Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here the_inheritance of_YHWH [is]_sons [is]_a_reward the_fruit the_womb.
UHB שָׁ֤וְא לָכֶ֨ם ׀ מַשְׁכִּ֪ימֵי ק֡וּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁ֗בֶת אֹ֭כְלֵי לֶ֣חֶם הָעֲצָבִ֑ים כֵּ֤ן יִתֵּ֖ן לִֽידִיד֣וֹ שֵׁנָֽא׃ ‡
(shāvəʼ lākem mashkimēy qūm məʼaḩₐrēy-sheⱱet ʼoklēy leḩem hāˊₐʦāⱱim kēn yittēn liydīdō shēnāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τοὺς πόνους τῶν καρπῶν σου φάγεσαι· μακάριος εἶ καὶ καλῶς σοι ἔσται.
(Tous ponous tōn karpōn sou fagesai; makarios ei kai kalōs soi estai. )
BrTr Thou shalt eat the [fn]labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
127:2 Alex. fruits of thy labours.
ULT It is useless for you to rise up early,
⇔ to come home late,
⇔ or to eat the bread of hard work,
⇔ for Yahweh provides for his beloved as they sleep.
UST It is also useless to arise very early and go to sleep late at night
⇔ so that you can work hard all day to earn money to buy food
⇔ because Yahweh gives food to those whom he loves even while they sleep.
BSB In vain you rise early
⇔ and stay up late,
⇔ toiling for bread to eat—
⇔ for He gives sleep to His beloved.
OEB ⇔ In vain you rise early,
⇔ and finish so late,
⇔ and so eat sorrow’s bread;
⇔ for he cares for his loved ones
⇔ in their sleep.
WEBBE It is vain for you to rise up early,
⇔ to stay up late,
⇔ eating the bread of toil,
⇔ for he gives sleep to his loved ones.
WMBB (Same as above)
NET It is vain for you to rise early, come home late,
⇔ and work so hard for your food.
⇔ Yes, he can provide for those whom he loves even when they sleep.
LSV Vain for you who are rising early,
Who delay sitting, eating the bread of griefs,
So He gives sleep to His beloved one.
FBV It's useless to get up early in the morning and go to work, and stay late into the evening, worrying about earning enough to eat, when the Lord gives rest to those he loves.
T4T It is also useless to arise very early and go to sleep late at night
⇔ in order that you can work hard all day to earn money to buy food,
⇔ because Yahweh gives food to those whom he loves.
LEB • It is in vain for you who rise early and sit late, eating the bread of anxious toil, • when thus he[fn] provides[fn] for his beloved in his sleep.[fn]
BBE It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.
Moff ⇔ Vain is it to rise early for your work,
⇔ and keep at work so late,
⇔ gaining your bread with anxious toil!
⇔ God’s gifts come to his loved ones, as they sleep.
JPS It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.
ASV It is vain for you to rise up early,
⇔ To take rest late,
⇔ To eat the bread of toil;
⇔ For so he giveth unto his beloved sleep.
DRA For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed art thou, and it shall be well with thee.
YLT Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
Drby It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.
RV It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: for so he giveth unto his beloved sleep.
Wbstr It is vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
KJB-1769 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
(It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth/gives his beloved sleep. )
KJB-1611 It is vaine for you to rise vp early, to sit vp late, to eate the bread of sorrowes: for so hee giueth his beloued sleepe.
(It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrowes: for so he giveth/gives his beloved sleepe.)
Bshps Is it is a vayne thing for you that ye make haste to ryse vp early, that ye make delayes to take rest, eatyng the bread of sorowes: euen so he geueth sleepe to his welbeloued.
(Is it is a vain thing for you that ye/you_all make haste to rise up early, that ye/you_all make delayes to take rest, eating the bread of sorrows: even so he giveth/gives sleep to his welbeloued.)
Gnva It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
(It is in vain for you to rise early, and to lie down late, and eat the bread of sorow: but he will surely give rest to his beloved. )
Cvdl Excepte the LORDE kepe the cite, the watchman waketh but in vayne.
(Excepte the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain.)
Wycl For thou schalt ete the trauels of thin hondis; thou art blessid, and it schal be wel to thee.
(For thou/you shalt eat the trauels of thin hands; thou/you art blessid, and it shall be well to thee/you.)
Luth Es ist umsonst, daß ihr frühe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er‘s schlafend.
(It is umsonst, that you/their/her early aufstehet and hernach long sitzet and eatt euer bread with Sorgen; because his friendsn gibt er‘s sleepd.)
ClVg Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit.[fn]
(Labores manuum tuarum because manducabis: beatus es, and bene to_you will_be. )
127.2 Etenim non potuerunt mihi. AUG. Scilicet prævalere, ut me traherent in consensum peccati.
127.2 Etenim not/no potuerunt mihi. AUG. Scilicet prævalere, as me traherent in consensum peccati.
Ps 127 Blessing and protection come from God. Without his presence, there is no success (127:1-2). This is particularly true for children, who are God’s gift (127:3-5).
to rise up early, to come home late
(Some words not found in UHB: in_vain to/for=you_all early rise_up late stay_up eating food/grain/bread the,anxious_toil yes/correct/thus/so he/it_gave to,beloved,his sleep )
A person who works hard often has to wake up earlier in the morning and return home late at night.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
eat the bread of hard work
(Some words not found in UHB: in_vain to/for=you_all early rise_up late stay_up eating food/grain/bread the,anxious_toil yes/correct/thus/so he/it_gave to,beloved,his sleep )
This is an idiom. Bread often represents the food a person needs every day in order to live. Alternate translation: “work hard for your daily needs” (See also: figs-synecdoche)