Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 17:3

 PSA 17:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בָּחַנְתָּ
    2. 353209
    3. You have tested
    4. -
    5. 974
    6. v-Vqp2ms
    7. you_have_tested
    8. S
    9. Y-1062
    10. 245195
    1. לִבִּ,י
    2. 353210,353211
    3. heart my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. heart,my
    7. -
    8. -
    9. 245196
    1. 353212
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 245197
    1. פָּקַדְתָּ
    2. 353213
    3. you have visited
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. you_have_visited
    7. -
    8. -
    9. 245198
    1. לַּיְלָה
    2. 353214
    3. night
    4. -
    5. 3915
    6. adv-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 245199
    1. צְרַפְתַּ,נִי
    2. 353215,353216
    3. tested me
    4. -
    5. 6884
    6. vo-Vqp2ms,Sp1cs
    7. tested,me
    8. -
    9. -
    10. 245200
    1. בַל
    2. 353217
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 245201
    1. 353218
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245202
    1. תִּמְצָא
    2. 353219
    3. you will find
    4. -
    5. 4672
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_find
    8. -
    9. -
    10. 245203
    1. זַמֹּתִי
    2. 353220
    3. I have resolved
    4. -
    5. 2161
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_resolved
    8. -
    9. -
    10. 245204
    1. בַּל
    2. 353221
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 245205
    1. 353222
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245206
    1. יַעֲבָר
    2. 353223
    3. it will transgress
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. it_will_transgress
    7. -
    8. -
    9. 245207
    1. 353224
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245208
    1. פִּ,י
    2. 353225,353226
    3. mouth my
    4. -
    5. 6310
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. mouth,my
    8. -
    9. -
    10. 245209
    1. 353227
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245210

OET (OET-LV)You_have_tested heart_my you_have_visited night tested_me not you_will_find I_have_resolved not it_will_transgress mouth_my.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

If you test my heart, if you come to me in the night

(Some words not found in UHB: tried heart,my examined night tested,me nothing find purposed not transgress mouth,my )

Here “test my heart” means to examine my thoughts and motives. Alternate translation: “If you examine my thoughts in the night”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

my mouth will not transgress

(Some words not found in UHB: tried heart,my examined night tested,me nothing find purposed not transgress mouth,my )

Here the mouth is spoken of as if it were capable of acting on its own. It also represents the words that a person speaks. Alternate translation: “I will not tell lies or sin with my words” (See also: figs-synecdoche)

TSN Tyndale Study Notes:

17:3 Though he is not perfect, the psalmist commits himself to the Lord. He does not want to sin through deception, flattery, or gossip (see 10:7; 15:2-3; 17:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You have tested
    2. -
    3. 1063
    4. 353209
    5. v-Vqp2ms
    6. S
    7. Y-1062
    8. 245195
    1. heart my
    2. -
    3. 3473
    4. 353210,353211
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245196
    1. you have visited
    2. -
    3. 5959
    4. 353213
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 245198
    1. night
    2. -
    3. 3501
    4. 353214
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 245199
    1. tested me
    2. -
    3. 6233
    4. 353215,353216
    5. vo-Vqp2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245200
    1. not
    2. -
    3. 1003
    4. 353217
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 245201
    1. you will find
    2. -
    3. 4405
    4. 353219
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 245203
    1. I have resolved
    2. -
    3. 1943
    4. 353220
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245204
    1. not
    2. -
    3. 1003
    4. 353221
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 245205
    1. it will transgress
    2. -
    3. 5477
    4. 353223
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 245207
    1. mouth my
    2. -
    3. 5818
    4. 353225,353226
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245209

OET (OET-LV)You_have_tested heart_my you_have_visited night tested_me not you_will_find I_have_resolved not it_will_transgress mouth_my.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 17:3 ©