Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 15 V1V2V3V4

Parallel PSA 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 15:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNo OET-LV PSA 15:5 verse available

UHBכַּסְפּ֤⁠וֹ ׀ לֹא־נָתַ֣ן בְּ⁠נֶשֶׁךְ֮ וְ⁠שֹׁ֥חַד עַל־נָקִ֗י לֹ֥א לָ֫קָ֥ח עֹֽשֵׂה־אֵ֑לֶּה לֹ֖א יִמּ֣וֹט לְ⁠עוֹלָֽם׃
   (kaşp⁠ō loʼ-nātan bə⁠neshek və⁠shoḩad ˊal-nāqiy loʼ lāqāḩ ˊosēh-ʼēlleh loʼ yimmōţ lə⁠ˊōlām.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου, σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί.
   (Kurios meris taʸs klaʸronomias mou kai tou potaʸriou mou, su ei ho apokathistōn taʸn klaʸronomian mou emoi. )

BrTrThe Lord is the portion of mine inheritance and of my cup: thou art he that restores my inheritance to me.

ULTHe does not charge interest when he lends money.
 ⇔ He does not take bribes to testify against the innocent.
 ⇔ He who does these things will never be shaken.

USTThey lend money to others without charging interest,
 ⇔ and they never accept bribes in order to lie about people who have not done anything wrong.
 ⇔ Those who do those things will always live in safety.

BSBwho lends his money without interest
 ⇔ and refuses a bribe against the innocent.
 ⇔ He who does these things
 ⇔ will never be shaken.


OEBwhose money is lent without interest,
 ⇔ and never takes a bribe to hurt the innocent.
 ⇔ The person who does these things will always stand firm.

WEBBEhe who doesn’t lend out his money for usury,
 ⇔ nor take a bribe against the innocent.
 ⇔ He who does these things shall never be shaken.

WMBB (Same as above)

NETHe does not charge interest when he lends his money.
 ⇔ He does not take bribes to testify against the innocent.
 ⇔ The one who lives like this will never be upended.

LSVHe has not given his silver in usury,
And has not taken a bribe against the innocent; Whoever is doing these is not moved for all time!

FBVThey lend money without charging interest. They don't take bribes to testify against the innocent. Those who act like this will never ever fall.

T4TThey lend money to others without charging interest,
 ⇔ and they never accept bribes in order to lie about people who have not done what is wrong.
 ⇔ Those who do those things will never stop trusting God even if disastrous things happen to them.

LEB•  and does not take a bribe against the innocent. •  He who does these things •  will never be shaken.

BBEHe who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.

Moffhe who will take no interest on a loan;
 ⇔ he who will not be bribed against the innocent—
 ⇔ he, living so, shall never be rejected.

JPSHe that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

ASVHe that putteth not out his money to interest,
 ⇔ Nor taketh reward against the innocent.
 ⇔ He that doeth these things shall never be moved.

DRAThe Lord is the portion of my inheritance and of my cup: it is thou that wilt restore my inheritance to me.

YLTHis silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!

Drby[He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved.

RVHe that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

WbstrHe that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

KJB-1769He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
   (He that putteth/puts not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. )

KJB-1611[fn]He that putteth not out his money to vsury, nor taketh reward against the innocent: he that doth these things, shall neuer be moued.
   (He that putteth/puts not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent: he that doth these things, shall never be moved.)


15:5 Exod. 22, 24 Leuit.25. 36. Deu.23.19. Ezech.22.12. & 18.8.

BshpsHe that geueth not his money vpon vsurie: nor taketh rewarde agaynst the innocent. He that doth these thynges: shall neuer at any tyme be remoued.
   (He that giveth/gives not his money upon usurie: nor taketh reward against the innocent. He that doth these things: shall never at any time be removed.)

GnvaHe that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
   (He that giveth/gives not his money unto usurie, nor taketh reward against the innocent: he that doeth these things, shall never be moved. )

CvdlHe that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynst the innocet. Who so doth these thiges, shal neuer be remoued.
   (He that giveth/gives not his money upon usury, and taketh no reward against the innocet. Who so doth these thiges, shall never be removed.)

WyclThe Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
   (The Lord is part of mine eritage, and of my passion; thou/you art, that shalt restore mine heritage to me.)

Luthwer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke über den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben.
   (wer his money not on Wucher gibt and nimmt not Geschenke above the Unschuldigen: who the tut, the/of_the becomes probably bleiben.)

ClVgDominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei: tu es qui restitues hæreditatem meam mihi.[fn]
   (Master pars hæreditatis meæ, and calicis mei: you you_are who restitues inheritance meam mihi. )


15.5 Pars hæreditatis. AUG. Eligant alii alia, etc., usque ad sed qui Deum eligunt partem. CASS. Vel, Dominus est pars, id est, portio et præmium, hæreditatis meæ, id est, sanctorum. Et pars calicis mei, id est, merces passionis. Hæreditas enim ad gentes, calix ad passionem pertinet, qui bibitus dat resurrectionem. Sed nemo se putet hæredem nisi præclarus.


15.5 Pars hæreditatis. AUG. Eligant alii alia, etc., until to but who God eligunt partem. CASS. Vel, Master it_is pars, id it_is, portio and præmium, hæreditatis meæ, id it_is, sanctorum. And pars calicis my/mine, id it_is, merces passionis. Hæreditas because to gentes, calix to passionem belongs, who bibitus dat resurrectionem. But nemo se putet hæredem nisi præclarus.


TSNTyndale Study Notes:

15:5 The Lord prohibited Israel from charging interest to people in need (Exod 22:25-27).
• The assurance of God’s presence keeps the godly from destruction (Pss 16:8; 46:5; 125:1). Their circumstances might shake them temporarily, but they ultimately stand firm (30:6; 94:18; 112:6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

will never be shaken

(Some words not found in UHB: money,his not he/it_gave in/on/at/with,interest and,bribe on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in innocent not take does these not shaken to,forever )

Here “to be shaken” represents not living safely any longer. This can be stated in positive form. Alternate translation: “will live in safety”

BI Psa 15:5 ©