Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 72:8

 PSA 72:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יֵרְדְּ
    2. 367784,367785
    3. And may he rule
    4. -
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. and,may_he_rule
    7. S
    8. -
    9. 255713
    1. מִ,יָּם
    2. 367786,367787
    3. from sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,sea
    8. -
    9. -
    10. 255714
    1. עַד
    2. 367788
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 255715
    1. 367789
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255716
    1. יָם
    2. 367790
    3. sea
    4. -
    5. 3220
    6. S-Ncmsa
    7. sea
    8. -
    9. -
    10. 255717
    1. וּ,מִ,נָּהָר
    2. 367791,367792,367793
    3. and from +the river
    4. -
    5. 5104
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,from_[the],river
    8. -
    9. -
    10. 255718
    1. עַד
    2. 367794
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 255719
    1. 367795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255720
    1. אַפְסֵי
    2. 367796
    3. +the ends of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. [the]_ends_of
    7. -
    8. -
    9. 255721
    1. 367797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255722
    1. אָרֶץ
    2. 367798
    3. +the earth
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsa
    7. [the]_earth
    8. -
    9. -
    10. 255723
    1. 367799
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255724

OET (OET-LV)And_may_he_rule from_sea to sea and_from_the_river to the_ends_of the_earth.

OET (OET-RV)May he have dominion from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from the Euphrates to the ends of the earth.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

מִ⁠יָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝⁠מִ⁠נָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: and,may_he_rule from,sea until sea and,from_[the],river until ends_of earth )

The psalmist is using two extremes of geography, from sea to sea and from the River to the ends of the earth, together to mean everywhere. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [over the whole earth, from sea to sea and from the River to the farthest lands]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p

וְ֭⁠יֵרְדְּ מִ⁠יָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝⁠מִ⁠נָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ

(Some words not found in UHB: and,may_he_rule from,sea until sea and,from_[the],river until ends_of earth )

The psalmist is saying how he wants the king to rule. See the discussion in the introduction to Psalms about “let” and “may” and follow the decision of your team of how a speaker will express in this context what he wants someone to do. Alternate translation: [I want him to rule from sea to sea and from the River to the ends of the earth]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אַפְסֵי־אָֽרֶץ

ends_of earth

The psalmist is using this possessive form to describe the farthest places on the earth. If a speaker of your language would not use the possessive form for this, you could express this idea in another way. Alternate translation: [the farthest places on earth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And may he rule
    2. -
    3. 1987,7260
    4. 367784,367785
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. S
    7. -
    8. 255713
    1. from sea
    2. -
    3. 4129,3237
    4. 367786,367787
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255714
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 367788
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 255715
    1. sea
    2. -
    3. 3237
    4. 367790
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255717
    1. and from +the river
    2. -
    3. 1987,4129,5144
    4. 367791,367792,367793
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255718
    1. to
    2. -
    3. 5798
    4. 367794
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 255719
    1. +the ends of
    2. -
    3. 410
    4. 367796
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 255721
    1. +the earth
    2. -
    3. 422
    4. 367798
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 255723

OET (OET-LV)And_may_he_rule from_sea to sea and_from_the_river to the_ends_of the_earth.

OET (OET-RV)May he have dominion from sea to sea,
 ⇔ ≈ and from the Euphrates to the ends of the earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 72:8 ©