Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 39 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13

Parallel PSA 39:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 39:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] only in_(the)_image he_goes_about a_person only vanity in_turmoil he_heaps_up and_not he_knows who gather_them.


39:7 Note: KJB: Ps.39.6

UHB7 אַךְ־בְּ⁠צֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּ⁠ן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽ⁠לֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽ⁠ם׃
   (7 ʼak-bə⁠ʦelem yithallek-ʼiysh ʼak-heⱱel yehₑmāyū⁠n yiʦbor və⁠loʼ-yēdaˊ -ʼoşfā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠολλὰ ἐποίησας σὺ Κύριε ὁ Θεός μου τὰ θαυμάσιά σου, καὶ τοῖς διαλογισμοῖς σου οὐκ ἔστι τίς ὁμοιωθήσεταί σοι· ἀπήγγειλα καὶ ἐλάλησα, ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ ἀριθμόν.
   (Polla epoiaʸsas su Kurie ho Theos mou ta thaumasia sou, kai tois dialogismois sou ouk esti tis homoiōthaʸsetai soi; apaʸngeila kai elalaʸsa, eplaʸthunthaʸsan huper arithmon. )

BrTrO Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number.

ULTSurely every man walks about like a shadow.
 ⇔ Surely everyone hurries about
 ⇔ to accumulate riches although they do not know who will receive them.

USTThen we disappear like a shadow does.
 ⇔ It seems that all that we do is for nothing.
 ⇔ We sometimes get a lot of money, but we do not even know who will get it after we die.

BSBSurely every man goes about like a phantom;
 ⇔ surely he bustles in vain;
 ⇔ he heaps up riches
 ⇔ not knowing who will haul them away.


OEBit is but in mere semblance we walk to and fro,
 ⇔ and all our noise is for nothing.
 ⇔ We heap up, and know not who will gather.’

WEBBE“Surely every man walks like a shadow.
 ⇔ Surely they busy themselves in vain.
 ⇔ He heaps up, and doesn’t know who shall gather.

WMBB (Same as above)

NETSurely people go through life as mere ghosts.
 ⇔ Surely they accumulate worthless wealth
 ⇔ without knowing who will eventually haul it away.”

LSVOnly, each habitually walks in an image,
Only, [in] vain, they are disquieted,
He heaps up and does not know who gathers them.

FBVHuman beings are just shadows walking around. They pointlessly rush through life, trying to pile up possessions without knowing who will get them.

T4TThen we disappear like a shadow does.
 ⇔ It seems that all that we do is for nothing/useless.
 ⇔ We sometimes get a lot of money, but we do not know who will get it after we die.

LEB• mere[fn] surely in vain they bustle about. •  He heaps up possessions but does not know who will gather them in.


39:? Literally “image”

BBETruly, every man goes on his way like an image; he is troubled for no purpose: he makes a great store of wealth, and has no knowledge of who will get it.

MoffMan’s busy life indeed is but a phantom,
 ⇔ making an empty ado,
 ⇔ amassing wealth and knowing not
 ⇔ who is to have his hoard.

JPS(39-7) Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

ASVSurely every man walketh in a vain show;
 ⇔ Surely they are disquieted in vain:
 ⇔ He heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

DRAThou hast multiplied thy wonderful works, O Lord my God: and in thy thoughts there is no one like to thee. I have declared and I have spoken they are multiplied above number.

YLTOnly, in an image doth each walk habitually, Only, [in] vain, they are disquieted, He heapeth up and knoweth not who gathereth them.

DrbyVerily, man walketh in a vain show; verily they are disquieted in vain; he heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.

RVSurely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

WbstrSurely every man walketh in a vain show: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches , and knoweth not who shall gather them.

KJB-1769Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.[fn]
   (Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth/knows not who shall gather them. )


39.6 a vain…: Heb. an image

KJB-1611[fn]Surely euery man walketh in a vaine shew: surely they are disquieted in vaine: he heapeth vp riches, and knoweth not who shall gather them.
   (Surely every man walketh in a vaine shew: surely they are disquieted in vaine: he heapeth up riches, and knoweth/knows not who shall gather them.)


39:6 Hebr. image.

BshpsTruely man walketh in a vayne shadowe, truely he and all his do disquiet them selues in vayne: he heapeth vp riches, & can not tel who shal vse them.
   (Truely man walketh in a vayne shadowe, truly he and all his do disquiet themselves in vayne: he heapeth up riches, and cannot tel who shall use them.)

GnvaDoubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
   (Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himself in vaine: he heapeth up riches, and cannot tell who shall gather them. )

CvdlBeholde, thou hast made my dayes a spanne longe, and my life is as it were nothinge before the. O how vayne are all men lyuynge?
   (Behold, thou/you hast made my days a spanne long, and my life is as it were nothing before them. O how vayne are all men living?)

WyclMi Lord God, thou hast maad thi merueils manye; and in thi thouytis noon is, that is lijk thee. I teld, and Y spak; and thei ben multiplied aboue noumbre.
   (Mi Lord God, thou/you hast made thy/your merueils manye; and in thy/your thoughts noon is, that is like thee/you. I teld, and I spak; and they been multiplied above number.)

LuthSiehe, meine Tage sind einer Hand breit bei dir, und mein Leben ist wie nichts vor dir. Wie gar nichts sind alle Menschen, die doch so sicher leben! Sela.
   (See, my days are einer hand breit at to_you, and my life is like nothing before/in_front_of dir. How even nothing are all Menschen, the though/but so secure life! Sela.)

ClVgMulta fecisti tu, Domine Deus meus, mirabilia tua; et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi. Annuntiavi et locutus sum: multiplicati sunt super numerum.[fn]
   (Multa fecisti you, Domine God mine, mirabilia tua; and cogitationibus tuis not/no it_is who similis let_it_be tibi. Annuntiavi and spoke sum: multiplicati are over numerum. )


39.6 Mirabilia tua. AUG. Petrum ambulare super aquas in signo, non in sæculo, id est, fructibus sæculi. AUG. Salus verax, insania mendax, non est quod putatur. HIER. Vana sunt terrena, insaniæ, iræ et rixæ, etc. Non est qui similis tibi. AUG. Nulli auctores artium. Annuntiavi. Hic Christus in capite et membris. Hæc sunt mira Dei, hæ cogitationes quibus nemo est similis. CASS. Ecce mirabilia: incarnatio, justitia prædicationis, liberatio hominum ab iniquitatibus, confusio inimicorum, lætitia sperantium. Primo, rudes et incompositi præparati sunt, ut verba Christi libenter susciperent. AUG. Vide mirabilia Dei. Annuntiavi prius per Prophetas, et post locutus egomet. Multiplicati sunt super numerum. HIER., AUG. Super numerum salvandorum: vel, super hoc quod aliquis enumerare possit: vel, me loquente plures quam olim crediderunt.


39.6 Mirabilia your. AUG. Petrum ambulare over waters in signo, not/no in sæculo, id it_is, fructibus sæculi. AUG. Salus verax, insania mendax, not/no it_is that putatur. HIER. Vana are terrena, insaniæ, iræ and rixæ, etc. Non it_is who similis tibi. AUG. Nulli auctores artium. Annuntiavi. Hic Christus in capite and membris. This are mira of_God, hæ cogitationes to_whom nemo it_is similis. CASS. Behold mirabilia: incarnatio, justitia prælet_him_sayionis, liberatio of_men away iniquitatibus, confusio of_enemies, lætitia sperantium. Primo, rudes and incompositi præparati are, as words of_Christ libenter susciperent. AUG. Vide mirabilia of_God. Annuntiavi first/before through Prophetas, and after spoke egomet. Multiplicati are over numerum. HIER., AUG. Super numerum salvandorum: vel, over this that aliwho/any enumerare possit: vel, me loquente plures how olim crediderunt.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 39 This prayer for rescue reflects the psalmist’s discouragement, which comes from having a limited perspective on his situation.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

Surely every man walks about like a shadow

(Some words not found in UHB: see/lo/see! handbreadths you(ms)_put days,my and,lifetime,my as,nothing in_~_sight,you surely all/each/any/every Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind stands selah )

The lives of people are spoken of as if they are as insignificant as shadows. Alternate translation: “Everyone disappears like shadows do”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

although they do not know who will receive them

(Some words not found in UHB: see/lo/see! handbreadths you(ms)_put days,my and,lifetime,my as,nothing in_~_sight,you surely all/each/any/every Heⱱel/(Abel) all/each/any/every humankind stands selah )

Here it is implied that they do not know what will happen to their wealth after they die. The full meaning of this statement can be made explicit.

BI Psa 39:6 ©