Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 17 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel PSA 17:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 17:1 ©

OET (OET-RV)The praying for David.
 ⇔ ◙
 ⇔ …

OET-LV

A_prayer of_Dāvid[fn] hear Oh_Yahweh righteousness attend cry_my give_ear prayer_my in/on/at/with_not lips of_deceit.
From_before_presence_you vindication_my may_it_come_forth eyes_your may_they_see uprightness(es).

17:1 Note: KJB: Ps.17.1

UHBתְּפִלָּ֗ה לְ⁠דָ֫וִ֥ד שִׁמְעָ֤⁠ה יְהוָ֨ה ׀ צֶ֗דֶק הַקְשִׁ֥יבָ⁠ה רִנָּתִ֗⁠י הַאֲזִ֥ינָ⁠ה תְפִלָּתִ֑⁠י בְּ֝⁠לֹ֗א שִׂפְתֵ֥י מִרְמָֽה׃ 
   (təfillāh lə⁠dāvid shiməˊā⁠h yəhvāh ʦedeq haqəshiyⱱā⁠h rinnāti⁠y haʼₐziynā⁠h təfillāti⁠y bə⁠loʼ sifətēy mirəmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTA prayer of David.
 ⇔ A prayer of David Listen to my plea for justice, Yahweh; pay attention to my call for help!
 ⇔ Give ear to my prayer from lips without deceit.

UST Yahweh, listen to me while I plead with you to act justly toward me.
⇔ Hear me while I call out to you to help me.
 ⇔ Pay attention to what I say while I pray
⇔ because I am speaking honestly.


BSBA prayer of David.
 ⇔ Hear, O LORD, my righteous plea;
⇔ listen to my cry.
 ⇔ Give ear to my prayer—
⇔ it comes from lips free of deceit.

OEBA prayer of David.
 ⇔ Listen, O Lord, to my innocence;
⇔ attend to my piercing cry.
 ⇔ Give heed to my prayer
⇔ out of lips unfeigned.

WEBA Prayer by David.
 ⇔ Hear, Yahweh, my righteous plea.
⇔ Give ear to my prayer that doesn’t go out of deceitful lips.

WMBA Prayer by David.
 ⇔ Hear, LORD, my righteous plea.
⇔ Give ear to my prayer that doesn’t go out of deceitful lips.

NETA prayer of David.
 ⇔  Lord, consider my just cause!
 ⇔ Pay attention to my cry for help!
 ⇔ Listen to the prayer
 ⇔ I sincerely offer!

LSV A PRAYER OF DAVID. Hear, O YHWH, righteousness, attend my cry,
Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.

FBVA prayer of David.
 ⇔ Lord, please hear my cry for justice! Please pay attention to my call for help! Listen to the prayer of an honest man!

T4T Yahweh, listen to me while I plead with you to act justly toward me.
⇔ Hear me while I call out to you to help me.
 ⇔ Pay attention to what I say while I pray
⇔ because I am speaking [MTY] honestly/truthfully.

LEB• Hear my cry; heed my prayer •  I make without deceitful lips.

BBEA Prayer. Of David.
 ⇔ Let my cause come to your ears, O Lord, give attention to my cry; give ear to my prayer which goes not out from false lips.

MOFA prayer of David.
 ⇔ Listen to the innocent, Eternal One, and heed our wail,
⇔ hear prayers we pour from honest lips;

JPS A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer from lips without deceit.

ASVA Prayer of David.
 ⇔ Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry;
 ⇔ Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

DRA Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22]

YLT A Prayer of David. Hear, O Jehovah, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.

DBYA Prayer of David.
 ⇔ Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer, which is not out of feigned lips.

RVA Prayer of David.
 ⇔ Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

WBSA Prayer of David.
 ⇔ Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

KJBA Prayer of David.
 ⇔ Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

BB A prayer of Dauid. Heare thou O God of iustice, be attentiue vnto my complaynt: geue eare vnto my prayer, not proceeding out of fayned lyppes.
  (A prayer of Dauid. Heare thou/you O God of iustice, be attentiue unto my complaynt: give eare unto my prayer, not proceeding out of fayned lyppes.)

GNV The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
  (The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken unto my prayer of lips unfained.)

CB Heare ye right (O LORDE) cosidre my coplaynte: herken vnto my prayer, that goeth not out of a fayned mouth.
  (Heare ye/you_all right (O LORD) cosidre my coplaynte: herken unto my prayer, that goeth/goes not out of a fayned mouth.)

WYC The title of the seuenetenthe salm. To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide:
  (The title of the seuenetenthe salm. To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spoke the words of this song, in the day in which the Lord deliverede him from the hand of all his enemyes, and from the hand of Saul; and he said:)

LUT Ein Gebet Davids. HErr, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Geschrei, vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde gehet.
  (Ein Gebet Davids. HErr, erhöre the Gerechtigkeit, merke on my Geschrei, vernimm my Gebet, the not out of falschem Munde gehet.)

CLV In finem. Puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici hujus, in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus, et de manu Saul, et dixit:
  (In finem. Puero Domini David, who locutus it_is Domino verba cantici huyus, in die which eripuit him Master about by_hand omnium inimicorum eyus, and about by_hand Saul, and dixit:)

BRN For the end, a Psalm of David the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: and he said:

BrLXX Εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ Κυρίου τῷ Δαυὶδ, ἃ ἐλάλησε τῷ Κυρίῳ, τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης, ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐῤῥύσατο αὐτὸν Κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, καὶ ἐκ χειρὸς Σαοὺλ, καὶ εἶπεν,
  ( Eis to telos tōi paidi Kuriou tōi Dawid, ha elalaʸse tōi Kuriōi, tous logous taʸs ōdaʸs tautaʸs, en haʸmera haʸ eῤɽusato auton Kurios ek ⱪeiros pantōn tōn eⱪthrōn autou, kai ek ⱪeiros Saʼoul, kai eipen,)


TSNTyndale Study Notes:

17:1 comes from honest lips: Deception characterizes the wicked. The godly reject such deceit as a failure of character and pray for rescue from such people (5:6; 43:1; 120:2). They love honesty, truth, and integrity (15:2-3; 24:4; 101:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: prayer of,David hear, YHWH just_cause attend, cry,my give_ear, prayer,my in/on/at/with,not lips deceitful )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Give ear to my prayer from lips without deceit

(Some words not found in UHB: prayer of,David hear, YHWH just_cause attend, cry,my give_ear, prayer,my in/on/at/with,not lips deceitful )

The phrase “give ear” is a metaphor for listening, and “lips without deceit” is synecdoche for a person who does not lie. Alternate translation: “Listen to my prayer for I speak without deceit” (See also: figs-synecdoche)

BI Psa 17:1 ©