Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 72:7

 PSA 72:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִפְרַח
    2. 367770
    3. He will flourish
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_flourish
    7. S
    8. -
    9. 255702
    1. 367771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255703
    1. בְּ,יָמָי,ו
    2. 367772,367773,367774
    3. in/on/at/with days his
    4. -
    5. 3117
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,days,his
    8. -
    9. -
    10. 255704
    1. צַדִּיק
    2. 367775
    3. [the] righteous
    4. -
    5. 6662
    6. s-Aamsa
    7. [the]_righteous
    8. -
    9. -
    10. 255705
    1. וְ,רֹב
    2. 367776,367777
    3. and abound
    4. -
    5. 7230
    6. -C,Ncbsc
    7. and,abound
    8. -
    9. -
    10. 255706
    1. שָׁלוֹם
    2. 367778
    3. of well-being
    4. -
    5. 7965
    6. -Ncmsa
    7. of_well-being
    8. -
    9. -
    10. 255707
    1. עַד
    2. 367779
    3. [will be] until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. [will_be]_until
    8. -
    9. -
    10. 255708
    1. 367780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255709
    1. בְּלִי
    2. 367781
    3. not
    4. -
    5. 1097
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 255710
    1. יָרֵחַ
    2. 367782
    3. [the] moon
    4. -
    5. 3394
    6. -Ncmsa
    7. [the]_moon
    8. -
    9. -
    10. 255711
    1. 367783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255712

OET (OET-LV)He_will_flourish in/on/at/with_days_his [the]_righteous and_abound of_well-being [will_be]_until not [the]_moon.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

the righteous

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days,his law-abiding/just and,abound peace until no_more moon )

The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”

in his days

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days,his law-abiding/just and,abound peace until no_more moon )

This could mean: (1) “while the king rules” or (2) “as long as the righteous person lives” or “as long as the righteous people live.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

may there be an abundance of peace

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days,his law-abiding/just and,abound peace until no_more moon )

The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An “abundance” is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns “abundance” and “peace.” Alternate translation: “may righteous people live peacefully” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

till the moon is no more

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days,his law-abiding/just and,abound peace until no_more moon )

“as long as the moon shines” or “forever”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He will flourish
    2. -
    3. 5964
    4. 367770
    5. v-Vqi3ms
    6. S
    7. -
    8. 255702
    1. in/on/at/with days his
    2. -
    3. 821,3123
    4. 367772,367773,367774
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255704
    1. [the] righteous
    2. -
    3. 6141
    4. 367775
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255705
    1. and abound
    2. -
    3. 1814,6861
    4. 367776,367777
    5. -C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 255706
    1. of well-being
    2. -
    3. 7311
    4. 367778
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255707
    1. [will be] until
    2. -
    3. 5394
    4. 367779
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 255708
    1. not
    2. -
    3. 849
    4. 367781
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 255710
    1. [the] moon
    2. -
    3. 3060
    4. 367782
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255711

OET (OET-LV)He_will_flourish in/on/at/with_days_his [the]_righteous and_abound of_well-being [will_be]_until not [the]_moon.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 72:7 ©