Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 72 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear PSA 72:7

 PSA 72:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִפְרַח
    2. 367770
    3. He will flourish
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_flourish
    7. S
    8. -
    9. 255702
    1. 367771
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255703
    1. בְּ,יָמָי,ו
    2. 367772,367773,367774
    3. in/on/at/with days of his
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,days_of,his
    8. -
    9. -
    10. 255704
    1. צַדִּיק
    2. 367775
    3. +the righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. [the]_righteous
    8. -
    9. -
    10. 255705
    1. וְ,רֹב
    2. 367776,367777
    3. and abound of
    4. -
    5. 7230
    6. SO-C,Ncbsc
    7. and,abound_of
    8. -
    9. -
    10. 255706
    1. שָׁלוֹם
    2. 367778
    3. well-being
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. well-being
    8. -
    9. -
    10. 255707
    1. עַד
    2. 367779
    3. +will be until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. [will_be]_until
    8. -
    9. -
    10. 255708
    1. 367780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 255709
    1. בְּלִי
    2. 367781
    3. not
    4. -
    5. 1097
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 255710
    1. יָרֵחַ
    2. 367782
    3. +the moon
    4. -
    5. 3394
    6. S-Ncmsa
    7. [the]_moon
    8. -
    9. -
    10. 255711
    1. 367783
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 255712

OET (OET-LV)He_will_flourish in/on/at/with_days_of_his the_righteous and_abound_of well-being will_be_until not the_moon.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

the righteous

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )

The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”

in his days

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )

This could mean: (1) “while the king rules” or (2) “as long as the righteous person lives” or “as long as the righteous people live.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

may there be an abundance of peace

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )

The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An “abundance” is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns “abundance” and “peace.” Alternate translation: “may righteous people live peacefully” (See also: figs-abstractnouns)

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

till the moon is no more

(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )

“as long as the moon shines” or “forever”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He will flourish
    2. -
    3. 6159
    4. 367770
    5. V-Vqi3ms
    6. S
    7. -
    8. 255702
    1. in/on/at/with days of his
    2. -
    3. 844,3256
    4. 367772,367773,367774
    5. S-R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 255704
    1. +the righteous
    2. -
    3. 6340
    4. 367775
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 255705
    1. and abound of
    2. -
    3. 1922,7075
    4. 367776,367777
    5. SO-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 255706
    1. well-being
    2. -
    3. 7530
    4. 367778
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255707
    1. +will be until
    2. -
    3. 5577
    4. 367779
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 255708
    1. not
    2. -
    3. 876
    4. 367781
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 255710
    1. +the moon
    2. -
    3. 3191
    4. 367782
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 255711

OET (OET-LV)He_will_flourish in/on/at/with_days_of_his the_righteous and_abound_of well-being will_be_until not the_moon.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 72:7 ©