Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 46 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

OET interlinear PSA 46:6

 PSA 46:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 361544
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 251123
    1. אֱלֹהִים
    2. 361545
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 251124
    1. בְּ,קִרְבָּ,הּ
    2. 361546,361547,361548
    3. +is in midst of its
    4. -
    5. 7130
    6. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. [is]_in,midst_of,its
    8. -
    9. -
    10. 251125
    1. בַּל
    2. 361549
    3. not
    4. -
    5. 1077
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 251126
    1. 361550
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 251127
    1. תִּמּוֹט
    2. 361551
    3. it will be shaken
    4. -
    5. 4131
    6. V-VNi3fs
    7. it_will_be_shaken
    8. -
    9. -
    10. 251128
    1. יַעְזְרֶ,הָ
    2. 361552,361553
    3. he will help it
    4. -
    5. 5826
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. he,will_help_it
    8. -
    9. -
    10. 251129
    1. אֱלֹהִים
    2. 361554
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 251130
    1. לִ,פְנוֹת
    2. 361555,361556
    3. to +the turning
    4. -
    5. 6437
    6. SV-R,Vqc
    7. to_[the],turning
    8. -
    9. -
    10. 251131
    1. בֹּקֶר
    2. 361557
    3. +the morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_morning
    8. -
    9. -
    10. 251132
    1. 361558
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251133

OET (OET-LV)[fn] god is_in_midst_of_its not it_will_be_shaken he_will_help_it god to_the_turning the_morning.


46:6 Note: KJB: Ps.46.5

OET (OET-RV)The nations raged and the kingdoms were shaken.
 ⇔ He spoke out and the earth melted.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הָמ֣וּ ג֭וֹיִם מָ֣טוּ מַמְלָכ֑וֹת

(Some words not found in UHB: ʼElohīm [is]_in,midst_of,its not moved he,will_help_it ʼElohīm to_[the],turning morning )

The psalmist is speaking as if these nations might actually roar and these kingdoms might actually shake. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Nations may attack kingdoms and devastate them]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נָתַ֥ן בְּ֝⁠קוֹל֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: ʼElohīm [is]_in,midst_of,its not moved he,will_help_it ʼElohīm to_[the],turning morning )

It was characteristic of this culture to speak of thunder as if it were actually the voice of God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [18:13](../018/013.md). Alternate translation: [He causes thunder]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נָתַ֥ן בְּ֝⁠קוֹל֗⁠וֹ

(Some words not found in UHB: ʼElohīm [is]_in,midst_of,its not moved he,will_help_it ʼElohīm to_[the],turning morning )

The psalmist is speaking as if God actually causes thunder in the situations he is describing. He is doing that to represent God acting powerfully. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [He acts powerfully]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

תָּמ֥וּג אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: ʼElohīm [is]_in,midst_of,its not moved he,will_help_it ʼElohīm to_[the],turning morning )

The psalmist is speaking as if the earth actually melts. He is using the earth to represent the people of the earth, specifically hostile armies. He is using the term melts to mean that they will dissipate, that is, cease to be an organized force and go away. Alternate translation: [armies that threaten us dissipate]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 361545
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 251124
    1. +is in midst of its
    2. -
    3. 846,6866,1978
    4. 361546,361547,361548
    5. P-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 251125
    1. not
    2. -
    3. 1096
    4. 361549
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 251126
    1. it will be shaken
    2. -
    3. 4818
    4. 361551
    5. V-VNi3fs
    6. -
    7. -
    8. 251128
    1. he will help it
    2. -
    3. 5923,1978
    4. 361552,361553
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 251129
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 361554
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 251130
    1. to +the turning
    2. -
    3. 3705,6378
    4. 361555,361556
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 251131
    1. +the morning
    2. -
    3. 1262
    4. 361557
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 251132

OET (OET-LV)[fn] god is_in_midst_of_its not it_will_be_shaken he_will_help_it god to_the_turning the_morning.


46:6 Note: KJB: Ps.46.5

OET (OET-RV)The nations raged and the kingdoms were shaken.
 ⇔ He spoke out and the earth melted.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 46:6 ©