Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 72:17

 PSA 72:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יְהִי
    2. 367925
    3. May it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-Vqj3ms
    7. may_it_be
    8. S
    9. -
    10. 255812
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 367926,367927
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 255813
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 367928,367929
    3. to forever
    4. -
    5. 5769
    6. -R,Ncmsa
    7. to,forever
    8. -
    9. -
    10. 255814
    1. לִ,פְנֵי
    2. 367930,367931
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 255815
    1. 367932
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255816
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 367933
    3. [the] sun
    4. -
    5. 8121
    6. -Ncbsa
    7. [the]_sun
    8. -
    9. -
    10. 255817
    1. ינין
    2. 367934
    3. may it increase
    4. -
    5. 5125
    6. -Vhj3ms
    7. may_it_increase
    8. -
    9. -
    10. 255818
    1. 367935
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 255819
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 367936,367937
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. v-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 255820
    1. וְ,יִתְבָּרְכוּ
    2. 367938,367939
    3. and blessed
    4. -
    5. 1288
    6. -C,Vti3mp
    7. and,blessed
    8. -
    9. -
    10. 255821
    1. ב,וֹ
    2. 367940,367941
    3. in him/it
    4. -
    5. v-R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 255822
    1. כָּל
    2. 367942
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 255823
    1. 367943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255824
    1. גּוֹיִם
    2. 367944
    3. nations
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. nations
    7. -
    8. -
    9. 255825
    1. יְאַשְּׁרוּ,הוּ
    2. 367945,367946
    3. call blessed him
    4. -
    5. 833
    6. -Vpi3mp,Sp3ms
    7. call_~_blessed,him
    8. -
    9. -
    10. 255826
    1. 367947
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255827

OET (OET-LV)May_it_be his/its_name to_forever to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_sun may_it_increase[fn] his/its_name and_blessed in_him/it all nations call_blessed_him.


72:17 Variant note: ינין: (x-qere) ’יִנּ֪וֹן’: lemma_5125 morph_HVNj3ms id_19LfY יִנּ֪וֹן

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

May his name endure forever

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: “May people always know about him” or “May people never forget who he is”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his name

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

Here “his name” refers to God’s reputation. Alternate translation: “the king’s name” or “the king’s reputation” or “the king’s fame”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

as long as the sun

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “as long as the sun endures” or “as long as the sun shines”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

may people be blessed in him

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may God cause him to do good things for people”

call him blessed

(Some words not found in UHB: let_it_be his/its=name to,forever to=(the)_face_of/in_front_of/before sun increase his/its=name and,blessed in=him/it all/each/any/every nations call_~_blessed,him )

Alternate translation: “recognize that God has blessed them”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. May it be
    2. -
    3. 1764
    4. 367925
    5. v-Vqj3ms
    6. S
    7. -
    8. 255812
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 367926,367927
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255813
    1. to forever
    2. -
    3. 3430,5681
    4. 367928,367929
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255814
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 367930,367931
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 255815
    1. [the] sun
    2. -
    3. 7151
    4. 367933
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 255817
    1. may it increase
    2. -
    3. K
    4. 367934
    5. -Vhj3ms
    6. -
    7. -
    8. 255818
    1. his/its name
    2. -
    3. 4938
    4. 367936,367937
    5. v-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255820
    1. and blessed
    2. -
    3. 7114
    4. 367938,367939
    5. -C,Vti3mp
    6. -
    7. -
    8. 255821
    1. in him/it
    2. -
    3. 1814,1111
    4. 367940,367941
    5. v-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255822
    1. all
    2. -
    3. 821
    4. 367942
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 255823
    1. nations
    2. -
    3. 3401
    4. 367944
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 255825
    1. call blessed him
    2. -
    3. 1446
    4. 367945,367946
    5. -Vpi3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255826

OET (OET-LV)May_it_be his/its_name to_forever to_(the)_face_of/in_front_of/before [the]_sun may_it_increase[fn] his/its_name and_blessed in_him/it all nations call_blessed_him.


72:17 Variant note: ינין: (x-qere) ’יִנּ֪וֹן’: lemma_5125 morph_HVNj3ms id_19LfY יִנּ֪וֹן

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 72:17 ©