Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 90 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make_glad_us as_as_days afflicted_us the_years (of)_[which]_we_saw trouble.
UHB שַׂבְּעֵ֣נוּ בַבֹּ֣קֶר חַסְדֶּ֑ךָ וּֽנְרַנְּנָ֥ה וְ֝נִשְׂמְחָ֗ה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃ ‡
(sabˊēnū ⱱaboqer ḩaşdekā ūnərannənāh vənisməḩāh bəkāl-yāmēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐπʼ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ῥύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτὸν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
(Hoti epʼ eme aʸlpise, kai ɽusomai auton; skepasō auton, hoti egnō to onoma mou. )
BrTr For he has hoped in me, and I will deliver him: I will protect him, because he has known my name.
ULT Satisfy us in the morning with your covenant faithfulness
⇔ so that we may rejoice and be glad all our days.
UST Each morning, show us that it is enough for us if you love us faithfully as you have promised you would do.
⇔ Show us this so that we may shout joyfully and be happy all during the years that we live.
BSB Satisfy us in the morning with Your loving devotion,
⇔ that we may sing for joy and be glad all our days.
OEB Grant us your love to the full in the morning,
⇔ that all our days we may shout for joy.
WEBBE Satisfy us in the morning with your loving kindness,
⇔ that we may rejoice and be glad all our days.
WMBB (Same as above)
NET Satisfy us in the morning with your loyal love!
⇔ Then we will shout for joy and be happy all our days!
LSV Satisfy us at morning [with] Your kindness,
And we sing and rejoice all our days.
FBV Show us every morning your trustworthy love so we may be happy, full of joy throughout our lives.
T4T Each morning show us that your faithfully loving us is enough for us
⇔ in order that we may shout joyfully and be happy for the rest of our lives.
LEB • that we may sing for joy and be glad all our days.
BBE In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
Moff Let thy love dawn on us undimmed,
⇔ that all our life we may be glad and sing;
JPS O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
ASV Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness,
⇔ That we may rejoice and be glad all our days.
DRA Because he hoped in me I will deliver him: I will protect him because he hath known my name.
YLT Satisfy us at morn [with] Thy kindness, And we sing and rejoice all our days.
Drby Satisfy us early with thy loving-kindness; that we may sing for joy and be glad all our days.
RV O satisfy us in the morning with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Wbstr O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
KJB-1769 O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
(O satisfy us early with thy/your mercy; that we may rejoice and be glad all our days. )
KJB-1611 O satisfie vs early with thy mercie: that we may reioyce, and be glad all our dayes.
(O satisfy us early with thy/your mercie: that we may rejoice, and be glad all our days.)
Bshps Replenishe vs early in the mornyng with thy mercie: and we wyll crye out for ioy, and be glad all the dayes of our lyfe.
(Replenishe us early in the morning with thy/your mercie: and we will cry out for joy, and be glad all the days of our life.)
Gnva Fill vs with thy mercie in the morning: so shall we reioyce and be glad all our dayes.
(Fill us with thy/your mercy in the morning: so shall we rejoice and be glad all our days. )
Cvdl O satisfie vs with thy mercy, and that soone: so shal we reioyse and be glad all the dayes of oure life.
(O satisfy us with thy/your mercy, and that soone: so shall we rejoice and be glad all the days of our life.)
Wycl For he hopide in me, Y schal delyuere hym; Y schal defende him, for he knew my name.
(For he hopide in me, I shall deliver him; I shall defende him, for he knew my name.)
Luth Fülle uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir rühmen und fröhlich sein unser Leben lang.
(Fülle us/to_us/ourselves early with deiner Gnade, so wollen we/us rühmen and fröhlich his unser life lang.)
ClVg Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam eum, quoniam cognovit nomen meum.[fn]
(Quoniam in me speravit, liberabo eum; protegam him, quoniam he_knew nomen mine. )
90.14 Quoniam in me speravit. AUG. Tertio verba Dei, quibus Ecclesiam consolatur, cui et hic defensionem, et in futuro præmia promittit. CASS. Mandat angelis de te dicens: Quoniam in me. Certitudo promissionis per promissionem Dei.
90.14 Quoniam in me speravit. AUG. Tertio words of_God, to_whom Ecclesiam consolatur, cui and this defensionem, and in futuro præmia promittit. CASS. Mandat angelis about you(sg) saying: Quoniam in me. Certitudo promissionis through promissionem of_God.
Ps 90 Although the Lord’s people have made their home in him for generations, their sin widens the gap between them and their infinite Lord. The Lord’s wrath against a person’s sin might last a lifetime and yet be only a taste of his displeasure with sin. This lamentable situation calls the community to seek the Lord’s light. Taking the first step means seeking restoration with the Lord on the basis of his compassion and love (90:13-14). He alone makes his servants glad and blesses their future generations (90:16-17).
Satisfy us in the morning
(Some words not found in UHB: satisfy,us in/on/at/with,morning steadfast_love,your and,sing_for_joy and,glad in=all days,our )
Alternate translation: “Satisfy us every morning”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
with your covenant faithfulness
(Some words not found in UHB: satisfy,us in/on/at/with,morning steadfast_love,your and,sing_for_joy and,glad in=all days,our )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “by being faithful because of your covenant with us”