Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 80 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear PSA 80:7

 PSA 80:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 370627
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 257728
    1. תְּשִׂימֵ,נוּ
    2. 370628,370629
    3. you make us
    4. -
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. you,make_us
    7. -
    8. -
    9. 257729
    1. מָדוֹן
    2. 370630
    3. a contention
    4. -
    5. 4066
    6. S-Ncmsa
    7. a_contention
    8. -
    9. -
    10. 257730
    1. לִ,שְׁכֵנֵי,נוּ
    2. 370631,370632,370633
    3. to neighbours of our
    4. -
    5. 7934
    6. S-R,Aampc,Sp1cp
    7. to,neighbors_of,our
    8. -
    9. -
    10. 257731
    1. וְ,אֹיְבֵי,נוּ
    2. 370634,370635,370636
    3. and enemies of our
    4. -
    5. 341
    6. S-C,Vqrmpc,Sp1cp
    7. and,enemies_of,our
    8. -
    9. -
    10. 257732
    1. יִלְעֲגוּ
    2. 370637
    3. they mock
    4. -
    5. 3932
    6. V-Vqi3mp
    7. they_mock
    8. -
    9. -
    10. 257733
    1. 370638
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 257734
    1. לָ,מוֹ
    2. 370639,370640
    3. (to) themselves
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (to,themselves
    7. -
    8. -
    9. 257735
    1. 370641
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 257736

OET (OET-LV)[fn] you_make_us a_contention to_neighbours_of_our and_enemies_of_our they_mock (to)_themselves.


80:7 Note: KJB: Ps.80.6

OET (OET-RV)Army commander God, restore us.
 ⇔ Show us your favour and then we’ll be saved.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

make your face shine on us

(Some words not found in UHB: you,make_us object_of_contention to,neighbors_of,our and,enemies_of,our mock (to,themselves )

The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh’s face shone a light on them. See how you translated this in [Psalms 80:3](../080/003.md). Alternate translation: “act favorably towards us”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

we will be saved

(Some words not found in UHB: you,make_us object_of_contention to,neighbors_of,our and,enemies_of,our mock (to,themselves )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will save us”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you make us
    2. -
    3. 8148,1978
    4. 370628,370629
    5. VO-Vqi2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 257729
    1. a contention
    2. -
    3. 4664
    4. 370630
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 257730
    1. to neighbours of our
    2. -
    3. 3705,7803,1978
    4. 370631,370632,370633
    5. S-R,Aampc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 257731
    1. and enemies of our
    2. -
    3. 1987,665,1978
    4. 370634,370635,370636
    5. S-C,Vqrmpc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 257732
    1. they mock
    2. -
    3. 3823
    4. 370637
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 257733
    1. (to) themselves
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 370639,370640
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 257735

OET (OET-LV)[fn] you_make_us a_contention to_neighbours_of_our and_enemies_of_our they_mock (to)_themselves.


80:7 Note: KJB: Ps.80.6

OET (OET-RV)Army commander God, restore us.
 ⇔ Show us your favour and then we’ll be saved.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 80:7 ©