433
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244597
    1. he will repeat
    2. -
    3. 3147
    4. 352435
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 244599
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 352436
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 244600
    1. so that terrify
    2. terrify
    3. 3570,5780
    4. 352437,352438
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 244601
    1. humankind
    2. humans
    3. 70
    4. 352439
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244602
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 352440
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 244603
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 352442,352443
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 244605

OET (OET-LV)To_do_justice the_fatherless and_oppressed not he_will_repeat again so_that_terrify humankind from the_earth/land.

OET (OET-RV)to judge the orphan and oppressed,
 ⇔ so that mere humans will no longer be able to terrify them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 10:18 ©