Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
NEH 11:4 עֲתָיָה (ˊₐtāyāh) Np contextual word gloss=‘Athaiah’ word gloss=‘ˊAtāyāh’ OSHB NEH 11:4 word 9
OET-LV: 4 And_in_Yərūshālam/(Jerusalem) they_dwelt from_(the)_sons of_Yəhūdāh and_some_of_the_descendants_of Binyāmīn from_(the)_sons of_Yəhūdāh ˊAtāyāh the_son_of ˊUzziyyāh the_son_of Zəkaryāh the_son_of ʼAmaryāh the_son_of Shəfaţyāh the_son_of Mahₐlalʼēl from_(the)_sons of_Pereʦ. (NEH_11:4)
OET-RV: 4 as well as some of Yehudah’s and Benyamin’s descendants.
¶ Yehudah’s descendants in Yerushalem included: • Atayah (son of Uzziyah, son of Zekaryah, son of Amaryah, son of Shefatyah, son of Mahalalel, a descendant of Ferets), (NEH 11:4)
GEN 8:11 לְ,עֵת (lə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘to_[the], time_of’ morpheme glosses=‘in, time_of’ OSHB GEN 8:11 word 4
OET-LV: 11 And_it_came to_him/it the_dove to_the_time_of evening and_see/lo/see a_leaf_of olive freshly_plucked was_in_its_of_mouth and_ Noaḩ _he/it_knew if/because_that they_were_abated the_waters from_under the_earth/land. (GEN_8:11)
OET-RV: 11 and it returned to him in the evening and wow, it had a fresh, green olive leaf in its beak. So now Noah knew that the land was out of the water. (GEN 8:11)
GEN 18:10 כָּ,עֵת (kā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘about, time’ morpheme glosses=‘about_THE, time’ OSHB GEN 18:10 word 5
OET-LV: 10 And_he/it_said certainly_(return) I_will_return to_you about_time living and_see/lo/see a_son will_belong_to_Sārāh your(ms)_woman/wife and_Sārāh was_listening the_opening_of the_tent and_he was_behind_him. (GEN_18:10)
OET-RV: 10 “I’ll definitely return to you here in the spring next year,” the visitor continued. “You see, your wife Sarah will have a son then.”
¶ Now Sarah was at the opening of the tent listening, but the visitor was facing the other direction. (GEN 18:10)
GEN 18:14 כָּ,עֵת (kā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘about, time’ morpheme glosses=‘in_THE, time’ OSHB GEN 18:14 word 7
OET-LV: 14 Is_it_too_difficult for_YHWH anything to_time I_will_return to_you about_time living and_will_belong_to_Sārāh a_son. (GEN_18:14)
OET-RV: 14 Is anything too hard for Yahweh? I’ll return here to you next year in the spring and Sarah will have a son.” (GEN 18:14)
GEN 21:22 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB GEN 21:22 word 2
OET-LV: 22 and_he/it_was at_time the_that and_ ʼAⱱīmelek _he/it_said and_Fīkol the_commander_of his_army_of_of to ʼAⱱrāhām to_ god _say is_with_you in_all that you are_doing. (GEN_21:22)
OET-RV: 22 One day King Abimelech and Ficol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “We can see that God is with you in everything you do. (GEN 21:22)
GEN 24:11 לְ,עֵת (lə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘to_[the], time_of’ morpheme glosses=‘at, time_of’ OSHB GEN 24:11 word 8
OET-LV: 11 And_he_made_kneel the_camels from_the_outside of_city to the_well_of the_waters to_the_time_of evening to_the_time_of go_out the_women_who_draw_water. (GEN_24:11)
OET-RV: 11 Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water, (GEN 24:11)
GEN 24:11 לְ,עֵת (lə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘to, the_time_of’ morpheme glosses=‘toward, time_of’ OSHB GEN 24:11 word 10
OET-LV: 11 And_he_made_kneel the_camels from_the_outside of_city to the_well_of the_waters to_the_time_of evening to_the_time_of go_out the_women_who_draw_water. (GEN_24:11)
OET-RV: 11 Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water, (GEN 24:11)
GEN 29:7 עֵת (ˊēt) Ncbsc contextual word gloss=‘the_time_of’ word gloss=‘time_of’ OSHB GEN 29:7 word 7
OET-LV: 7 And_he/it_said here still the_day is_great not the_time_of are_gathered the_livestock water the_sheep and_go pasture_them. (GEN_29:7)
OET-RV: 7 “Look, it’s still broad daylight,” Yacob told them. “It’s not time for the livestock to be brought it. Water the flock, and go pasture them.” (GEN 29:7)
GEN 31:10 בְּ,עֵת (bə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘at, the_time_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time_of’ OSHB GEN 31:10 word 2
OET-LV: 10 And_he/it_was at_the_time_of was_in_heat the_flock and_I_lifted_up eyes_of_my and_I_saw in_a_dream and_see/lo/see the_male_goats which_were_going_up on the_flock were_striped speckled and_mottled. (GEN_31:10)
OET-RV: 10 “One day during the season when the flocks were mating, I looked up and saw in a dream that, wow, the male goats that were mounting the flocks were streaked, speckled, and spotted. (GEN 31:10)
GEN 38:1 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB GEN 38:1 word 2
OET-LV: 38 and_he/it_was at_time the_that and_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_descended from_with brothers_of_his and_he_turned_aside to a_man an_Adullamite and_his/its_name was_Ḩīrāh. (GEN_38:1)
OET-RV: 38 Around that time, Yehudah (Judah) went down the hills from where his brothers were and settled near an Adullamite man named Hirah. (GEN 38:1)
GEN 38:27 בְּ,עֵת (bə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘at, the_time_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time_of’ OSHB GEN 38:27 word 2
OET-LV: 27 and_he/it_was at_the_time_of she_gave_birth and_see/lo/see twins were_in_her_of_womb. (GEN_38:27)
OET-RV: 27 When the time came for Tamar to give birth, wow, she was going to have twins. (GEN 38:27)
EXO 9:18 כָּ,עֵת (kā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘about, time’ morpheme glosses=‘at_this, time’ OSHB EXO 9:18 word 3
OET-LV: 18 Here_I am_about_to_rain_down about_time tomorrow hail heavy very which not it_has_been like_it in_Miʦrayim/(Egypt) (to)_from the_day it_was_founded and_unto now. (EXO_9:18)
OET-RV: 18 Now listen: I’m about to cause extremely heavy hail to rain down at this time tomorrow. It’ll be hail like which has never been seen before in Egypt from the day it was founded until now. (EXO 9:18)
EXO 18:22 עֵת (ˊēt) Ncbsa contextual word gloss=‘time’ word gloss=‘times’ OSHB EXO 18:22 word 5
OET-LV: 22 And_they_will_judge DOM the_people in_all time and_it_was every_of (the)_matter the_big/great(sg) they_will_bring to_you and_all (the)_matter the_small(sg) they_will_judge they and_lighten from_on_yourself and_they_will_bear with_you. (EXO_18:22)
OET-RV: 22 They’ll be the ones to judge the people, except that every serious situation they’ll bring to you—they’ll judge every minor situation themselves. Yes, you must lighten this load off yourself, and they’ll share the load with you. (EXO 18:22)
EXO 18:26 עֵת (ˊēt) Ncbsa contextual word gloss=‘time’ word gloss=‘times’ OSHB EXO 18:26 word 5
OET-LV: 26 And_they_judged DOM the_people in_all time DOM the_matter (the)_difficult they_brought to Mosheh and_all (the)_matter the_small(sg) they_judged they. (EXO_18:26)
OET-RV: 26 They became the ones who settled most disputes for the people. They brought the difficult cases to Mosheh, but they judged each minor situation themselves. (EXO 18:26)
LEV 15:25 עֶת (ˊet) Ncbsc contextual word gloss=‘the_time_of’ word gloss=‘time_of’ OSHB LEV 15:25 word 9
OET-LV: 25 and_a_woman if/because it_will_discharge the_discharge_of her_blood_of_of days many at_not the_time_of her_menstruous_impurity_of_of or if/because she_will_discharge on impurity_of_her_menstruous all_of the_days_of the_discharge_of her_uncleanness_of_of like_the_days_of her_menstruous_impurity_of_of she_will_be is_unclean she. (LEV_15:25)
OET-RV: 25 If any woman has a blood flow when it’s not her period, or keeps bleeding beyond her menstrual period, all those days will be regarded the same as her menstruation so she’ll be ‘unclean’. (LEV 15:25)
LEV 16:2 עֵת (ˊēt) Ncbsa contextual word gloss=‘time’ word gloss=‘time’ OSHB LEV 16:2 word 12
OET-LV: 2 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh speak to ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_not let_him_come at_every_of time into the_holy_place from_inside_of to_curtain to the_face_of the_atonement_cover which is_on the_box and_not he_will_die if/because in_cloud I_will_appear over the_atonement_cover. (LEV_16:2)
OET-RV: 2 and he told Mosheh:
¶ Tell your brother Aharon that if he doesn’t want to die, then he mustn’t just enter the holiest room inside the curtain at any old time. The atonement lid is on the sacred box, and I will appear in a cloud over that lid. (LEV 16:2)
LEV 26:4 בְּ,עִתָּ,ם (bə, ˊittā, m) R,Ncbsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘at, their_of, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, season_of, their’ OSHB LEV 26:4 word 3
OET-LV: 4 And_I_will_give rains_of_your(pl) at_their_of_time and_it_will_give the_earth/land produce_of_its and_tree the_field it_will_give fruit_of_its. (LEV_26:4)
OET-RV: 4 ◙ (LEV 26:4)
NUM 22:4 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB NUM 22:4 word 22
OET-LV: 4 And_ Mōʼāⱱ _he/it_said to the_elders_of Midyān now they_will_lick_up the_company DOM all_of around_of_us as_licks_up the_ox DOM the_greenery_of the_field and_Bālāq the_son_of Tsipōr/(Zippor) was_king of_Mōʼāⱱ at_time the_that. (NUM_22:4)
OET-RV: 4 and they told the elders at Midyan, “Now all that lot will devour everything that’s around us, just like a cow completely cleans out a green field.”
¶ Now Tsipor’s son Balak was Moav’s king at that time, (NUM 22:4)
NUM 23:23 כָּ,עֵת (kā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘about, time’ morpheme glosses=‘at_the, proper_time’ OSHB NUM 23:23 word 8
OET-LV: 23 If/because not enchantment is_in_Yaˊₐqoⱱ and_not divination is_in_Yisrāʼēl/(Israel) about_time it_will_be_said of_Yaˊₐqoⱱ and_of_Yisrāʼēl/(Israel) what has_he_done god. (NUM_23:23)
OET-RV: 23 No, there’s no spell against Yakov,
⇔ ≈ and no divination against Yisrael.
⇔ People will talk about Yakov/Yisrael,
⇔ → saying look what God has done. (NUM 23:23)
DEU 1:9 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 1:9 word 3
OET-LV: 9 And_I_said to_you(pl) at_time the_that to_say not I_am_able I_alone to_bear you(pl). (DEU_1:9)
OET-RV: 9 Then Mosheh said, “I told you at that time that I wasn’t able to govern all of you by myself (DEU 1:9)
DEU 1:16 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 1:16 word 4
OET-LV: 16 And_I_commanded DOM your(pl)_of_judges at_time the_that to_say hear between countrymen_of_your(pl) and_you(pl)_will_judge righteousness between anyone and_between his/its_woman and_between sojourner_of_his. (DEU_1:16)
OET-RV: 16 Then I instructed your new leaders telling them to listen carefully to both sides of disputes and make fair and honest judgements in conflicts involving either Israelis or foreigners. (DEU 1:16)
DEU 1:18 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 1:18 word 3
OET-LV: 18 And_I_commanded you(pl) at_time the_that DOM all_of the_things which you(pl)_will_do. (DEU_1:18)
OET-RV: 18 I also gave you all other instructions at that time. (DEU 1:18)
DEU 2:34 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 2:34 word 5
OET-LV: 34 And_we_captured DOM all_of cities_of_his at_time the_that and_we_totally_destroyed DOM every_of city men and_the_women and_the_little_one[s] not we_spared a_survivor. (DEU_2:34)
OET-RV: 34 We captured all his cities at that time, and completely destroyed men, women and children in every city, leaving no survivors. (DEU 2:34)
DEU 3:4 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:4 word 5
OET-LV: 4 And_we_captured DOM all_of cities_of_his at_time the_that not it_was a_town which not we_took from_with_them sixty citi[es] all_of the_region_of ʼArgoⱱ the_kingdom_of ˊŌg in_Bāshān. (DEU_3:4)
OET-RV: 4 We captured all sixty of King Og’s cities in the Argov region of Bashan, (DEU 3:4)
DEU 3:8 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:8 word 2
OET-LV: 8 And_we_took at_time the_that DOM the_earth/land from_the_hand_of the_two_of the_kings_of the_ʼAmorī who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) from_the_wadi_of ʼArnōn to the_mountain_of Ḩermōn. (DEU_3:8)
OET-RV: 8 So at that time, we took the land from two of the Amorite kings across on the eastern side of the Yarden, from the Arnon River in the south, up to Mt. Hermon in the north (DEU 3:8)
DEU 3:12 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:12 word 5
OET-LV: 12 And_DOM the_earth/land (the)_this we_took_possession_of at_time the_that from_ˊArōˊēr which was_at the_wadi_of ʼArnōn and_(the)_half_of the_hill_country_of (the)_Gilˊād and_its_of_cities I_gave to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s]. (DEU_3:12)
OET-RV: 12 “So we captured that land at that time—from Aroer by the Arnon river, and half of the hill country of Gilead including its cities. I allocated those areas to the tribes of Reuven and Gad. (DEU 3:12)
DEU 3:18 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:18 word 3
OET-LV: 18 And_I_commanded you(pl) at_time the_that to_say YHWH god_of_your(pl) he_has_given to/for_you(pl) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it equipped you(pl)_will_pass_over to_(the)_face_of/in_front_of/before countrymen_of_your(pl) the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) Oh_all_of the_sons_of strength. (DEU_3:18)
OET-RV: 18 “Then at that time, I commanded you saying, ‘Your god Yahweh has given this land to you to possess it, however your brave warriors must cross over with the other Israeli tribes to help them conquer the western lands. (DEU 3:18)
DEU 3:21 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:21 word 4
OET-LV: 21 And_DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) I_commanded at_time the_that to_say eyes_of_your_own are_the_ones_which_saw DOM all_of that he_did YHWH god_of_your(pl) to_the_two_of the_kings the_these thus YHWH he_will_do to/from_all/each/any/every the_kingdoms where you are_about_to_pass_over (to)_there. (DEU_3:21)
OET-RV: 21 “I also instructed Yehoshua (Joshua) at that time, saying, ‘You’ve seen everything that your god Yahweh has done to those two kings. Yahweh will do similar things to all the kingdoms that you’ll be passing through over there. (DEU 3:21)
DEU 3:23 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 3:23 word 4
OET-LV: 23 and_I_sought_favour to YHWH at_time the_that to_say. (DEU_3:23)
OET-RV: 23 “At that time, I pleaded with Yahweh, (DEU 3:23)
DEU 4:14 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 4:14 word 4
OET-LV: 14 And_me YHWH he_commanded at_time the_that to_teach you(pl) regulations and_judgements you_to_observe DOM_them on_the_earth where you(pl) are_about_to_pass_over to_there to_take_possession_of_it. (DEU_4:14)
OET-RV: 14 At that time, Yahweh told me to teach you all the instructions and regulations so you’d be able to put them into practice in the land that you’re about to enter and occupy. (DEU 4:14)
DEU 5:5 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 5:5 word 6
OET-LV: 5 I was_standing between YHWH and_between_you(pl) at_time the_that to_announce to/for_you(pl) DOM the_message_of YHWH if/because you(pl)_were_afraid from_face/in_front_of the_fire and_not you(pl)_went_up on_mountain to_say. (DEU_5:5)
OET-RV: 5 Well, it was me who stood between all of you and Yahweh at that time, to reveal Yahweh’s message to you, because you were afraid to approach the fire, and you all didn’t go up the mountain. Yahweh said: (DEU 5:5)
DEU 9:20 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 9:20 word 10
OET-LV: 20 And_with_ʼAhₐron YHWH he_was_angry exceedingly to_destroy_him and_I_prayed also for ʼAhₐron at_time the_that (DEU_9:20)
OET-RV: 20 Yahweh was angry enough to want to destroy Aharon, but I also interceded for him at that time. (DEU 9:20)
DEU 10:1 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 10:1 word 1
OET-LV: 10 at_time the_that YHWH he_said to_me cut_out to/for_yourself(m) two_of tablets_of stone(s) like_tablets and_come_up to_me to_the_mountain and_you_will_make for_yourself an_box_of wood. (DEU_10:1)
OET-RV: 10 After that, Yahweh told me, “Carve out two stone tablets like the first ones, and make a wooden chest to put them in, then come up to me on the mountain. (DEU 10:1)
DEU 10:8 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB DEU 10:8 word 1
OET-LV: 8 At_time the_that YHWH he_set_apart DOM the_tribe_of the_Lēviyyiy[s] to_carry DOM the_box_of the_covenant_of YHWH to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_serve_him and_to_bless in_his_of_name until the_day (the)_this. (DEU_10:8)
OET-RV: 8 At that time, Yahweh chose the tribe of Levi to carry the box containing Yahweh’s agreement, and to stand in Yahweh’s presence to serve and worship him, until this day. (DEU 10:8)
DEU 11:14 בְּ,עִתּ,וֹ (bə, ˊitt, ō) R,Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘at, its_appropriate_of, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, season_of, its’ OSHB DEU 11:14 word 4
OET-LV: 14 And_I_will_give the_rain_of your_land_of_of at_its_appropriate_of_time autumn_rain and_spring_rain and_you_will_gather grain_of_your and_your_new_of_wine and_your_fresh_of_oil. (DEU_11:14)
OET-RV: 14 then he says that he’ll give the land the seasonal early and late rains so that you’ll be able to produce grain, and new wine, and olive oil. (DEU 11:14)
DEU 28:12 בְּ,עִתּ,וֹ (bə, ˊitt, ō) R,Ncbsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘at, its_appropriate_of, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, season_of, its’ OSHB DEU 28:12 word 12
OET-LV: 12 YHWH He_will_open to/for_yourself(m) DOM storehouse_of_his (the)_good DOM the_heavens to_ the_rain_of _give your_land_of_of at_its_appropriate_of_time and_to_bless DOM all_of the_work_of your_hand_of_of and_you_will_lend_to nations many and_you(ms) not you_will_borrow. (DEU_28:12)
OET-RV: 12 Yahweh will open his treasure house in the sky and send good rain when it’s needed and bless everything you do, so that you’ll lend money to many nations instead of needing to borrow it. (DEU 28:12)
DEU 32:35 לְ,עֵת (lə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘to, a_time_of’ morpheme glosses=‘for, time_of’ OSHB DEU 32:35 word 4
OET-LV: 35 To_me vengeance and_retribution to_a_time_of foot_of_their when_it_will_slip if/because is_near the_day_of their_disaster_of_of and_it_will_make_haste impending_things to_them. (DEU_32:35)
OET-RV: 35 Vengeance and recompense belong to me
⇔ at the time when their foot slips,
⇔ because the day of their disaster is close,
⇔ and the things prepared for them hurry along.’ (DEU 32:35)
JOS 5:2 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JOS 5:2 word 1
OET-LV: 2 at_time (the)_that YHWH he_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) make to/for_yourself(m) knives_of flint(s) and_return circumcise DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_second_time. (JOS_5:2)
OET-RV: 2 At that time, Yahweh told Yehoshua, “Make yourself flint knives and again circumcise the male Israelis.” (JOS 5:2)
JOS 6:26 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JOS 6:26 word 3
OET-LV: 26 and_ Yəhōshūˊa _he_administered_an_oath at_time (the)_that to_say be_cursed the_man to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH who he_will_arise and_he_will_rebuild DOM the_city (the)_this DOM Yərīḩō with_his_of_firstborn he_will_found_it and_with_his_young_of_son he_will_set_up gates_of_its. (JOS_6:26)
OET-RV: 26 At that time, Yehoshua made the people take an oath, saying,
⇔ “May Yahweh curse anyone who rebuilds this city, Yericho.
⇔ When that person lays its foundation, may his oldest son die.
⇔ And when he finishes building the city wall and sets up its gates, may his youngest son die.” (JOS 6:26)
JOS 8:29 עֵת (ˊēt) Ncbsc contextual word gloss=‘the_time_of’ word gloss=‘time_of’ OSHB JOS 8:29 word 8
OET-LV: 29 And_DOM the_king_of (the)_ˊAy he_hanged on the_tree until the_time_of the_evening and_just_as_went the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_they_took_down DOM corpse_of_his from the_tree and_they_threw it to the_entrance_of the_gate_of the_city and_they_set_up on/upon/above_him/it a_heap_of stones great until the_day (the)_this. (JOS_8:29)
OET-RV: 29 He hanged the king of Ay on a tree, but as the sun was going down, he commanded that the corpse be brought down from the tree. They threw it into the city gateway and piled a big heap of rocks on top of it which is still there today. (JOS 8:29)
JOS 10:27 לְ,עֵת (lə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘to, the_time_of’ morpheme glosses=‘at, time_of’ OSHB JOS 10:27 word 2
OET-LV: 27 And_he/it_was to_the_time_of was_going the_sun Yəhōshūˊa he_commanded and_people_took_them_down from_under the_trees and_they_threw_them into the_cave where they_had_hidden_themselves there and_they_put stones large over the_mouth_of the_cave until the_substance_of the_day (the)_this. (JOS_10:27)
OET-RV: 27 As the sun was going down, he commanded that the bodies be brought down and thrown into the cave where they had hidden, and they placed large rocks over the cave entrance again, which are still there to this day. (JOS 10:27)
JOS 11:6 כָּ,עֵת (kā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘about, time’ morpheme glosses=‘at_the, time’ OSHB JOS 11:6 word 10
OET-LV: 6 and_ YHWH _he/it_said to Yəhōshūˊa/(Joshua) do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow about_time (the)_this I will_be_delivering_up DOM of_them_of_all slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_of_their you_will_hamstring and_DOM chariots_of_their you_will_burn with_fire. (JOS_11:6)
OET-RV: 6 But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Yisrael. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.” (JOS 11:6)
JOS 11:10 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JOS 11:10 word 3
OET-LV: 10 and_ Yəhōshūˊa _he_turned_back at_time (the)_that and_he_captured DOM Ḩāʦōr and_DOM king_of_its he_struck_down with_sword if/because Ḩāʦōr formerly it was_the_head_of all_of the_kingdoms the_these. (JOS_11:10)
OET-RV: 10 After that, Yehoshua returned to Hatsor city and captured it and killed the king—in the past it had been the head of all those kingdoms. (JOS 11:10)
JOS 11:21 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JOS 11:21 word 3
OET-LV: 21 and_ Yəhōshūˊa _he_came at_time (the)_that and_he_cut_off DOM the_ˊAnāqī from the_hill_country from Ḩeⱱrōn from Dəⱱīr from Anab and_from_all the_hill_country_of Yəhūdāh/(Judah) and_from_all the_hill_country_of Yisrāʼēl/(Israel) with cities_of_their he_totally_destroyed_them Yəhōshūˊa. (JOS_11:21)
OET-RV: 21 At that time, Yehoshua also went and exterminated the Anakites from the hill country, from Hebron, Debir, Anab, and all the hill country of Yehudah and Yisrael. He completely destroyed them from their cities. (JOS 11:21)
JOS 19:13 עִתָּה (ˊittāh) Np contextual word gloss=‘Eth’ word gloss=‘Eth-’ OSHB JOS 19:13 word 7
OET-LV: 13 And_from_there it_passes_on eastward eastward to_Gat Ḩēfer Eth Kazin and_it_goes_out Rimmōn which_is_turned (the)_Neah. (JOS_19:13)
OET-RV: 13 From there it extended east to Gittah-Hefer and Ittah-Katsin and north to Rimmon before turning to Neah. (JOS 19:13)
JDG 3:29 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JDG 3:29 word 4
OET-LV: 29 And_they_struck_down DOM Mōʼāⱱ at_time (the)_that about_ten_of thousand(s) man every_of stout_person and_all man_of strength and_not anyone he_escaped. (JDG_3:29)
OET-RV: 29 Then they attacked Moab and killed around ten thousand men—all strong and capable yet none of them escaped. (JDG 3:29)
JDG 4:4 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JDG 4:4 word 10
OET-LV: 4 and_Dəbōrāh was_a_woman a_prophetess the_wife_of Lappidōt she was_judging DOM Yisrāʼēl/(Israel) at_time (the)_that. (JDG_4:4)
OET-RV: 4 Now the prophetess Deborah (Lappidot’s wife) was leading Yisrael at that time. (JDG 4:4)
JDG 10:14 בְּ,עֵת (bə, ˊēt) R,Ncbsc contextual morpheme glosses=‘at, the_time_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time_of’ OSHB JDG 10:14 word 11
OET-LV: 14 Go and_cry_out to the_ʼElohīm which you(pl)_have_chosen (in)_them they let_them_deliver to/for_you(pl) at_the_time_of your_distress_of_of. (JDG_10:14)
OET-RV: 14 Go and cry out to the gods that you’ve all chosen for yourselves. They should deliver you all at the time of your distress.” (JDG 10:14)
JDG 11:26 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JDG 11:26 word 19
OET-LV: 26 When_dwelt Yisrāʼēl/(Israel) in_Ḩeshbōn and_in_its_of_daughters and_in_ˊArōˊēr and_in_its_of_daughters and_on/over_all the_cities which were_on the_sides_of the_ʼArnōn three hundred(s) year[s] and_why not did_you(pl)_recover_them at_time (the)_that. (JDG_11:26)
OET-RV: 26 Yisrael lived in Heshbon and in its villages for three hundred years, and in Aroer and in its villages, and in all the cities that are along the banks of the Arnon—so why didn’t you repossess them during that time? (JDG 11:26)
JDG 12:6 בָּ,עֵת (bā, ˊēt) Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘at, time’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, time’ OSHB JDG 12:6 word 19
OET-LV: 6 And_they_said to_him/it say please Shibboleth and_he/it_said Sibboleth and_not he_gave_attention to_speak right and_they_seized him and_they_slaughtered_him to the_fords_of the_Yardēn and_it_fell at_time (the)_that of_ʼEfrayim forty and_two thousand. (JDG_12:6)
OET-RV: 6 then they’d demand, “Now say: Shibboleth.” But if he said “Sibboleth” because he didn’t have time to think to pronounce it correctly, they would seize him and would slaughter him at those crossing places of the Yordan. Forty-two thousand from Efrayim fell at that time. (JDG 12:6)
JDG 13:23 וְ,כָ,עֵת (və, kā, ˊēt) C,Rd,Ncbsa contextual morpheme glosses=‘and, about, time’ morpheme glosses=‘and, at_this, time’ OSHB JDG 13:23 word 18
OET-LV: 23 And_she/it_said to_him/it his/its_wife/woman if he_had_desired YHWH to_kill_us not he_accepted from_our_of_hand a_burnt_offering and_a_grain_offering and_not he_showed_us DOM all_of these_things and_about_time not he_caused_us_to_hear like_this. (JDG_13:23)
OET-RV: 23 But his wife replied to him, “If Yahweh had wanted to kill us, he wouldn’t have accepted the entire burnt offering and the grain offering. He wouldn’t have shown us all those things, and he wouldn’t have given us those instructions.” (JDG 13:23)
GEN 3:22 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 3:22 word 12
OET-LV: 22 and_he/it_said YHWH god here the_humankind he_has_become like_one from_him/it to_know good and_bad/evil and_now lest he_should_stretch_out his/its_hand and_he/it_will_take also from_tree the_life and_he/it_will_eat and_he/it_will_live forever. (GEN_3:22)
OET-RV: 22 Then Yahweh God said, “See, the man has become like one of us, being aware of good and evil. But now, he mustn’t be allowed to reach out his hand and also take fruit from the tree of life and eat it and live forever.” (GEN 3:22)
GEN 4:11 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 4:11 word 1
OET-LV: 11 And_now are_cursed you from the_soil which it_has_opened DOM her/its_mouth to_take/accept/receive DOM the_blood(s)_of your(ms)_brother/kindred from_your(ms)_hand. (GEN_4:11)
OET-RV: 11 So now you’re cursed and banished from the soil that your brother’s blood soaked into as a result of your actions. (GEN 4:11)
GEN 11:6 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 11:6 word 12
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said here a_people one and_(a)_language one to/for_all_them and_this their_beginning for_doing and_now not it_will_be_withheld from_them all that they_will_plan for_doing. (GEN_11:6)
OET-RV: 6 and he said, “Look, they’re just one people group, and they all speak the same language. This is only the beginning of what they can do together—soon they’ll be capable of doing anything they plan to do. (GEN 11:6)
GEN 12:19 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 12:19 word 9
OET-LV: 19 Why did_you_say sister_of_is_my she and_I_took DOM_her/it to_me to/for_(a)_woman and_now here wife_of_your take_her and_go. (GEN_12:19)
OET-RV: 19 Why did you say, ‘She’s my sister,’ so that I took her in as a wife? Now then, here’s your wife. Take her and get out of here.” (GEN 12:19)
GEN 19:9 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 19:9 word 10
OET-LV: 9 And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came to_sojourn and_he_has_judged indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_they_urged (in)_man (in)_Lōţ exceedingly and_they_approached to_break_down the_door. (GEN_19:9)
OET-RV: 9 But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door. (GEN 19:9)
GEN 20:7 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 20:7 word 1
OET-LV: 7 And_now return the_wife_of the_man if/because is_a_prophet he and_he_will_pray for_you and_live and_if not_you are_returning_her know if/because_that surely_(die) you_will_die you and_all who to/for_you(fs). (GEN_20:7)
OET-RV: 7 So now, return that man’s wife because he’s a prophet, and he’ll pray for you and you’ll live. But if you don’t return her, be certain that you and all your people will surely die.” (GEN 20:7)
GEN 21:23 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 21:23 word 1
OET-LV: 23 And_now swear to/for_me by_god here if you_will_deal_falsely to_me and_to_my_of_posterity and_to_my_of_progeny according_the_loyalty which I_have_done with_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in_it. (GEN_21:23)
OET-RV: 23 So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.” (GEN 21:23)
GEN 22:12 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 22:12 word 12
OET-LV: 12 And_he/it_said do_not stretch_out hand_of_your against the_lad and_do_not do to_him/it anything if/because now I_know if/because_that are_one_fearing_of (of)_god you and_not you_have_withheld DOM son_of_your DOM your_only_of_son from_me. (GEN_22:12)
OET-RV: 12 “Don’t lift up your hand against the boy,” the messenger continued. “And don’t do anything to him, because now I know that you respect and obey God, since you haven’t withheld your son, your only son, from me.” (GEN 22:12)
GEN 24:49 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 24:49 word 1
OET-LV: 49 And_now if (there)_you(pl) are_doing loyalty and_faithfulness with my_master tell to_me and_if not tell to_me so_that_I_may_turn to right or to left. (GEN_24:49)
OET-RV: 49 And now if you all want to show kindness and faithfulness to my master, tell me. But if not, tell me, so that I can decide what to do next.” (GEN 24:49)
GEN 26:22 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 26:22 word 14
OET-LV: 22 And_he_moved_on from_there and_he_dug a_well another and_not they_disputed on/upon_it(f) and_he/it_called his/its_name Rəḩoⱱōt and_he/it_said if/because now YHWH he_has_made_space to/for_us and_we_will_be_fruitful in/on_the_earth. (GEN_26:22)
OET-RV: 22 Then he moved from there and dug another well, and they didn’t quarrel over it, so he named it ‘Rehoboth’ (which means ‘space’), and he said, “Because now Yahweh has made space for us and we’ll be productive in this area.” (GEN 26:22)
GEN 26:29 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 26:29 word 16
OET-LV: 29 If you_will_do with_us harm just_as not we_have_touched_you and_as_which we_have_done with_you only good and_we_sent_you_away in_peace you now are_(the)_blessed_of YHWH. (GEN_26:29)
OET-RV: 29 that you won’t do anything evil against us, just as we did not touch you, and just as we did only did good to you and sent you away in peace. Now you are blessed by Yahweh.” (GEN 26:29)
GEN 27:3 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 27:3 word 1
OET-LV: 3 And_now take_up please weapons_of_your quiver_of_your and_your_of_bow and_go_out the_field and_hunt to/for_me hunted_game. (GEN_27:3)
OET-RV: 3 So please take your weapons—your quiver, and your bow—and go out into the countryside and hunt game for me (GEN 27:3)
GEN 27:8 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 27:8 word 1
OET-LV: 8 And_now my_son_of_Oh listen to_my_of_voice to_that_which I am_commanding you. (GEN_27:8)
OET-RV: 8 So now Yacob, listen to what I tell you: (GEN 27:8)
GEN 27:36 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 27:36 word 13
OET-LV: 36 And_he/it_said if/because did_someone_call his/its_name Yaˊₐqoⱱ and_he_has_betrayed_me this two_times DOM birthright_of_my he_took and_see/lo/see now he_has_taken blessing_of_my and_he_said not have_you_reserved to/for_me a_blessing. (GEN_27:36)
OET-RV: 36 “Yes, his name Yacob (meaning ‘deceiver’) suits him exactly!” said Esaw. “First he took my inheritance and man, now he’s also taken my blessing!” Then he asked, “Haven’t you at least saved a blessing for me?” (GEN 27:36)
GEN 27:43 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 27:43 word 1
OET-LV: 43 And_now my_son_of_Oh listen to_my_of_voice and_arise flee to/for_yourself(m) to Lāⱱān my_brother/kindred to_Ḩārān. (GEN_27:43)
OET-RV: 43 So my son, listen to what I’m saying: for your own sake, pack up and flee to my brother Lavan’s place in Haran (GEN 27:43)
GEN 29:32 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 29:32 word 15
OET-LV: 32 And_ Lēʼāh _she/it_conceived/became_pregnant and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named his/its_name Rəʼūⱱēn if/because she_said if/because_that YHWH he_has_looked on_my_of_affliction if/because now he_will_love_me husband_of_my. (GEN_29:32)
OET-RV: 32 So Leah got pregnant and gave birth to a son, and she named him ‘Reuben’ (which means ‘Look, a son’) because she said, “Because Yahweh has looked on my misery, surely my husband will love me now.” (GEN 29:32)
GEN 29:34 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 29:34 word 6
OET-LV: 34 And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_said now the_time//this_time husband_of_my he_will_join_himself to_me if/because I_have_borne to_him/it three sons therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Lēvī. (GEN_29:34)
OET-RV: 34 Then she got pregnant again and gave birth to a third son, and she said, “This time now my husband will hold me close to him, because I’ve given him three sons.” That’s why she named the baby ‘Levi’ (which means ‘hold close’). (GEN 29:34)
GEN 30:30 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 30:30 word 13
OET-LV: 30 If/because a_little which it_belonged to/for_yourself(m) to/for_my_face/front and_it_has_increased to_increase_in_number and_ YHWH _he/it_blessed you to_my_of_foot and_now when will_I_work also I for_my_own_of_household. (GEN_30:30)
OET-RV: 30 Before I came, you didn’t have much, but now you have plenty because Yahweh has blessed you wherever I was involved. But now, when will I also do something for my own household?” (GEN 30:30)
GEN 31:13 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 31:13 word 14
OET-LV: 13 I am_the_god of_Bēyt- ʼēl where you_anointed there a_pillar where you_vowed to/for_me there a_vow now arise go_out from the_earth/land (the)_this and_return to the_land_of your_kindred_of_of. (GEN_31:13)
OET-RV: 13 I’m the god of Beyt-El, where you anointed a pillar—where you vowed a vow to me. Now pack up and depart from this land, and return to the land where you were born.’ ” (GEN 31:13)
GEN 31:16 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 31:16 word 11
OET-LV: 16 If/because all_of the_wealth which he_has_taken_away god from_our_of_father to/for_us it and_to_our_of_children and_now all that he_has_said god to_you do. (GEN_31:16)
OET-RV: 16 so all the wealth that God took from our father belonged to us and to our children anyway. So yes, go ahead and do everything that God’s told you to do.” (GEN 31:16)
GEN 31:28 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 31:28 word 6
OET-LV: 28 And_not did_you_allow_me to_kiss (to)_my_of_sons and_(to)_my_of_daughters now you_have_behaved_foolishly to_do. (GEN_31:28)
OET-RV: 28 You didn’t let me kiss my grandchildren goodbye and my daughters, instead you made a foolish decision. (GEN 31:28)
GEN 31:30 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 31:30 word 1
OET-LV: 30 And_now actually_(go) you_have_gone if/because greatly_(long) you_longed for_the_household_of I_will_show_you(ms) to/for_what did_you_steal DOM gods_of_my. (GEN_31:30)
OET-RV: 30 So now, you probably left because you miss your father’s place badly, but why did you steal my gods?” (GEN 31:30)
GEN 31:42 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 31:42 word 11
OET-LV: 42 If_not the_god_of my_father_of_of the_god_of ʼAⱱrāhām and_the_fear_of Yiʦḩāq/(Isaac) he_had_been to_me if/because now empty you_sent_me_away DOM affliction_of_my and_DOM the_toil_of my_hands_of_of god he_has_seen and_he_decided last_night. (GEN_31:42)
OET-RV: 42 If my father’s god—the god of Abraham and the one Yitshak respected—had not been with me, surely you would have sent me away empty-handed now. God has seen my suffering and my hard work, and last night, he rebuked you.” (GEN 31:42)
GEN 31:44 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 31:44 word 1
OET-LV: 44 And_now come let_us_make a_covenant I and_you and_it_was (into)_a_witness between_me and_between_you. (GEN_31:44)
OET-RV: 44 So come now, let’s make an agreement, I and you, and let it be a witness between me and you.” (GEN 31:44)
GEN 32:5 עָתָּה (ˊāttāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 32:5 word 17
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 32:11 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 32:11 word 16
OET-LV: 11 I_am_too_insignificant from_all the_covenant_loyalti(es) and_for_all_of the_faithfulness which you_have_done with servant_of_your if/because with_my_of_staff I_passed_over DOM the_Yardēn/(Jordan) the_this and_now I_have_become (into)_two_of camps. (GEN_32:11)
OET-RV: 11 Please save me from my brother Esaw, because I’m afraid that he’ll come and attack me and the mothers with the children. (GEN 32:11)
GEN 37:20 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 37:20 word 1
OET-LV: 20 And_now come and_let_us_kill_him and_let_us_throw_him in_one_of the_pits and_we_will_say an_animal wild it_has_eaten_him and_we_will_see what will_they_be his/its_dreams. (GEN_37:20)
OET-RV: 20 “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.” (GEN 37:20)
GEN 41:33 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 41:33 word 1
OET-LV: 33 And_now Parˊoh let_him_see a_man discerning and_wise and_let_him_set_him over the_land_of Miʦrayim. (GEN_41:33)
OET-RV: 33 “So now the king should find a man who’s discerning and wise, and appoint him over all Egypt. (GEN 41:33)
GEN 43:10 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘by_now’ OSHB GEN 43:10 word 5
OET-LV: 10 If/because if_not we_had_delayed if/because now we_have_returned this two_times. (GEN_43:10)
OET-RV: 10 If we hadn’t sat around here doing nothing for so long, certainly by now we could have been there and back twice!” (GEN 43:10)
GEN 44:10 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 44:10 word 3
OET-LV: 10 And_he/it_said also now according_to_of_your(pl)_words/messages will_be_so it anyone_whom it_is_found with_him/it he_will_be to/for_me a_slave and_you(pl) you(pl)_will_be innocent. (GEN_44:10)
OET-RV: 10 “Indeed,” the servant replied, “according to your words, that’s how it’ll be: whoever is found with the stolen cup will become my slave, but you others will be free to go.” (GEN 44:10)
GEN 44:30 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 44:30 word 1
OET-LV: 30 And_now just_as_I_come to servant_of_your father_of_my and_the_lad not_he is_with_us and_his_of_life is_bound_up with_his_of_life. (GEN_44:30)
OET-RV: 30 “So now, if I was to return home to your servant my father without that young man, since his father’s soul is bound to his soul, (GEN 44:30)
GEN 44:33 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 44:33 word 1
OET-LV: 33 And_now let_him_remain please servant_of_your in_place_of the_young_man a_slave of_my_of_master and_the_lad let_him_go_up with brothers_of_his. (GEN_44:33)
OET-RV: 33 “So now, please let your servant stay as a slave for my master instead of the young man, and let the young man go home with his brothers. (GEN 44:33)
GEN 45:5 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 45:5 word 1
OET-LV: 5 And_now do_not be_grieved and_not let_it_burn in_your_two’s_of_eyes if/because you(pl)_sold DOM_me hither if/because for_preservation_of_life he_sent_me god before_you(pl). (GEN_45:5)
OET-RV: 5 But don’t be upset now or troubled that you sold me here, because it was God who sent me ahead of you so that lives would be saved. (GEN 45:5)
GEN 45:8 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 45:8 word 1
OET-LV: 8 And_now not you(pl) you(pl)_sent DOM_me hither if/because the_ʼElohīm and_he_has_appointed_me to_a_father of_Parˊoh and_to_master to/from_all/each/any/every household_of_his and_ruler in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt). (GEN_45:8)
OET-RV: 8 You see, it wasn’t you who sent me here, but God. And he’s made me like a father to Far’oh, and master over all his house and the ruler in all the land of Egypt. (GEN 45:8)
GEN 46:34 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB GEN 46:34 word 8
OET-LV: 34 And_you(pl)_will_say men_of livestock they_have_been your_servants since_our_of_youth(s) and_unto now both we as_well_as fathers_of_our in_account_of you(pl)_may_dwell in_land of_Goshen if/because is_the_abomination_of Miʦrayim/(Egypt) every_of shepherd_of sheep. (GEN_46:34)
OET-RV: 34 then you should answer, ‘Your servants have been livestock men from our youth and until now, both we and also our fathers,’ so that you can settle here in Goshen, because Egyptians despise sheep herders.” (GEN 46:34)
GEN 47:4 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 47:4 word 18
OET-LV: 4 And_they_said to Parˊoh to_sojourn on_the_earth we_have_come if/because there_is_not pasture for_sheep which belongs_to_your(pl)_of_servants if/because was_heavy the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan) and_now let_them_dwell please your_servants in_land of_Goshen. (GEN_47:4)
OET-RV: 4 Then they explained, “We’ve come to stay here for a while because in Canaan, there’s no pasture for our flocks because the drought is very severe. So now, please let your servants settle in the Goshen area.” (GEN 47:4)
GEN 48:5 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 48:5 word 1
OET-LV: 5 And_now the_two_of sons_of_your who_were_born to/for_yourself(m) in_land of_Miʦrayim/(Egypt) until I_came to_you to_Miʦrayim to_me they ʼEfrayim and_Mənashsheh like_Rəʼūⱱēn and_Shimˊōn they_will_belong to_me. (GEN_48:5)
OET-RV: 5 “And now, your two sons, who were born for you here in Egypt before I came here, I adopt them as my own—Efrayim and Manasseh—just as Reuben and Simeon are mine. (GEN 48:5)
GEN 50:5 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 50:5 word 15
OET-LV: 5 father_of_my he_made_me_swear_an_oath to_say here I am_about_to_die in_my_of_grave which I_dug to_me in_land of_Kənaˊan/(Canaan) (to)_there you_will_bury_me and_now let_me_go_up please so_that_I_may_bury DOM father_of_my and_I_will_return. (GEN_50:5)
OET-RV: 5 my father made me swear, saying, ‘Listen, I am dying. You must bury me in my grave that I dug for myself in Canaan.’ So now, please ask Far’oh to let me go up there and bury my father, then I’ll return.” (GEN 50:5)
GEN 50:17 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB GEN 50:17 word 13
OET-LV: 17 Thus you(pl)_will_say to_Yōşēf please forgive please the_transgression_of your(pl)_brothers_of_of and_their_of_sin if/because evil they_dealt_out_to_you and_now forgive please to_the_transgression_of the_servants_of the_god_of I_will_show_you(ms) and_ Yōşēf _he_wept when_they_spoke to_him/it. (GEN_50:17)
OET-RV: 17 you be given this message: ‘I beg you, please forgive your brothers’ crime and their sin, because they did evil things to you.’ So now, please forgive the crime of the servants of your father’s god.” When Yosef heard their message, he started crying. (GEN 50:17)
GEN 50:21 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, then’ OSHB GEN 50:21 word 1
OET-LV: 21 And_now do_not fear I I_will_provide_for you(pl) and_DOM one[s]_of_your(pl)_little and_he_comforted them and_he/it_spoke to heart_of_their. (GEN_50:21)
OET-RV: 21 So now, don’t be afraid. I’ll support you and your little ones.” So he reassured them and he spoke kindly to them. (GEN 50:21)
EXO 3:9 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 3:9 word 1
OET-LV: 9 And_now there the_cry_of_distress_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to_me and_also I_have_seen DOM the_oppression which Miʦrayim are_oppressing DOM_them. (EXO_3:9)
OET-RV: 9 Yes, the cry of the Israelis has now reached me and what’s more, I’ve seen how much the Egyptians are oppressing them. (EXO 3:9)
EXO 3:10 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 3:10 word 1
OET-LV: 10 And_now go and_I_will_send_you to Parˊoh and_bring_out DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim. (EXO_3:10)
OET-RV: 10 So go now and I’ll send you to Far’oh (Pharaoh) and bring my people—Yisra’el’s descendants—out from Egypt.” (EXO 3:10)
EXO 3:18 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 3:18 word 17
OET-LV: 18 And_they_will_listen to_your_of_voice and_you_will_go you and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_king_of Miʦrayim and_you(pl)_will_say to_him/it YHWH the_god_of the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us and_now let_us_go please a_journey_of three_of days in_wilderness so_that_we_may_sacrifice to/for_YHWH god_of_our. (EXO_3:18)
OET-RV: 18 Then the people will listen to what you tell them, and you and the Israeli elders will go to the Egyptian king and you’ll all tell him, ‘Yahweh, the god of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go three days’ journey into the wilderness, so we can sacrifice to Yahweh, our god.’ (EXO 3:18)
EXO 4:12 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 4:12 word 1
OET-LV: 12 And_now go and_I I_will_be with mouth_of_your and_I_will_teach_you that_which you_will_say. (EXO_4:12)
OET-RV: 12 So get going now, and I’ll look after your mouth and show you what you to say.” (EXO 4:12)
EXO 5:5 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 5:5 word 5
OET-LV: 5 And_ Parˊoh _he/it_said here is_many now the_people_of the_earth/land and_you(pl)_have_caused_to_cease DOM_them from_their_forced_of_labour. (EXO_5:5)
OET-RV: 5 And Far’oh continued, “Listen, there’s many of you and you two have caused them to rest from their duties.” (EXO 5:5)
EXO 5:18 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, now’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 5:18 word 1
OET-LV: 18 And_now go work and_straw not it_will_be_given to/for_you(pl) and_the_measurement_of bricks you(pl)_will_give. (EXO_5:18)
OET-RV: 18 So go now! Back to work! And you won’t be given straw, but you still have to meet the quota of bricks.” (EXO 5:18)
EXO 6:1 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 6:1 word 5
OET-LV: 6 And_ YHWH _he/it_said to Mosheh now you_will_see that_which I_will_do to_Parˊoh if/because by_a_hand strong he_will_let_them_go and_by_a_hand strong he_will_drive_them_out from_his_of_land. (EXO_6:1)
OET-RV: 6 Then Yahweh said to Mosheh, “Now you’ll see what I’ll do to Far’oh. I’ll use my power to force him to let them go, and then using my power again he’ll actually drive them out of his country.” (EXO 6:1)
EXO 9:15 עַתָּה (ˊattāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘by_now’ OSHB EXO 9:15 word 2
OET-LV: 15 If/because now I_stretched_out DOM hand_of_my and_I_struck you and_DOM people_of_your with_pestilence and_you_were_destroyed from the_earth/land. (EXO_9:15)
OET-RV: 15 By this time, I could have reached out and struck you and your people with such a plague that you would all have been obliterated from the land. (EXO 9:15)
EXO 9:18 עָתָּה (ˊāttāh) D contextual word gloss=‘now’ word gloss=‘now’ OSHB EXO 9:18 word 17
OET-LV: 18 Here_I am_about_to_rain_down about_time tomorrow hail heavy very which not it_has_been like_it in_Miʦrayim/(Egypt) (to)_from the_day it_was_founded and_unto now. (EXO_9:18)
OET-RV: 18 Now listen: I’m about to cause extremely heavy hail to rain down at this time tomorrow. It’ll be hail like which has never been seen before in Egypt from the day it was founded until now. (EXO 9:18)
EXO 9:19 וְ,עַתָּה (və, ˊattāh) C,D word gloss=‘and_now’ contextual morpheme glosses=‘and, therefore’ morpheme glosses=‘and, now’ OSHB EXO 9:19 word 1
OET-LV: 19 And_now send bring_to_safety DOM livestock_of_your and_DOM all_of that to/for_yourself(m) in_the_field all_of the_humankind and_the_livestock which it_will_be_found in_field and_not it_will_be_gathered to_the_house and_it_will_come_down on_them the_hail and_they_will_die. (EXO_9:19)
OET-RV: 19 So send for your livestock and everything you own in the country now, and bring it in under cover because the hail will come down on every person and animal that is found in the countryside and not sheltering under a roof, and they will die.’ ” (EXO 9:19)