Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Before_face/front_him wilderness-dwellers they_will_bow_down and_enemies_of_his dust they_will_lick_up.
UHB וְ֭יֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֝מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ ‡
(vəyērəddə miyyām ˊad-yām ūminnāhār ˊad-ʼafşēy-ʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διενοήθησαν, καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ, ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν.
(Dienoaʸthaʸsan, kai elalaʸsan en ponaʸria, adikian eis to hupsos elalaʸsan. )
BrTr They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
ULT May he have dominion from sea to sea,
⇔ and from the River to the ends of the earth.
UST I hope that the king of Israel may rule the people
⇔ in all the area from one sea in the east to another in the west
⇔ and from the Euphrates River to the most remote places on earth.
BSB ⇔ May he rule from sea to sea,
⇔ and from the Euphrates [fn] to the ends of the earth.
72:8 Hebrew the River
OEB May he reign from ocean to ocean,
⇔ from the river to the ends of the earth.
WEBBE He shall have dominion also from sea to sea,
⇔ from the River to the ends of the earth.
WMBB (Same as above)
NET May he rule from sea to sea,
⇔ and from the Euphrates River to the ends of the earth!
LSV And He rules from sea to sea,
And from the river to the ends of the earth.
FBV May he rule from sea to sea, from the river to the ends of the earth.[fn]
72:8 From sea to sea probably refers to the Mediterranean and the Dead Sea (or Red Sea); the river to the Euphrates.
T4T ⇔ I hope/desire that the kings of Israel will rule the people
⇔ in all the area from one sea in the east to another in the west,
⇔ and from the Euphrates River to the most remote/distant places on earth.
LEB • And may he rule from sea up to sea, and from the River[fn] to the edges of the land.
72:? That is, the Euphrates
BBE Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth.
Moff From sea to sea may his domain extend,
⇔ from the Euphrates to the earth’s far end!
JPS May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
ASV He shall have dominion also from sea to sea,
⇔ And from the River unto the ends of the earth.
DRA They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.
YLT And he ruleth from sea unto sea, And from the river unto the ends of earth.
Drby And he shall have dominion from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
RV He shall have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth.
Wbstr He shall have dominion also from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
KJB-1769 He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.
KJB-1611 He shall haue dominion also from sea to sea, and from the riuer, vnto the ends of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps His dominion also shalbe from the one sea to the other: and from the fludde vnto the ende of the earth.
(His dominion also shall be from the one sea to the other: and from the fludde unto the end of the earth.)
Gnva His dominion shall be also from sea to sea, and from the Riuer vnto the endes of the land.
(His dominion shall be also from sea to sea, and from the River unto the endes of the land. )
Cvdl His dominion shalbe from the one see to the other, and from the floude vnto the worldes ende.
(His dominion shall be from the one see to the other, and from the floude unto the worlds end.)
Wycl Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
(They thouyten and spaken weiwardnesse; they spaken wickedness an hiy.)
Luth Er wird herrschen von einem Meer bis ans andere und von dem Wasser an bis zur Welt Ende.
(He becomes herrschen from one sea until ans other and from to_him water at until to world Ende.)
ClVg Cogitaverunt et locuti sunt nequitiam; iniquitatem in excelso locuti sunt.[fn]
(Cogitaverunt and locuti are nequitiam; iniquitatem in excelso locuti are. )
72.8 In excelso. AUG. Palam in manifesto: vel, contra Deum blasphemi.
72.8 In excelso. AUG. Palam in manifesto: vel, on_the_contrary God blasphemi.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
May he have dominion
(Some words not found in UHB: and,rule from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )
Alternate translation: “May the king have dominion”
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
from sea to sea, and from the River to the ends of the earth
(Some words not found in UHB: and,rule from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )
Both of these expressions are merisms and refer to the whole earth.
from sea to sea
(Some words not found in UHB: and,rule from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )
from the Dead Sea and the Sea of Kinnereth in the east to the Mediterranean Sea in the west.
the River
(Some words not found in UHB: and,rule from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )
“the Euphrates River,” which the Israelites would travel to on land by going north
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
the ends of the earth
(Some words not found in UHB: and,rule from,sea until sea and,from,river until ends_of earth )
as far as people could travel on land by different routes to the south. The Israelites spoke of the earth as if it were a flat surface with ends. (See also: figs-idiom)