Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 72:7

 PSA 72:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִפְרַח
    2. 367770
    3. He will flourish
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_flourish
    7. S
    8. -
    9. 255702
    1. 367771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255703
    1. בְּ,יָמָי,ו
    2. 367772,367773,367774
    3. in days of his
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in,days_of,his
    8. -
    9. -
    10. 255704
    1. צַדִּיק
    2. 367775
    3. +the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. [the]_righteous
    8. -
    9. -
    10. 255705
    1. וְ,רֹב
    2. 367776,367777
    3. and abundance of
    4. -
    5. 7230
    6. SO-C,Ncbsc
    7. and,abundance_of
    8. -
    9. -
    10. 255706
    1. שָׁלוֹם
    2. 367778
    3. well-being
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. well-being
    8. -
    9. -
    10. 255707
    1. עַד
    2. 367779
    3. +will be until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. [will_be]_until
    8. -
    9. -
    10. 255708
    1. 367780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255709
    1. בְּלִי
    2. 367781
    3. not
    4. -
    5. 1097
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 255710
    1. יָרֵחַ
    2. 367782
    3. +the moon
    4. -
    5. 3394
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_moon
    8. -
    9. -
    10. 255711
    1. 367783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255712

OET (OET-LV)He_will_flourish in_days_of_his the_righteous and_abundance_of well-being will_be_until not the_moon.

OET (OET-RV)May godly people flourish throughout his days as king,
 ⇔ ≈ and may there be an abundance of peace till the moon is no more.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

יִֽפְרַח־בְּ⁠יָמָ֥י⁠ו צַדִּ֑יק

flourish (Some words not found in UHB: flourish in,days_of,his law-abiding/just and,abundance_of peace until no_more moon )

The psalmist is speaking of the righteous as if they were plants that flourish and grow. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [May the righteous prosper in his days]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּ֑יק

(Some words not found in UHB: flourish in,days_of,his law-abiding/just and,abundance_of peace until no_more moon )

The psalmist is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [the righteous person]

Note 3 topic: writing-pronouns

בְּ⁠יָמָ֥י⁠ו

(Some words not found in UHB: flourish in,days_of,his law-abiding/just and,abundance_of peace until no_more moon )

The pronoun his refers to the king. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [in the king’s days]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָמָ֥י⁠ו

(Some words not found in UHB: flourish in,days_of,his law-abiding/just and,abundance_of peace until no_more moon )

Here, his days represents the time period of the king’s reign. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [during his reign]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם

and,abundance_of (Some words not found in UHB: flourish in,days_of,his law-abiding/just and,abundance_of peace until no_more moon )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abundance and peace, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [and experience very peaceful life]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He will flourish
    2. -
    3. 6404
    4. 367770
    5. V-Vqi3ms
    6. S
    7. -
    8. 255702
    1. in days of his
    2. -
    3. 846,3371,1978
    4. 367772,367773,367774
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255704
    1. +the righteous
    2. -
    3. 6599
    4. 367775
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255705
    1. and abundance of
    2. -
    3. 1987,7358
    4. 367776,367777
    5. SO-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 255706
    1. well-being
    2. -
    3. 7831
    4. 367778
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255707
    1. +will be until
    2. -
    3. 5798
    4. 367779
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 255708
    1. not
    2. -
    3. 880
    4. 367781
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 255710
    1. +the moon
    2. -
    3. 3295
    4. 367782
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255711

OET (OET-LV)He_will_flourish in_days_of_his the_righteous and_abundance_of well-being will_be_until not the_moon.

OET (OET-RV)May godly people flourish throughout his days as king,
 ⇔ ≈ and may there be an abundance of peace till the moon is no more.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 72:7 ©