Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #34360

יְבִיאוּןExo 18

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘יְבִיאוּן’ (Morphology=Vhi3mp PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural
Morphology=Sn PoS=paragogic_nun_suffix)
is always and only glossed as ‘they, brought’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘בּוֹא’, ‘נ’’ have only one gloss: ‘they,brought’.

Hebrew words (680) other than יְבִיאוּן (Morphology=Vhi3mp PoS=hiphil_verb Type=imperfect_(yiqtol) Person=third Gender=masculine Number=plural
Morphology=Sn PoS=paragogic_nun_suffix)
with a gloss related to ‘brought’

Have 680 other words with 85 lemmas altogether (Lemma=‘בּוֹא’, Lemma=‘דִּי’, Lemma=‘גָּדַל’, Lemma=‘גָּנַב’, Lemma=‘לָקַח’, Lemma=‘לָא’, Lemma=‘מָצָא’, Lemma=‘נָגַשׁ’, Lemma=‘נָשָׂא’, Lemma=‘נְפַק’, Lemma=‘קָרַב’, Lemma=‘שָׁפֵל’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘יָרַד’, Lemma=‘יָצָא’, Lemma=‘יָבַל’, Lemma=‘זָכַר’, Lemma=‘סָבַב’, Lemma=‘אֲתָה’, Lemma=‘עָלָה’, Lemma=‘עָשָׂה’, Lemma=‘עָבַר’, Lemma=‘עוּז’, Lemma=‘עֲלַל’, Lemma=‘חיל’, Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘הַ’, ‘קָרַב’, Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘הַ’, ‘אָמַן’, Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘הֲ’, ‘חיל’, Lemmas=‘כָּלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘כָּרַע’, ‘הוּא’, Lemmas=‘כְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘כְּ’, ‘זָכַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘קָרַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘קְרֵב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שֶׁ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘גּוּז’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’, Lemmas=‘וְ’, ‘כלה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָכַךְ’, Lemmas=‘וְ’, ‘מָצָא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘נ’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘אֲתָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘וְ’, ‘חיל’, Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘זָכַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָכַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָשָׂה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חיל’, ‘הוּא’)

GEN 2:19וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 2:19 word 13

OET-LV: 19And_ YHWH _he/it_formed god from the_soil every_of (the)_animal_of the_field and_DOM every_of (the)_bird_of the_heavens and_he/it_brought to the_humankind to_see what will_he_call to_him/it and_all/each/any/every that he_called to_him/it the_humankind a_creature living it his/its_name.   (GEN_2:19)

OET-RV: 19Now Yahweh God had formed every living thing of the countryside and every bird of the sky from the ground, so he brought them to the man to see what he would call them, and whatever the man called each living creature, that would become its name. (GEN 2:19)

GEN 2:22וַיְבִאֶהָ (vayⱱiʼehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_her / it’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_her’ morpheme glosses=‘and, brought, her’ OSHB GEN 2:22 word 11

OET-LV: 22And_ YHWH _he/it_built god DOM the_rib/plank which he_had_taken from the_humankind to/for_(a)_woman and_he/it_brought_her/it to the_humankind.   (GEN_2:22)

OET-RV: 22Then Yahweh God used the rib which he had taken from the man to form into a woman, and he brought her to the man, (GEN 2:22)

GEN 4:3וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 4:3 word 4

OET-LV: 3And_he/it_was from_the_end/extremity days and_ Qayin/(Cain) _he/it_brought from_the_fruit the_soil an_offering to/for_YHWH.   (GEN_4:3)

OET-RV: 3Some months later, Kayin brought some of what he’d grown in the ground as an offering to Yahweh, (GEN 4:3)

GEN 4:4הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB GEN 4:4 word 2

OET-LV: 4And_Heⱱel he_brought also he from_the_firstborn his/its_flock_of_sheep/goats and_from_their_fat/best and_ YHWH _he/it_looked_around to Heⱱel and_near/to his/its_donation/offering.   (GEN_4:4)

OET-RV: 4and also Hevel brought the best portions from some of the firstborn of his flock. Now Yahweh was pleased with Hevel and his offering, (GEN 4:4)

GEN 8:9וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 8:9 word 20

OET-LV: 9And_not it_found the_dove a_resting_place for_the_sole_of its_foot_of_of and_it_returned to_him/it into the_box if/because water was_on the_surface_of all_of the_earth/land and_he_stretched_out his/its_hand and_he_took_it and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it into the_box.   (GEN_8:9)

OET-RV: 9but the dove didn’t find anywhere to land so it returned to the window because the surface of the earth was still wet, and he stretched out his arm and brought the dove back inside. (GEN 8:9)

GEN 14:16וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 1

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 14:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB GEN 14:16 word 10

OET-LV: 16And_he_brought_back DOM all_of the_possession[s] and_also DOM Lōţ his/its_woman and_his_of_possession[s] he_brought_back and_also DOM the_women and_DOM the_people.   (GEN_14:16)

OET-RV: 16They were able to bring back all the possessions, as well as his nephew Lot and his possessions, and also the women and the other people who’d been captured. (GEN 14:16)

GEN 14:18הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB GEN 14:18 word 5

OET-LV: 18And ʦedeq the_king_of Shālēm he_brought_out bread and_wine and_he was_a_priest of_god Most_High.   (GEN_14:18)

OET-RV: 18Then Malki-Tsedek (Melchizedek) the king of Salem brought out bread and wine—he was a priest to the most high God. (GEN 14:18)

GEN 15:5וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 15:5 word 1

OET-LV: 5And_he_brought_out DOM_him/it to_the_outside and_he/it_said look please to_the_heavens and_count the_stars if you_are_able to_count DOM_them and_he/it_said to_him/it thus it_will_be offspring_of_your.   (GEN_15:5)

OET-RV: 5Then Yahweh took Abram outside and said, “Look up at the sky and see if you can count the stars.” Then he said to him, “Your descendants will be like that.” (GEN 15:5)

GEN 15:7הוֹצֵאתִיךָ (hōʦēʼtīkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB GEN 15:7 word 6

OET-LV: 7And_he/it_said to_him/it I am_YHWH who I_brought_you_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy to_give to/for_yourself(m) DOM the_earth/land (the)_this to_take_possession_of_it.   (GEN_15:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Abram, “I’m Yahweh who brought you out of Ur (where the Chaldeans lived) so I could give you this land to possess it.” (GEN 15:7)

GEN 18:4יֻקַּֽח (yuqqaḩ)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘let_it_be_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 18:4 word 1

OET-LV: 4Let_it_be_brought please a_little_of water and_wash feet_of_your(pl) and_support_yourselves(pl) under the_tree.   (GEN_18:4)

OET-RV: 4Let me get some water so that you can wash your feet and rest here under this tree. (GEN 18:4)

GEN 19:10וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 19:10 word 5

OET-LV: 10And_they_stretched_out the_men DOM hand_of_their and_they_brought DOM Lōţ to_them to_the_house and_DOM the_door they_closed.   (GEN_19:10)

OET-RV: 10But the two visitors reached out their hands and pulled Lot into the house and shut the door again. (GEN 19:10)

GEN 19:16וַיֹּצִאֻהוּ (vayyoʦiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, him’ OSHB GEN 19:16 word 13

OET-LV: 16And_he_delayed and_they_took_hold the_men in_his/its_hand and_on_the_hand_of his/its_wife/woman and_on_the_hand_of the_two_of daughters_of_his in_the_mercy_of YHWH on/upon/above_him/it and_they_brought_him_out and_they_placed_him from_the_outside of_city.   (GEN_19:16)

OET-RV: 16When Lot hesitated, because of Yahweh’s mercy for him, the men grabbed his hand and his wife’s hand and the hands of their daughters, and led them out beyond the edge of the city. (GEN 19:16)

GEN 19:17כְהוֹצִיאָם (kəhōʦīʼām)  Lemmas=‘כְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘just, as, they_brought_out’ morpheme glosses=‘as_soon_as, brought_~_out, they’ OSHB GEN 19:17 word 2

OET-LV: 17And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM_them to_the_outside and_he/it_said escape on life_of_your do_not look behind_you and_do_not stop in_all the_valley to_the_hill_country escape lest you_should_be_swept_away.   (GEN_19:17)

OET-RV: 17At that point one of them told Lot, “Flee for your lives! Don’t turn around and look behind you and don’t stop anywhere down in the plain. Escape up to the hills so you don’t get swept away!” (GEN 19:17)

GEN 20:9הֵבֵאתָ (hēⱱēʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 20:9 word 13

OET-LV: 9And_ ʼAⱱīmelek _he/it_called (to)_ʼAⱱrāhām and_he/it_said to_him/it what have_you_done to/for_ourselves and_what have_I_sinned to/for_you(fs) (cmp) you_have_brought on_me and_on kingdom_of_my a_sin great deeds which not they_will_be_done you_have_done with_me.   (GEN_20:9)

OET-RV: 9Then he sent for Abraham and asked him, “What have you done to us? What did I do to you that you would cause all this trouble for me and my people? What you did to me should never have happened.” (GEN 20:9)

GEN 24:53וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB GEN 24:53 word 1

OET-LV: 53And_he_brought_out the_servant articles_of silver and_articles_of gold and_garments and_he/it_gave to_Riⱱqāh and_excellent_gifts he_gave to_her_of_brother and_to_her_of_mother.   (GEN_24:53)

OET-RV: 53Then he brought out silver and gold jewellery, and clothing, and gave them to Rebekah. And he gave valuable things to her brother and her mother. (GEN 24:53)

GEN 24:67וַיְבִאֶהָ (vayⱱiʼehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_her / it’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_her’ morpheme glosses=‘and, brought, her’ OSHB GEN 24:67 word 1

OET-LV: 67And_he/it_brought_her/it Yiʦḩāq to_the_tent of_Sārāh his/its_mother and_he/it_took DOM Riⱱqāh and_it_became to_him/it to/for_(a)_woman and_he_loved_her and_ Yiʦḩāq _he_was_comforted after his/its_mother.   (GEN_24:67)

OET-RV: 67Then Yitshak brought her into the tent of Sarah his mother, and he took Rebekah as his wife. And Yitshak loved her and he was comforted after his mother’s death. (GEN 24:67)

GEN 26:10וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 26:10 word 13

OET-LV: 10And_ ʼAⱱīmelek _he/it_said what this have_you_done to/for_ourselves like_a_little he_lay one of_the_people with your(ms)_woman/wife and_you_brought on_us guilt.   (GEN_26:10)

OET-RV: 10“What’s this that you’ve done to us?” continued Abimelech. “One of my people might easily have slept with your wife and you would have brought condemnation onto us!” (GEN 26:10)

GEN 27:14וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 27:14 word 3

OET-LV: 14And_he/it_went and_he/it_took and_he/it_brought to_his_of_mother his/its_mother and_she_prepared delicious_food(s) just_as his/its_father he_loved.   (GEN_27:14)

OET-RV: 14So he went and slaughtered them and brought them to his mother. Then she prepared tasty food the way his father loved it. (GEN 27:14)

GEN 27:25וַיַּגֶּשׁ (vayyaggesh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[it]_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 27:25 word 10

OET-LV: 25And_he/it_said bring_it_near to/for_me so_that_I_may_eat some_of_the_hunted_game_of my_son_of_of so_that it_may_bless_you self_of_my and_he_brought_it_near to_him/it and_he_ate and_he/it_brought to_him/it wine and_he_drank.   (GEN_27:25)

OET-RV: 25So Yitshak told him, “Bring the food here and I’ll eat some of my son’s game, so that I can then bless you.” So Yacob took it to him and he ate, and then he brought wine to him and he drank. (GEN 27:25)

GEN 27:25וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 27:25 word 13

OET-LV: 25And_he/it_said bring_it_near to/for_me so_that_I_may_eat some_of_the_hunted_game_of my_son_of_of so_that it_may_bless_you self_of_my and_he_brought_it_near to_him/it and_he_ate and_he/it_brought to_him/it wine and_he_drank.   (GEN_27:25)

OET-RV: 25So Yitshak told him, “Bring the food here and I’ll eat some of my son’s game, so that I can then bless you.” So Yacob took it to him and he ate, and then he brought wine to him and he drank. (GEN 27:25)

GEN 27:31וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 27:31 word 5

OET-LV: 31And_he/it_made also he delicious_food(s) and_he/it_brought to_his_of_father and_he/it_said to_his_of_father let_him_arise father_of_my and_let_him_eat some_of_the_hunted_game_of his/its_son in_account_of it_may_bless_me self_of_your.   (GEN_27:31)

OET-RV: 31Then he too prepared some tasty food and brought it in to his father and said, “Let my father get up and eat from the game that his son hunted so that you can bless me.” (GEN 27:31)

GEN 27:33וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 27:33 word 13

OET-LV: 33And_ Yiʦḩāq _he_trembled trembling great up_to muchness and_he/it_said who then he is_the_one_who_hunted hunted_game and_he/it_brought to_me and_I_ate from_all before you_came and_I_blessed_him also blessed he_will_be.   (GEN_27:33)

OET-RV: 33Then Yitshak started to trembled badly and he said, “Then who was it that hunted game and brought it to me? I ate it all just before you came in, and I blessed that man and indeed, he’ll be blessed.” (GEN 27:33)

GEN 29:13וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB GEN 29:13 word 15

OET-LV: 13And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these.   (GEN_29:13)

OET-RV: 13and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)

GEN 29:23וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 29:23 word 7

OET-LV: 23And_he/it_was in_evening and_he/it_took DOM Lēʼāh daughter_of_his and_he/it_brought DOM_her/it to_him/it and_he_went into_her.   (GEN_29:23)

OET-RV: 23but that evening Lavan brought his other daughter Le’ah to Yacob, and he slept with her. (GEN 29:23)

GEN 30:14וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 30:14 word 9

OET-LV: 14And_ Rəʼūⱱēn _he/it_went in_the_days_of the_harvest_of wheat(s) and_he_found mandrakes in_the_field and_he/it_brought DOM_them to Lēʼāh his/its_mother and_ Rāḩēl _she/it_said to Lēʼāh give please to_me some_of_the_mandrakes_of your_son_of_of.   (GEN_30:14)

OET-RV: 14One day during the wheat harvest, Reuben went out and found some mandrake plants in the countryside and brought them home to Le’ah his mother. Then Rahel asked Le’ah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” (GEN 30:14)

GEN 31:39הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_brought’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 31:39 word 3

OET-LV: 39A_torn_animal not I_brought to_you I I_bore_the_loss_of_it from_my_of_hand you_required_it one_stolen_of day and_one_stolen_of night.   (GEN_31:39)

OET-RV: 39I didn’t bring dead sheep or goats to you that had been attacked by wild animals—I bore the loss of those myself. You required that I cover anything stolen during the day or during the night. (GEN 31:39)

GEN 33:11הֻבָאת (huⱱāʼt)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_was_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 33:11 word 6

OET-LV: 11Take please DOM blessing_of_my which it_was_brought to/for_you(fs) if/because he_has_shown_favour_to_me god and_because/when there_belongs to_me everything and_he_urged in/on/over_him/it and_he_took_it.   (GEN_33:11)

OET-RV: 11Please take my gifts that were brought to you, because God has been gracious to me and I have way more than I need.”
¶ And he urged him, so Esaw took it (GEN 33:11)

GEN 37:2וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 37:2 word 24

OET-LV: 2These are_the_accounts_of Yaˊₐqoⱱ Yōşēf/(Joseph) was_a_son_of seven- teen year[s] he_was shepherding with brothers_of_his (in)_flock and_he was_a_youth with the_sons_of Bilhāh and_DOM the_sons_of Zilpah the_wives_of his/its_father and_ Yōşēf _he/it_brought DOM report_of_their bad to father_of_their.   (GEN_37:2)

OET-RV: 2This is the record of his descendants:
¶ When Yosef (Joseph) was seventeen, he was shepherding the flocks with his brothers. He was younger than his brothers who were the sons of his father’s slave wives Bilhah and Zilpah. One day Yosef gave a tell-tale bad report about them to their father. (GEN 37:2)

GEN 37:28וַיַּֽעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB GEN 37:28 word 6

OET-LV: 28And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim.   (GEN_37:28)

OET-RV: 28So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)

GEN 37:28וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, took’ OSHB GEN 37:28 word 17

OET-LV: 28And_ men _they_passed_by Midyānite[s] traders and_they_drew and_they_brought_up DOM Yōşēf from the_pit and_they_sold DOM Yōşēf to_Yishmāˊʼēlī for_twenty silver and_they_brought DOM Yōşēf towards_Miʦrayim.   (GEN_37:28)

OET-RV: 28So when the Midianite traders came past, the brothers pulled Yosef up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. Then the traders took Yosef onwards with them to Mitsrayim. (GEN 37:28)

GEN 37:32וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 37:32 word 5

OET-LV: 32And_they_sent DOM the_long_garment_of the_palms_and_soles and_they_brought_it to father_of_their and_they_said this we_have_found investigate please the_long_garment_of your_son_of_of is_it or not.   (GEN_37:32)

OET-RV: 32Then they sent the coloured robe back to their father with this message: “We found this. Please examine whether or not it’s your son’s robe.” (GEN 37:32)

GEN 38:25מוּצֵאת (mūʦēʼt)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[was_being]_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB GEN 38:25 word 2

OET-LV: 25She was_being_brought_out and_she she_sent to father-in-law_of_her to_say to_a_man whom these for_him/it I am_pregnant and_she/it_said investigate please belong_to_whom the_seal and_the_cords and_the_staff the_these.   (GEN_38:25)

OET-RV: 25So they got her and brought her out, but she sent a message to her father-in-law, saying, “It was the man who these things belong to that got me pregnant.” Then she added, “Please identify whose signet ring and cords and staff these are.” (GEN 38:25)

GEN 39:1הוּרַד (hūrad)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘he_had_been_brought_down’ word gloss=‘taken_down’ OSHB GEN 39:1 word 2

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

GEN 39:1הוֹרִדֻהוּ (hōriduhū)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, had_brought_him_down’ morpheme glosses=‘brought_~_down, him’ OSHB GEN 39:1 word 15

OET-LV: 39and_Yōşēf/(Joseph) he_had_been_brought_down towards_Miʦrayim/(Egypt) and_he_bought_him Fōţīfar the_official_of Parˊoh the_commander_of the_bodyguards a_man an_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) from_the_hand_of the_Yishmāˊʼēlī who they_had_brought_him_down to_there.   (GEN_39:1)

OET-RV: 39Meanwhile, Yosef had been taken down to Egypt, and an Egyptian man named Potifar had bought him from the Ishmaelites who had taken him down there. Potifar was the chief of the guards for Far’oh (Pharaoh). (GEN 39:1)

GEN 39:14הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB GEN 39:14 word 8

OET-LV: 14And_she/it_called/named to_the_men_of her_household_of_of and_she/it_said to/for_them to_say see he_has_brought to/for_us a_man a_Hebrew to_mock (in)_us he_came to_me to_lie with_me and_I_called_out with_a_voice great.   (GEN_39:14)

OET-RV: 14she yelled for the other male slaves and told them, “Look, he brought a Hebrew here man to mock at us. He tried to get me onto the bed, but I yelled out loudly. (GEN 39:14)

GEN 39:17הֵבֵאתָ (hēⱱēʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 39:17 word 11

OET-LV: 17And_she_spoke to_him/it according_the_words/messages the_these to_say he_came to_me the_servant the_Hebrew whom you_brought to/for_ourselves to_mock (in)_me.   (GEN_39:17)

OET-RV: 17then she told him the same story, “That Hebrew slave that you brought into our home came to me to mock me, (GEN 39:17)

GEN 41:14וַיְרִיצֻהוּ (vayrīʦuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, people, brought_him_quickly’ morpheme glosses=‘and, quickly_brought, him’ OSHB GEN 41:14 word 6

OET-LV: 14And_ Parˊoh _he_sent and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_people_brought_him_quickly from the_pit and_he_shaved and_he_changed clothes_of_his and_he_came to Parˊoh.   (GEN_41:14)

OET-RV: 14So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king (GEN 41:14)

GEN 43:2הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 43:2 word 8

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 43:9הֲבִיאֹתִיו (hₐⱱīʼotīv)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, have_brought_him’ morpheme glosses=‘bring_~_back, him’ OSHB GEN 43:9 word 7

OET-LV: 9I I_will_stand_surety_for_him from_my_of_hand you_will_require_him if not I_have_brought_him to_you and_I_will_set_him to_your_face and_I_will_be_culpable to/for_yourself(m) all_of the_days.   (GEN_43:9)

OET-RV: 9I myself will guarantee him. If anything happens to him, you can charge it to me. If I don’t get him safely back to you, then I’ll personally carry the blame for the rest of my life. (GEN 43:9)

GEN 43:17וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 43:17 word 6

OET-LV: 17And_he/it_made the_man just_as Yōşēf he_said and_he/it_brought the_man DOM the_men the_house_of_to of_Yōşēf.   (GEN_43:17)

OET-RV: 17The man did what he’d been instructed and brought the men to Yosef’s house. (GEN 43:17)

GEN 43:18הוּבְאוּ (hūⱱəʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_were_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 43:18 word 4

OET-LV: 18And_they_were_afraid the_men if/because they_were_brought the_house_of Yōşēf and_they_said on the_matter_of the_silver which_came_back in_our_of_sacks at_beginning we are_being_brought to_roll_himself on_us and_to_throw_himself on_us and_to_take us to_slaves and_DOM donkeys_of_our.   (GEN_43:18)

OET-RV: 18But the brothers were afraid when they found out that they’d been brought to wait outside Yosef’s house, and said to each other, “We must have been brought here because of the silver that was returned in our sacks the first time. He wants to overpower us, then arrest us and confiscate our donkeys and take us as slaves.” (GEN 43:18)

GEN 43:18מוּבָאִים (mūⱱāʼīm)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[are_being]_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 43:18 word 15

OET-LV: 18And_they_were_afraid the_men if/because they_were_brought the_house_of Yōşēf and_they_said on the_matter_of the_silver which_came_back in_our_of_sacks at_beginning we are_being_brought to_roll_himself on_us and_to_throw_himself on_us and_to_take us to_slaves and_DOM donkeys_of_our.   (GEN_43:18)

OET-RV: 18But the brothers were afraid when they found out that they’d been brought to wait outside Yosef’s house, and said to each other, “We must have been brought here because of the silver that was returned in our sacks the first time. He wants to overpower us, then arrest us and confiscate our donkeys and take us as slaves.” (GEN 43:18)

GEN 43:21וַנָּשֶׁב (vannāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, we_have_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB GEN 43:21 word 16

OET-LV: 21And_he/it_was if/because we_came to the_lodging_place and_we_opened DOM sacks_of_our and_see/lo/see the_silver_of each_man was_in_the_mouth_of his_sack_of_of silver_of_our in_its_of_weight and_we_have_brought_back DOM_him/it in_our_of_hand.   (GEN_43:21)

OET-RV: 21But when we got to our lodging place that evening, we opened our sacks and got a shock because each man’s silver was in the top of his sack—the full amount of our silver was there. So we’ve brought it back here on this trip, (GEN 43:21)

GEN 43:22הוֹרַדְנוּ (hōradnū)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘we_have_brought_down’ word gloss=‘brought_down’ OSHB GEN 43:22 word 3

OET-LV: 22And_silver other we_have_brought_down in_our_of_hand to_buy food not we_know who did_he_put silver_of_our in_our_of_sacks.   (GEN_43:22)

OET-RV: 22plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.” (GEN 43:22)

GEN 43:23וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB GEN 43:23 word 16

OET-LV: 23And_he/it_said peace to/for_you(pl) do_not fear god_of_your(pl) and_the_god_of your_father_of_of he_gave to/for_you(pl) hidden_treasure in_your(pl)_of_sacks silver_of_your(pl) it_came to_me and_he_brought_out to_them DOM Shimˊōn.   (GEN_43:23)

OET-RV: 23But he said, “Peace to you—don’t be afraid. Your god and the god of your father has given you hidden treasure in your sacksI received your previous payment.” Then he brought Simeon out to them. (GEN 43:23)

GEN 43:24וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 43:24 word 1

OET-LV: 24And_he/it_brought the_man DOM the_men the_house_of_to of_Yōşēf/(Joseph) and_he_gave water and_they_washed feet_of_their and_he/it_gave fodder to_their_of_donkeys.   (GEN_43:24)

OET-RV: 24Then the servant took the brothers into Yosef’s house. He had water given to them and they washed their feet, and he had fodder given to their donkeys. (GEN 43:24)

GEN 43:26וַיָּבִיאּוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 43:26 word 4

OET-LV: 26And_ Yōşēf _he_came to_the_house and_they_brought to_him/it DOM the_gift which was_in_their_of_hand to_the_house and_they_bowed_down to_him/it the_ground_to.   (GEN_43:26)

OET-RV: 26When Yosef arrived there, they brought their gifts and they bowed to the ground in front of him. (GEN 43:26)

GEN 44:8הֱשִׁיבֹנוּ (hₑshīⱱonū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘we_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB GEN 44:8 word 7

OET-LV: 8Here silver which we_found in_the_mouth_of our_sacks_of_of we_brought_back to_you from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) and_how will_we_steal from_the_house_of your(pl)_master(s)_of_of silver or gold.   (GEN_44:8)

OET-RV: 8Listen, we brought the silver that we found in the top of our sacks back to you from the land of Canaan. So why would we then steal silver or gold from the house of your master? (GEN 44:8)

GEN 44:11וַיּוֹרִדוּ (vayyōridū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_down’ morpheme glosses=‘and, lowered’ OSHB GEN 44:11 word 2

OET-LV: 11And_they_hurried and_they_brought_down each_man DOM sack_of_his the_ground_to and_they_opened each_man sack_of_his.   (GEN_44:11)

OET-RV: 11So each of the brothers quickly lowered his sack to the ground, and each one opened his sack. (GEN 44:11)

GEN 46:7הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB GEN 46:7 word 10

OET-LV: 7Sons_of_his and_the_sons his_sons_of_of with_him/it daughters_of_his and_the_daughters_of his_children_of_of and_all his/its_seed he_brought with_him/it towards_Miʦrayim.   (GEN_46:7)

OET-RV: 7his sons and his sons’ sons with him, and his daughters and his sons’ daughters. So he brought all his offspring with him to Egypt. (GEN 46:7)

GEN 46:32הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB GEN 46:32 word 13

OET-LV: 32And_the_men are_shepherds_of sheep if/because men_of livestock they_have_been and_their_of_flock[s] and_their_of_herd[s] and_all that to/for_them they_have_brought.   (GEN_46:32)

OET-RV: 32I’ll tell him that you’re herders of sheeplivestock farmers—and that you’ve brought your flocks and herds and everything that you own. (GEN 46:32)

GEN 47:7וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 47:7 word 1

OET-LV: 7And_ Yōşēf _he/it_brought DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) his/its_father and_he_made_him_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before Parˊoh and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_blessed DOM Parˊoh.   (GEN_47:7)

OET-RV: 7Then Yosef brought his father Yacob and presented him to Far’oh, and Yacob blessed Far’oh. (GEN 47:7)

GEN 47:14וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 47:14 word 15

OET-LV: 14And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh.   (GEN_47:14)

OET-RV: 14People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)

GEN 47:17וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 47:17 word 1

OET-LV: 17And_they_brought DOM livestock_of_their to Yōşēf and_he/it_gave to/for_them Yōşēf food for_horses and_for_the_livestock_of the_flock[s] and_for_the_livestock_of the_herd[s] and_for_donkeys and_he_provided_them with_food in_all livestock_of_their in_year the_that.   (GEN_47:17)

OET-RV: 17So the people brought their livestock to him, and he gave them grain in exchange for their horses and sheep and cattle and donkeys. So he provided them with food that year in exchange for all their livestock. (GEN 47:17)

GEN 47:21הֶעֱבִיר (heˊₑⱱīr)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘he_brought_in’ word gloss=‘moved’ OSHB GEN 47:21 word 3

OET-LV: 21And_DOM the_people he_brought_in DOM_him/it to_cities from_the_end_of the_territory_of Miʦrayim and_unto end_of_its.   (GEN_47:21)

OET-RV: 21As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt to the other. (GEN 47:21)

GEN 48:10וַיַּגֵּשׁ (vayyaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 48:10 word 8

OET-LV: 10And_the_eyes_of Yisrāʼēl/(Israel) they_were_heavy from_old_age not he_was_able to_see and_he_brought_near DOM_them to_him/it and_he_kissed to/for_them and_he_embraced to/for_them.   (GEN_48:10)

OET-RV: 10Now Yisra’el’s sight was poor in his old age, so he wasn’t able to see much. So Yosef brought them over to him, and Yisra’el kissed them and embraced them. (GEN 48:10)

GEN 48:13וַיַּגֵּשׁ (vayyaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[them]_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB GEN 48:13 word 15

OET-LV: 13And_he/it_took Yōşēf DOM both_of_them DOM ʼEfrayim at_his_right_of_hand from_the_left_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM Mənashsheh at_his_left_of_hand from_the_right_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_brought_them_near to_him/it.   (GEN_48:13)

OET-RV: 13Then Yosef took both of them—Efrayim on his right toward Yisra’el’s left and Manasseh (the eldest) on his left toward Yisra’el’s right—and brought them close to him. (GEN 48:13)

EXO 3:12בְּהוֹצִיאֲךָ (bəhōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, you, have_brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, you’ OSHB EXO 3:12 word 11

OET-LV: 12And_he/it_said if/because I_will_be with_you and_this for_you will_be_the_sign if/because_that I I_sent_you when_you_have_brought_out DOM the_people from_Miʦrayim you(pl)_will_serve DOM the_ʼElohīm on the_mountain (the)_this.   (EXO_3:12)

OET-RV: 12I’ll certainly be with you,” God replied,and this will be your sign so that you’ll know that I have sent you: when you bring the people out from Egypt, you all will serve God on this very hill.” (EXO 3:12)

EXO 4:6וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_put’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB EXO 4:6 word 9

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to_him/it again put please hand_of_your in_your_of_bosom and_he/it_brought his/its_hand in_his_of_bosom and_he_brought_it_out and_see/lo/see his/its_hand was_leprous like_snow.   (EXO_4:6)

OET-RV: 6Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease. (EXO 4:6)

EXO 4:6וַיּוֹצִאָהּ (vayyōʦiʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_it_out’ morpheme glosses=‘and, took_~_out, it’ OSHB EXO 4:6 word 12

OET-LV: 6And_ YHWH _he/it_said to_him/it again put please hand_of_your in_your_of_bosom and_he/it_brought his/its_hand in_his_of_bosom and_he_brought_it_out and_see/lo/see his/its_hand was_leprous like_snow.   (EXO_4:6)

OET-RV: 6Now put your hand on your chest—inside your robe.” Yahweh added. So Mosheh did that, and when he pulled it out again, his hand had gone totally white with disease. (EXO 4:6)

EXO 4:7וַיּוֹצִאָהּ (vayyōʦiʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_it_out’ morpheme glosses=‘and, took_~_out, it’ OSHB EXO 4:7 word 10

OET-LV: 7And_he/it_said return hand_of_your into bosom_of_your and_he_returned his/its_hand into bosom_of_his and_he_brought_it_out from_his_of_bosom and_see/lo/see it_had_turned_back like_his_of_flesh.   (EXO_4:7)

OET-RV: 7Then Yahweh said, “Now, put your hand back in again.” So Mosheh did it again, and when he pulled it out, wow, it had returned to normal. (EXO 4:7)

EXO 6:7הַמּוֹצִיא (hammōʦīʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out’ OSHB EXO 6:7 word 13

OET-LV: 7And_I_will_take you(pl) to_me to_a_people and_I_will_be to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_your(pl) who_brought_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim.   (EXO_6:7)

OET-RV: 7I’ll take you all to be my own people, and I’ll be your god. Then you’ll know that I am Yahweh your god—the one rescuing you all from the Egyptian oppression. (EXO 6:7)

EXO 8:3וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, come_up’ OSHB EXO 8:3 word 5

OET-LV: 3 and_they_did thus the_soothsayer-priests by_their_of_enchantments and_they_brought_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:3)

OET-RV: 3The frogs will swarm in the river, then they’ll climb out and go into your house and in your bedroom and onto your bed. They’ll go into your servants’ houses and among your people, and in your cooking bowls and into your ovens. (EXO 8:3)

EXO 10:8וַיּוּשַׁב (vayyūshaⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_was_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB EXO 10:8 word 1

OET-LV: 8And_he_was_brought_back DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron to Parˊoh and_he/it_said to_them go serve DOM YHWH god_of_your(pl) who and_who are_the_ones_going.   (EXO_10:8)

OET-RV: 8So Mosheh and Aharon were brought back to Far’oh, and he told them, “Go and worship your god Yahweh. Who are the ones who’ll be going?” (EXO 10:8)

EXO 12:17הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 12:17 word 8

OET-LV: 17And_you(pl)_will_keep DOM the_unleavened_bread(s) if/because on_the_substance_of the_day the_this I_brought_out DOM hosts_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_you(pl)_will_keep DOM the_day the_this to_your(pl)_of_generations a_regulation_of perpetuity.   (EXO_12:17)

OET-RV: 17You all must regularly observe the Flat Bread Celebration, because on this very day I will have brought your divisions out from Egypt. You all must observe this day throughout future generations—a statute that you’ll all celebrate forever. (EXO 12:17)

EXO 12:39הוֹצִיאוּ (hōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘they_had_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EXO 12:39 word 5

OET-LV: 39And_they_baked DOM the_dough which they_had_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) bread_cakes unleavened_bread(s) if/because not it_was_leavened if/because they_had_been_driven_out from_Miʦrayim and_not they_had_been_able to_delay and_also provision[s] not they_had_made to/for_them.   (EXO_12:39)

OET-RV: 39They baked the dough that they brought from Egypt into flat bread since it hadn’t had time to rise, because they were driven out of Egypt in a hurry and hadn’t had time to prepare food to take. (EXO 12:39)

EXO 12:51הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 12:51 word 5

OET-LV: 51and_he/it_was on_the_substance_of the_day the_this YHWH he_brought_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their.   (EXO_12:51)

OET-RV: 51and so on that very day, Yahweh took all the Israelis out of Egypt grouped by their family divisions. (EXO 12:51)

EXO 13:3הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 13:3 word 17

OET-LV: 3And_ Mosheh _he/it_said to the_people remember DOM the_day the_this when you(pl)_went_out from_Miʦrayim from_a_house_of slaves if/because by_strength_of hand YHWH he_brought_out you(pl) from_here and_not leaven it_will_be_eaten.   (EXO_13:3)

OET-RV: 3Then Mosheh told the people, “Always remember this day, that you went out of Egypt, rescued from slavery, because Yahweh used his power to bring you out from there. And nothing with yeast in it can be eaten when you celebrate this. (EXO 13:3)

EXO 13:9הוֹצִאֲךָ (hōʦiʼₐkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB EXO 13:9 word 17

OET-LV: 9And_it_was to/for_yourself(m) (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_a_memorial between eyes_of_your so_that it_may_be the_law_of YHWH in_your_of_mouth if/because by_a_hand strong he_brought_you_out YHWH from_Miʦrayim.   (EXO_13:9)

OET-RV: 9It’ll be like a reminder written on your hand and a prompt in front of your eyes, so that you’ll remember to pass on Yahweh’s instructions because he used his power to bring you out of Egypt. (EXO 13:9)

EXO 13:14הוֹצִיאָנוּ (hōʦīʼānū)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, us’ OSHB EXO 13:14 word 13

OET-LV: 14And_it_was if/because he_will_ask_you son_of_your in_future_time to_say what is_this and_you_will_say to_him/it by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim from_a_house_of slaves.   (EXO_13:14)

OET-RV: 14and in the future when your son asks you, ‘What’s that about?’ then you must tell him, ‘We were enslaved in Egypt, but Yahweh used his incredible power to bring us out. (EXO 13:14)

EXO 13:16הוֹצִיאָנוּ (hōʦīʼānū)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, us’ OSHB EXO 13:16 word 11

OET-LV: 16And_it_was (into)_a_sign on hand_of_your and_(into)_marks between eyes_of_your if/because by_strength_of hand he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim.   (EXO_13:16)

OET-RV: 16So you must place a reminder on your hand and hanging on your forehead that Yahweh used his incredible power to bring us out of Egypt.” (EXO 13:16)

EXO 14:11לְקַחְתָּנוּ (ləqaḩtānū)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, brought_us’ morpheme glosses=‘taken_~_away, us’ OSHB EXO 14:11 word 8

OET-LV: 11And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim.   (EXO_14:11)

OET-RV: 11They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)

EXO 15:19וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB EXO 15:19 word 8

OET-LV: 19If/because the_horse[s]_of it_came of_Parˊoh with_his_of_chariot[s] and_with_his_of_horsemen in_sea and_ YHWH _he_brought_back over_them DOM the_waters_of the_sea and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_walked on_ground in_the_middle the_sea.   (EXO_15:19)

OET-RV: 19Far’oh’s horse went into the sea, along with his chariots and horsemen,
 ⇔ and Yahweh brought the water back over them,
 ⇔ after the Israelis had walked through on dry ground in the middle of the sea.” (EXO 15:19)

EXO 16:3הוֹצֵאתֶם (hōʦēʼtem)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 16:3 word 20

OET-LV: 3And_they_said to_them the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) who will_he_give we_died by_the_hand_of YHWH in_land of_Miʦrayim when_we_sat at the_pot_of the_meat when_we_ate food to_abundance if/because you(pl)_have_brought_out us into the_wilderness the_this to_put_to_death DOM all_of the_assembly the_this by_hunger.   (EXO_16:3)

OET-RV: 3saying, “If only Yahweh had killed us in Egypt, where we’d be sitting by a pot of meat eating bread until we’re full, because you’ve brought us out into this wilderness to starve us all to death.” (EXO 16:3)

EXO 16:6הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 16:6 word 12

OET-LV: 6and_ Mosheh _he/it_said and_ʼAhₐron to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) evening and_you(pl)_will_know if/because_that YHWH he_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_16:6)

OET-RV: 6So Mosheh and Aharon told all the Israelis, “This evening you’ll all know that Yahweh was the one who brought you out from Egypt. (EXO 16:6)

EXO 16:32בְּהוֹצִיאִי (bəhōʦīʼī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, I’ OSHB EXO 16:32 word 21

OET-LV: 32And_ Mosheh _he/it_said this is_the_message which he_has_commanded YHWH the_fullness_of the_ˊomer from_him/it will_be_for_keeping to_your(pl)_of_generations so_that they_may_see DOM the_bread which I_caused_to_eat you(pl) in_wilderness when_I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_16:32)

OET-RV: 32Then Mosheh said, “This is the procedure that Yahweh has commanded: Keep a full measure of it for preservation for your descendants so that they can see the food which I fed you in the wilderness, when I brought you out from Egypt.” (EXO 16:32)

EXO 18:1הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 18:1 word 16

OET-LV: 18and_he/it_listened Yitrō/(Jethro) the_priest_of Midyān the_father-in-law_of Mosheh DOM all_of that he_had_done god for_Mosheh and_for_Yisrāʼēl/(Israel) people_of_his if/because_that he_had_brought_out YHWH DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_18:1)

OET-RV: 18Now Yetro (Jethro), the priest at Midian and Mosheh’s father-in-law, heard about everything that God had done for Mosheh and for his people the Israelis—that Yahweh had brought the Israelis out of Egypt. (EXO 18:1)

EXO 19:4וָאָבִא (vāʼāⱱiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 19:4 word 11

OET-LV: 4You(pl) you(pl)_have_seen that_which I_did to_Miʦrayim and_I_carried you(pl) on wings_of eagles and_I_brought you(pl) to_myself.   (EXO_19:4)

OET-RV: 4“You yourselves saw what I did to the Egyptians—how I carried you on eagles’ wings and brought you all here to myself. (EXO 19:4)

EXO 19:8וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB EXO 19:8 word 11

OET-LV: 8And_ all_of _they_answered the_people together and_they_said all that he_has_spoken YHWH we_will_do and_ Mosheh _he_brought_back DOM the_words/messages_of the_people to YHWH.   (EXO_19:8)

OET-RV: 8and all the people responded together, agreeing, “We’ll do everything that Yahweh has said.” Then Mosheh took the people’s response back to Yahweh (EXO 19:8)

EXO 20:2הוֹצֵאתִיךָ (hōʦēʼtīkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB EXO 20:2 word 5

OET-LV: 2I am_YHWH god_of_your who I_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.   (EXO_20:2)

OET-RV: 2I’m your god Yahweh, who rescued you from where you were enslaved in Egypt. (EXO 20:2)

EXO 22:7וְנִקְרַב (vəniqraⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 22:7 word 5

OET-LV: 7 if not he_will_be_found the_thief and_he_will_be_brought_near the_master_of the_house to the_ʼElohīm if not he_had_stretched_out his/its_hand on_the_property_of his/its_neighbour.   (EXO_22:7)

OET-RV: 7If anyone gives their neighbour money or goods for safekeeping, and if it is stolen from the neighbour’s house, if the thief is found, they must pay double in compensation. (EXO 22:7)

EXO 29:46הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EXO 29:46 word 7

OET-LV: 46And_they_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_their who I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I_to_dwell among_them I am_YHWH god_of_their.   (EXO_29:46)

OET-RV: 46and they will know that I’m their god Yahweh, who brought them out of Egypt so I could live among them. I am Yahweh their god. (EXO 29:46)

EXO 32:1הֶֽעֱלָנוּ (heˊₑlānū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_us_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, us’ OSHB EXO 32:1 word 27

OET-LV: 32And_he/it_saw the_people if/because_that Mosheh he_delayed to_come_down from the_mountain and_it_assembled the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.   (EXO_32:1)

OET-RV: 32Meanwhile, the people had noticed that Mosheh had been up on the mountain for a long time, so they gathered themselves around Aharon and told him, “Come on. Make some gods for us that can go ahead of us, because we don’t know what’s happened to that Mosheh—the man who brought us out of Egypt.” (EXO 32:1)

EXO 32:3וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 32:3 word 9

OET-LV: 3And_ all_of _they_tore_off_from_themselves the_people DOM the_rings_of the_gold which were_on_their_of_ears and_they_brought_them to ʼAhₐron.   (EXO_32:3)

OET-RV: 3So the people took off all their gold earrings and brought them to Aharon, (EXO 32:3)

EXO 32:4הֶעֱלוּךָ (heˊₑlūkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_you_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, you’ OSHB EXO 32:4 word 14

OET-LV: 4And_he/it_took from_their_of_hand and_he/it_laid_siege DOM_him/it with_tool and_he_made_it a_calf molten_metal and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_32:4)

OET-RV: 4and he took them and smelted and crafted the gold into the form of a young bull. Then the people said, “These are your gods, Yisrael, who brought you out of Egypt.” (EXO 32:4)

EXO 32:6וַיַּגִּשׁוּ (vayyaggishū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB EXO 32:6 word 5

OET-LV: 6And_they_rose_early from_the_next_day and_they_offered_up burnt_offerings and_they_brought_near peace_offerings and_he/it_sat_down//remained//lived the_people to_eat and_to_drink and_they_arose to_play.   (EXO_32:6)

OET-RV: 6So they got up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. Then the people sat down to eat and drink, then stood up to make merry. (EXO 32:6)

EXO 32:7הֶעֱלֵיתָ (heˊₑlēytā)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘you_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB EXO 32:7 word 11

OET-LV: 7and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_down if/because people_of_your it_has_behaved_corruptly which you_brought_up from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_32:7)

OET-RV: 7Then Yahweh told Mosheh, “Go on down because your people that you brought out of Egypt have gone bad— (EXO 32:7)

EXO 32:8הֶעֱלוּךָ (heˊₑlūkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_you_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, you’ OSHB EXO 32:8 word 20

OET-LV: 8They_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_calf molten_metal and_they_have_bowed_down to_him/it and_they_have_sacrificed to_him/it and_they_said these gods_of_are_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) who they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EXO_32:8)

OET-RV: 8they’ve quickly deviated from what I instructed them. They’ve made a metal bull for themselves and have bowed down to it and sacrificed to it and they’ve said, ‘Yisrael, these are your gods that brought you out of Egypt.’ ” (EXO 32:8)

EXO 32:11הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EXO 32:11 word 14

OET-LV: 11And_ Mosheh _he_entreated DOM the_face_of YHWH his/its_god and_he/it_said why Oh_YHWH does_it_burn anger_of_your on_your_of_people which you_brought_out from_the_land_of Miʦrayim with_power great and_by_a_hand strong.   (EXO_32:11)

OET-RV: 11But Mosheh pleaded with his god Yahweh and asked, “Yahweh, why are you angry at your people that you have brought out of Egypt with your incredible power and actions? (EXO 32:11)

EXO 32:12הוֹצִיאָם (hōʦīʼām)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, them’ OSHB EXO 32:12 word 6

OET-LV: 12To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people.   (EXO_32:12)

OET-RV: 12If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)

EXO 32:21הֵבֵאתָ (hēⱱēʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 32:21 word 11

OET-LV: 21And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron what did_it_do to/for_yourself(m) the_people the_this (cmp) you_have_brought on/upon/above_him/it a_sin great.   (EXO_32:21)

OET-RV: 21Then Mosheh demanded from Aharon, “What did these people do to you to make you bring such a terrible sin on them?” (EXO 32:21)

EXO 32:23הֶעֱלָנוּ (heˊₑlānū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_us_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, us’ OSHB EXO 32:23 word 14

OET-LV: 23And_they_said to_me make to/for_us gods which they_will_go before_us if/because this Mosheh the_man who he_brought_us_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.   (EXO_32:23)

OET-RV: 23They insisted, saying, ‘Make a god for us to lead us. As for that Mosheh—the man that brought us out of Egyptwe don’t know what’s happened to him.’ (EXO 32:23)

EXO 33:1הֶעֱלִיתָ (heˊₑlītā)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘you_have_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB EXO 33:1 word 11

OET-LV: 33and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh go go_up from_here you and_the_people which you_have_brought_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to the_earth/land which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_say to_your_of_offspring I_will_give_it.   (EXO_33:1)

OET-RV: 33Then Yahweh told Mosheh, “Go and pack up from here, you and the people that you brought out of Egypt. Go to the land which I promised to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, when I told them that I’d give it to their descendants. (EXO 33:1)

EXO 35:21הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:21 word 12

OET-LV: 21And_ every_of _they_came person whom it_lifted_him his/its_heart and_all/each/any/every one_whom it_impelled his/its_breath/wind/spirit DOM_him/it they_brought DOM the_contribution_of YHWH for_the_work_of the_tent_of meeting and_to/for_all service_of_its and_for_the_garments_of (the)_holiness.   (EXO_35:21)

OET-RV: 21and everyone who felt to do so came back bringing their contributions to Yahweh for the work on the sacred tent and all its components, and for the sacred clothes. (EXO 35:21)

EXO 35:22הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:22 word 8

OET-LV: 22And_they_came the_men with the_women every person_willing_of heart they_brought nose_ring[s] and_earring[s] and_finger_ring[s] and_ornament[s] every_of article_of gold and_all person who he_waved a_wave-offering_of gold to/for_YHWH.   (EXO_35:22)

OET-RV: 22This included both men and women who were wanting to contribute, and they brought necklaces and earrings and ornaments—all made of gold. They held them up high as a raised offering of gold to Yahweh. (EXO 35:22)

EXO 35:23הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought_[them]’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:23 word 17

OET-LV: 23And_all person whom it_was_found with_him/it violet_stuff and_purple and_scarlet_stuff_of scarlet and_fine_linen and_goat_hair(s) and_hides_of rams dyed_red and_skins_of dolphins they_brought_them.   (EXO_35:23)

OET-RV: 23Many people who had blue or purple or scarlet yarn, or finely-spun linen or goats’ hair, reddened ram skins or sea-cow hides brought them. (EXO 35:23)

EXO 35:24הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:24 word 6

OET-LV: 24All_of those_who_contributed a_contribution_of silver and_bronze they_brought DOM the_contribution_of YHWH and_all/each/any/every one_whom it_was_found with_him/it wood(s)_of acacia to/from_all/each/any/every the_work_of the_service they_brought_it.   (EXO_35:24)

OET-RV: 24Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components. (EXO 35:24)

EXO 35:24הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought_[it]’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:24 word 19

OET-LV: 24All_of those_who_contributed a_contribution_of silver and_bronze they_brought DOM the_contribution_of YHWH and_all/each/any/every one_whom it_was_found with_him/it wood(s)_of acacia to/from_all/each/any/every the_work_of the_service they_brought_it.   (EXO_35:24)

OET-RV: 24Others who could, brought a contribution of silver or bronze to Yahweh, and those with acacia wood brought it for all the construction of the tent components. (EXO 35:24)

EXO 35:25וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 35:25 word 7

OET-LV: 25And_all woman skillful_of heart with_her_of_hands they_spun and_they_brought that_which_was_spun DOM the_violet_stuff and_DOM the_purple DOM the_scarlet_stuff_of the_scarlet and_DOM the_fine_linen.   (EXO_35:25)

OET-RV: 25All the women who were skilled at making cloth brought blue, purple, or scarlet yarn and fine, hand-spun linen thread, (EXO 35:25)

EXO 35:27הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:27 word 2

OET-LV: 27And_the_leaders they_brought DOM the_stones_of the_onyx/beryl and_DOM the_stones_of the_setting(s) for_ephod and_for_breastpiece.   (EXO_35:27)

OET-RV: 27The leaders brought onyx stones and other gemstones to be mounted on the sacred apron and for the sacred pouch, (EXO 35:27)

EXO 35:29הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 35:29 word 17

OET-LV: 29Every_of man and_woman whom it_impelled heart_of_their DOM_them to_bring to/from_all/each/any/every the_work which he_had_commanded YHWH for_doing by_the_hand_of Mosheh they_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) a_freewill_offering to/for_YHWH.   (EXO_35:29)

OET-RV: 29Thus the Israelis brought a voluntary offering to Yahweh—every man and woman who felt to do so brought something for all the work which Yahweh had instructed them through Mosheh to do. (EXO 35:29)

EXO 36:3הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EXO 36:3 word 8

OET-LV: 3And_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all_of the_contribution which they_had_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_the_work_of the_service_of the_holy_place to_do DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in_morning in_morning.   (EXO_36:3)

OET-RV: 3and they took away all the contributions that the Israelis had brought to Mosheh to be used for the construction of the sacred tent. However the people still continued to bring voluntary offerings every morning. (EXO 36:3)

EXO 36:3הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘bringing’ OSHB EXO 36:3 word 17

OET-LV: 3And_they_took from_to/for_face/front/presence Mosheh DOM all_of the_contribution which they_had_brought the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_the_work_of the_service_of the_holy_place to_do DOM_her/it and_they they_brought to_him/it still a_freewill_offering in_morning in_morning.   (EXO_36:3)

OET-RV: 3and they took away all the contributions that the Israelis had brought to Mosheh to be used for the construction of the sacred tent. However the people still continued to bring voluntary offerings every morning. (EXO 36:3)

EXO 37:5וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_put’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB EXO 37:5 word 1

OET-LV: 5And_he/it_brought DOM the_poles in_rings on the_sides_of the_box to_carry DOM the_box.   (EXO_37:5)

OET-RV: 5and he put the poles into the rings on the sides of the box for carrying it. (EXO 37:5)

EXO 38:7וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_put’ morpheme glosses=‘and, inserted’ OSHB EXO 38:7 word 1

OET-LV: 7And_he/it_brought DOM the_poles in_rings on the_sides_of the_altar to_carry DOM_him/it (is)_in_them hollow_of boards he_made DOM_him/it.   (EXO_38:7)

OET-RV: 7and he put the poles into the rings on the sides of the altar so they could carry it with them. He made the altar hollow using boards. (EXO 38:7)

EXO 39:33וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 39:33 word 1

OET-LV: 33and_they_brought DOM the_tabernacle to Mosheh DOM the_tent and_DOM all_of articles_of_its hooks_of_its frames_of_its bars_of_its and_its_of_pillars and_its_of_bases.   (EXO_39:33)

OET-RV: 33The craftsmen brought the disassembled residence to Mosheh—the tent and all its equipment, the clips, the frames with their bars, and the pillars with their bases, (EXO 39:33)

EXO 40:21וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EXO 40:21 word 1

OET-LV: 21And_he/it_brought DOM the_box into the_tabernacle and_he/it_assigned DOM the_curtain_of the_screen and_he_covered over the_box_of the_transcript just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (EXO_40:21)

OET-RV: 21and brought the box into the residence. He set up the curtain to conceal the box with the transcript, just as Yahweh had instructed him. (EXO 40:21)

LEV 6:23יוּבָא (yūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_will_be_brought_in’ word gloss=‘brought’ OSHB LEV 6:23 word 4

OET-LV: 23 and_all sin_offering which it_will_be_brought_in any_of_its_blood into the_tent_of meeting to_make_atonement in_place not it_will_be_eaten with_fire it_will_be_burnt.   (LEV_6:23)

OET-RV: 23Any grain offering by a priest must be completely burnt—it must not be eaten.” (LEV 6:23)

LEV 8:14וַיַּגֵּשׁ (vayyaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 8:14 word 1

OET-LV: 14And_he_brought_near DOM the_bull_of the_sin_offering and_ ʼAhₐron _he_leaned and_his_of_sons DOM hands_of_their on the_head_of the_bull_of the_sin_offering.   (LEV_8:14)

OET-RV: 14Then he brought the bull for the sin offering, and Aharon and his sons placed their hands on its head. (LEV 8:14)

LEV 9:12וַיַּמְצִאוּ (vayyamʦiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_forward’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 9:12 word 4

OET-LV: 12And_he_cut_the_throat_of DOM the_burnt_offering and_ the_sons_of _they_brought_forward of_ʼAhₐron to_him/it DOM the_blood and_he_sprinkled_it on the_altar all_around.   (LEV_9:12)

OET-RV: 12Then Aharon slaughtered the burnt offering, and his sons brought the blood to him and he splashed it on each side of the altar. (LEV 9:12)

LEV 9:13הִמְצִיאוּ (himʦīʼū)  Lemma=‘מָצָא’ contextual word gloss=‘they_brought_forward’ word gloss=‘brought’ OSHB LEV 9:13 word 3

OET-LV: 13And_DOM the_burnt_offering they_brought_forward to_him/it to_its_of_pieces and_DOM the_head and_he_made_them_smoke on the_altar.   (LEV_9:13)

OET-RV: 13Then they brought him the head and the cut-up pieces, and he burnt them up on the altar. (LEV 9:13)

LEV 9:18וַיַּמְצִאוּ (vayyamʦiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_forward’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 9:18 word 10

OET-LV: 18And_he_cut_the_throat_of DOM the_ox and_DOM the_ram the_sacrifice_of the_peace_offerings which was_for_people and_ the_sons_of _they_brought_forward of_ʼAhₐron DOM the_blood to_him/it and_he_sprinkled_it on the_altar all_around.   (LEV_9:18)

OET-RV: 18Then Aharon slaughtered the bull and the ram which were the people’s peace offering, and his sons brought the blood to him and he splashed it on each side of the altar. (LEV 9:18)

LEV 10:18הוּבָא (hūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_was_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB LEV 10:18 word 3

OET-LV: 18Here not it_was_brought DOM blood_of_its into the_holy_place within certainly_(eat) you(pl)_will_eat DOM_her/it in_place just_as I_commanded.   (LEV_10:18)

OET-RV: 18Listen here! Its blood wasn’t taken into the inner sacred place, so you must eat it in the sacred place just like I told you to do!” (LEV 10:18)

LEV 11:45הַֽמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up’ OSHB LEV 11:45 word 4

OET-LV: 45If/because I am_YHWH who_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_become to/for_you(pl) (into)_god and_you(pl)_will_be holy if/because am_holy I.   (LEV_11:45)

OET-RV: 45because I am Yahweh, the one who brought you all out of Egypt to be your god, and you must be holy because I am holy. (LEV 11:45)

LEV 13:2וְהוּבָא (vəhūⱱāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 13:2 word 16

OET-LV: 2Anyone if/because it_will_be on_the_skin_of his_flesh_of_of a_swelling or flaking_skin or a_bright_spot and_it_was on_the_skin_of his_flesh_of_of (into)_a_plague_of a_serious_skin_disease and_he_will_be_brought to ʼAhₐron the_priest/officer or to one of_his_of_sons the_priests.   (LEV_13:2)

OET-RV: 2If someone discovers a raised area on their skin, or a scab or a bright spot, and it seems like an infectious skin disease, then that person should be taken to a priest (Aharon or one of his sons), (LEV 13:2)

LEV 13:9וְהוּבָא (vəhūⱱāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 13:9 word 6

OET-LV: 9a_plague_of a_serious_skin_disease if/because it_will_be on_anyone and_he_will_be_brought to the_priest/officer.   (LEV_13:9)

OET-RV: 9Anyone who develops an infectious skin disease must be taken to a priest (LEV 13:9)

LEV 14:2וְהוּבָא (vəhūⱱāʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_be_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 14:2 word 7

OET-LV: 2This it_will_be the_legal_procedure_of the_one_who_has_a_serious_skin_disease in/on_day his_purification_of_of and_he_will_be_brought to the_priest/officer.   (LEV_14:2)

OET-RV: 2These are the regulations for the purification of a person who had a skin disease. They must be taken to a priest (LEV 14:2)

LEV 16:27הוּבָא (hūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_was_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB LEV 16:27 word 8

OET-LV: 27And_DOM the_bull_of the_sin_offering and_DOM the_male_goat_of the_sin_offering which it_was_brought DOM blood_of_their to_make_atonement in_place someone_will_bring_out to from_the_outside of_camp and_people_will_burn with_fire DOM hides_of_their and_DOM flesh_of_their and_DOM dung_of_their.   (LEV_16:27)

OET-RV: 27 (LEV 16:27)

LEV 17:4הֱבִיאוֹ (hₑⱱīʼō)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_it’ morpheme glosses=‘bring, it’ OSHB LEV 17:4 word 6

OET-LV: 4And_near/to the_entrance_of the_tent_of meeting not he_has_brought_it to_present a_present to/for_YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle_of YHWH blood it_will_be_reckoned to_person (the)_that blood he_has_shed and_he_will_be_cut_off the_man (the)_that from_the_midst_of his_people_of_of.   (LEV_17:4)

OET-RV: 4 (LEV 17:4)

LEV 19:36הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB LEV 19:36 word 15

OET-LV: 36Balances_of righteousness weights_of righteousness an_ʼēyfāh_of righteousness and_a_hin_of righteousness it_will_belong to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim.   (LEV_19:36)

OET-RV: 36 (LEV 19:36)

LEV 22:33הַמּוֹצִיא (hammōʦīʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out’ OSHB LEV 22:33 word 1

OET-LV: 33who_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) (into)_god I am_YHWH.   (LEV_22:33)

OET-RV: 33 (LEV 22:33)

LEV 23:15הֲבִיאֲכֶם (hₐⱱīʼₐkem)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, brought’ morpheme glosses=‘brought, you(pl)’ OSHB LEV 23:15 word 6

OET-LV: 15and_you(pl)_will_count to/for_you(pl) from_the_next_day_of the_sabbath from_the_day_of you_brought DOM the_sheaf_of the_wave-offering seven sabbaths complete they_will_be.   (LEV_23:15)

OET-RV: 15 (LEV 23:15)

LEV 23:43בְּהוֹצִיאִי (bəhōʦīʼī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, I’ OSHB LEV 23:43 word 10

OET-LV: 43So_that they_may_know generations_of_your(pl) if/because_that in_booths I_caused_to_dwell DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) when_I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl).   (LEV_23:43)

OET-RV: 43 (LEV 23:43)

LEV 24:11וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, people_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 24:11 word 8

OET-LV: 11And_ the_son_of _he_slandered the_woman (the)_Israelite DOM the_name and_he_cursed and_people_brought DOM_him/it to Mosheh and_name_of his/its_mother was_Shəlomīt the_daughter_of Dibri of_the_tribe_of of_Dān.   (LEV_24:11)

OET-RV: 11 (LEV 24:11)

LEV 24:23וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 24:23 word 6

OET-LV: 23And_ Mosheh _he/it_spoke to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_out DOM the_one_who_had_cursed to from_the_outside of_camp and_they_stoned DOM_him/it stone[s] and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_did just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (LEV_24:23)

OET-RV: 23 (LEV 24:23)

LEV 25:38הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB LEV 25:38 word 5

OET-LV: 38I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give to/for_you(pl) DOM the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_be to/for_you(pl) (into)_god.   (LEV_25:38)

OET-RV: 38 (LEV 25:38)

LEV 25:42הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB LEV 25:42 word 5

OET-LV: 42If/because servants_of_are_my they whom I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim not they_will_be_sold a_sale_of a_slave.   (LEV_25:42)

OET-RV: 42 (LEV 25:42)

LEV 25:55הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB LEV 25:55 word 9

OET-LV: 55If/because to_me the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) are_servants servants_of_are_my they whom I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) I am_YHWH god_of_your(pl).   (LEV_25:55)

OET-RV: 55 (LEV 25:55)

LEV 26:13הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB LEV 26:13 word 5

OET-LV: 13I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_being to/for_them slaves and_I_broke the_bars_of your_yoke_of_of and_I_made_walk you(pl) upright.   (LEV_26:13)

OET-RV: 13 (LEV 26:13)

LEV 26:45הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB LEV 26:45 word 6

OET-LV: 45And_I_will_remember to/for_them the_covenant_of the_forefathers whom I_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_the_eyes_of the_nations to_become to/for_them (into)_god I am_YHWH.   (LEV_26:45)

OET-RV: 45 (LEV 26:45)

NUM 3:4בְּהַקְרִבָם (bəhaqriⱱām)  Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, brought_near’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, offered, they’ OSHB NUM 3:4 word 6

OET-LV: 4And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH when_they_brought_near fire strange to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH in_the_wilderness_of Şīnay and_sons not they_belonged to/for_them and_ ʼElˊāzār _he_served_as_priest and_ʼĪtāmār on the_face_of ʼAhₐron father_of_their.   (NUM_3:4)

OET-RV: 4except that Nadav and Avihu died in front of Yahweh when they offered unacceptable fire to him in the Sinai wilderness, and so they had no sons. So Eleazar and Itamar served as priests alongside their father Aharon. (NUM 3:4)

NUM 7:2וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, made_offerings’ OSHB NUM 7:2 word 1

OET-LV: 2And_ the_leaders_of _they_brought_near of_Yisrāʼēl/(Israel) the_heads_of the_house_of their_fathers_of_of they were_the_leaders_of the_tribes they were_the_ones_who_stood over the_enrolled_men.   (NUM_7:2)

OET-RV: 2Then Yisrael’s leaders presented gifts. They were the leaders of the tribes who ruled over those who’d been listed for duties. (NUM 7:2)

NUM 7:3וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 7:3 word 1

OET-LV: 3And_they_brought DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts_of litter and_two_plus_of ten ox[en] a_cart on two_of the_leaders and_an_ox for_one and_they_brought_near them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle.   (NUM_7:3)

OET-RV: 3They brought their gifts to Yahweh’s presence in six carts pulled by twelve bulls. Each cart was from two leaders, and each of the bulls was from one leader. (NUM 7:3)

NUM 7:3וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB NUM 7:3 word 18

OET-LV: 3And_they_brought DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH six carts_of litter and_two_plus_of ten ox[en] a_cart on two_of the_leaders and_an_ox for_one and_they_brought_near them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle.   (NUM_7:3)

OET-RV: 3They brought their gifts to Yahweh’s presence in six carts pulled by twelve bulls. Each cart was from two leaders, and each of the bulls was from one leader. (NUM 7:3)

NUM 7:10וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB NUM 7:10 word 1

OET-LV: 10And_they_brought_near the_leaders DOM the_dedication_of the_altar in/on_day was_anointed DOM_him/it and_they_brought_near the_leaders DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar.   (NUM_7:10)

OET-RV: 10The day that the altar was dedicated and anointed, the leaders brought their gifts and presented them at the altar, (NUM 7:10)

NUM 7:10וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB NUM 7:10 word 9

OET-LV: 10And_they_brought_near the_leaders DOM the_dedication_of the_altar in/on_day was_anointed DOM_him/it and_they_brought_near the_leaders DOM offering_of_their to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altar.   (NUM_7:10)

OET-RV: 10The day that the altar was dedicated and anointed, the leaders brought their gifts and presented them at the altar, (NUM 7:10)

NUM 7:12הַמַּקְרִיב (hammaqrīⱱ)  Lemmas=‘הַ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘the_[one, who]_brought_near’ morpheme glosses=‘the, presented’ OSHB NUM 7:12 word 2

OET-LV: 12and_he/it_was the_one_who_brought_near in_the_day (the)_first DOM offering_of_his Naḩshōn the_son_of ˊAmminādāⱱ of_the_tribe_of of_Yəhūdāh/(Judah).   (NUM_7:12)

OET-RV: 12-83 12-83These were the leaders who presented their offerings: • On the first day, Amminadav’s son Nahshon on behalf of the tribe of Yehudah,
 • on the second day, Zuar’s son Netanel on behalf of the tribe of Yissakar,
 • on the third day, Helon’s son Eliav on behalf of the tribe of Zevulun,
 • on the fourth day, Shedeyur’s son Elitsur on behalf of the tribe of Reuven,
 • on the fifth day, Tsurishaddai’s son Shelumiel on behalf of the tribe of Shimeon,
 • on the sixth day, Deuel’s son Elyasaf on behalf of the tribe of Gad,
 • on the seventh day, Ammihud’s son Elishama on behalf of the tribe of Efrayim,
 • on the eighth day, Pedahzur’s son Gamaliel on behalf of the tribe of Menashsheh,
 • on the ninth day, Gideoni’s son Avidan on behalf of the tribe of Benyamin,
 • on the tenth day, Ammishaddai’s son Ahiezer on behalf of the tribe of Dan,
 • on the eleventh day, Okran’s son Pagiel on behalf of the tribe of Asher,
 • and on the twelfth day, Enam’s son Ahira on behalf of the tribe of Naftali.
¶ Each of the leaders presented the following offerings:
 • a silver dish (1.5 kg—all weights by the standard temple measurement) and a silver bowl (800g)—both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering,
 • a small gold dish (110g) filled with incense,
 • a young bull, a ram and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
 • a male goat for a sin offering,
 • two cows, five rams, five male goats, and five one-year-old rams for the peace offering. (NUM 7:12)

NUM 7:18הִקְרִיב (hiqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_brought_near’ word gloss=‘presented_an_offering’ OSHB NUM 7:18 word 3

OET-LV: 18in_the_day the_second Nətanʼēl he_brought_near the_son_of Tsūˊār/(Zuar) the_leader_of Yissāskār/(Issachar).   (NUM_7:18)

OET-RV: 12-83 12-83These were the leaders who presented their offerings: • On the first day, Amminadav’s son Nahshon on behalf of the tribe of Yehudah,
 • on the second day, Zuar’s son Netanel on behalf of the tribe of Yissakar,
 • on the third day, Helon’s son Eliav on behalf of the tribe of Zevulun,
 • on the fourth day, Shedeyur’s son Elitsur on behalf of the tribe of Reuven,
 • on the fifth day, Tsurishaddai’s son Shelumiel on behalf of the tribe of Shimeon,
 • on the sixth day, Deuel’s son Elyasaf on behalf of the tribe of Gad,
 • on the seventh day, Ammihud’s son Elishama on behalf of the tribe of Efrayim,
 • on the eighth day, Pedahzur’s son Gamaliel on behalf of the tribe of Menashsheh,
 • on the ninth day, Gideoni’s son Avidan on behalf of the tribe of Benyamin,
 • on the tenth day, Ammishaddai’s son Ahiezer on behalf of the tribe of Dan,
 • on the eleventh day, Okran’s son Pagiel on behalf of the tribe of Asher,
 • and on the twelfth day, Enam’s son Ahira on behalf of the tribe of Naftali.
¶ Each of the leaders presented the following offerings:
 • a silver dish (1.5 kg—all weights by the standard temple measurement) and a silver bowl (800g)—both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering,
 • a small gold dish (110g) filled with incense,
 • a young bull, a ram and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
 • a male goat for a sin offering,
 • two cows, five rams, five male goats, and five one-year-old rams for the peace offering. (NUM 7:18)

NUM 7:19הִקְרִב (hiqriⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_brought_near’ word gloss=‘presented’ OSHB NUM 7:19 word 1

OET-LV: 19He_brought_near DOM offering_of_his a_dish_of silver one was_thirty and_one_hundred weight_of_its a_bowl one silver seventy shekel[s] by_the_shekel_of the_holy_place both_of_them were_full fine_flour mixed with_oil to_a_grain_offering.   (NUM_7:19)

OET-RV: 12-83 12-83These were the leaders who presented their offerings: • On the first day, Amminadav’s son Nahshon on behalf of the tribe of Yehudah,
 • on the second day, Zuar’s son Netanel on behalf of the tribe of Yissakar,
 • on the third day, Helon’s son Eliav on behalf of the tribe of Zevulun,
 • on the fourth day, Shedeyur’s son Elitsur on behalf of the tribe of Reuven,
 • on the fifth day, Tsurishaddai’s son Shelumiel on behalf of the tribe of Shimeon,
 • on the sixth day, Deuel’s son Elyasaf on behalf of the tribe of Gad,
 • on the seventh day, Ammihud’s son Elishama on behalf of the tribe of Efrayim,
 • on the eighth day, Pedahzur’s son Gamaliel on behalf of the tribe of Menashsheh,
 • on the ninth day, Gideoni’s son Avidan on behalf of the tribe of Benyamin,
 • on the tenth day, Ammishaddai’s son Ahiezer on behalf of the tribe of Dan,
 • on the eleventh day, Okran’s son Pagiel on behalf of the tribe of Asher,
 • and on the twelfth day, Enam’s son Ahira on behalf of the tribe of Naftali.
¶ Each of the leaders presented the following offerings:
 • a silver dish (1.5 kg—all weights by the standard temple measurement) and a silver bowl (800g)—both of them full of fine flour mixed with oil as a grain offering,
 • a small gold dish (110g) filled with incense,
 • a young bull, a ram and a one-year-old male lamb for a burnt offering,
 • a male goat for a sin offering,
 • two cows, five rams, five male goats, and five one-year-old rams for the peace offering. (NUM 7:19)

NUM 9:13הִקְרִיב (hiqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_brought_near’ word gloss=‘present’ OSHB NUM 9:13 word 19

OET-LV: 13And_the_person who he was_pure and_on_a_journey not he_was and_he_failed for_doing the_passover and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_its_of_kinspeople(s) if/because the_offering_of YHWH not he_brought_near at_its_appointed_of_time sin_of_his he_will_bear the_man (the)_that.   (NUM_9:13)

OET-RV: 13However, any person who isn’t ‘unclean’ or far away, but yet who didn’t celebrate the ‘pass-overthat first month, must be driven out of the community and will have to bear their own sin. (NUM 9:13)

NUM 11:31וַיָּגָז (vayyāgāz)  Lemmas=‘וְ’, ‘גּוּז’ contextual morpheme glosses=‘and, it_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 11:31 word 5

OET-LV: 31And_spirit it_set_out from_with YHWH and_it_brought quails from the_sea and_it_left_them at the_camp about_a_journey_of a_day thus and_about_a_journey_of a_day thus around_of the_camp and_about_two_cubits above the_surface_of the_earth/land.   (NUM_11:31)

OET-RV: 31Then Yahweh sent a wind that blew quails from the ocean, and they dropped on the ground a day’s walk in every direction around the camp until they were piled a metre high. (NUM 11:31)

NUM 13:26וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB NUM 13:26 word 16

OET-LV: 26And_they_went and_they_came to Mosheh and_to ʼAhₐron and_near/to all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness_of Pāʼrān to_Qādēsh and_they_brought_back them message and_DOM all_of the_congregation and_they_showed_them DOM the_fruit_of the_earth/land.   (NUM_13:26)

OET-RV: 26and went to Kadesh in the Paran wilderness. There they reported back to Mosheh and Aharon and all the assembled people, and showed them the fruit from the land, (NUM 13:26)

NUM 13:32וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 13:32 word 1

OET-LV: 32And_they_brought_out (the)_bad_report_of the_earth/land which they_had_spied_out DOM_her/it to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_earth/land which we_passed in_it to_spy_out DOM_her/it is_a_land which_devours its_of_inhabitants it and_all the_people which we_saw in_the_midst_of_of_it were_men_of stature(s).   (NUM_13:32)

OET-RV: 32Then they went on to bring out a bad report to the Israelis about the land that they’d explored, saying, “The land that we passed to explore is a land that devours those who live in it. In addition, all the people we saw in there were tall and powerful, (NUM 13:32)

NUM 14:13הֶעֱלִיתָ (heˊₑlītā)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘you_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB NUM 14:13 word 8

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to YHWH and_ Miʦrayim/(Egypt) _they_will_hear if/because you_brought_up by_your_of_strength DOM the_people the_this from_its_of_midst.   (NUM_14:13)

OET-RV: 13But Mosheh disagreed with Yahweh, “Then Egypt will hear about how you used your power to bring these people out from among them, (NUM 14:13)

NUM 14:37מוֹצִאֵי (mōʦiʼēy)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[who]_brought_out_of’ word gloss=‘spread_of’ OSHB NUM 14:37 word 3

OET-LV: 37And_they_died the_men (of)_the_bad_report_of who_brought_out_of the_earth/land evil by_plague to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_14:37)

OET-RV: 37they died of a plague in front of Yahweh after producing that evil report. (NUM 14:37)

NUM 15:25הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB NUM 15:25 word 14

OET-LV: 25And_he_will_make_atonement the_priest/officer on all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_it_will_be_forgiven to/for_them if/because was_inadvertence it and_they they_have_brought DOM offering_of_their a_fire_offering to/for_YHWH and_their_sin_of_offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH on inadvertence_of_their.   (NUM_15:25)

OET-RV: 25That way the priest will make atonement for the Israeli community and they’ll be forgiven because it was a mistake and they’d brought their gift as an offering to Yahweh plus their sin offering because of their mistake. (NUM 15:25)

NUM 15:33וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 15:33 word 1

OET-LV: 33And_they_brought_near DOM_him/it those_who_found DOM_him/it gathering wood(s) to Mosheh and_to ʼAhₐron and_near/to all_of the_congregation.   (NUM_15:33)

OET-RV: 33and those who caught him took him to Mosheh and Aharon and the rest of the community. (NUM 15:33)

NUM 15:36וַיֹּצִיאוּ (vayyoʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 15:36 word 1

OET-LV: 36And_they_brought_out all_of DOM_him/it the_congregation to from_the_outside of_camp and_they_stoned DOM_him/it with_stones and_he/it_died just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh.   (NUM_15:36)

OET-RV: 36So the community took him outside the camp, and they executed him by throwing rocks at him just as Yahweh had commanded Mosheh. (NUM 15:36)

NUM 15:41הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB NUM 15:41 word 5

OET-LV: 41I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_be to/for_you(pl) (into)_god I am_YHWH god_of_your(pl).   (NUM_15:41)

OET-RV: 41I am your god Yahweh—the one who brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim) to be your god. I am Yahweh your god.” (NUM 15:41)

NUM 16:10וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_~_near’ OSHB NUM 16:10 word 1

OET-LV: 10And_he_has_brought_near you and_DOM all_of brothers_of_your the_descendants_of Lēvī with_you and_will_you(pl)_seek also priesthood.   (NUM_16:10)

OET-RV: 10Yahweh has presented you and your brothers, the other Levites to approach him. Are you all wanting the priesthood now also? (NUM 16:10)

NUM 16:13הֶֽעֱלִיתָנוּ (heˊₑlītānū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_us_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, us’ OSHB NUM 16:13 word 3

OET-LV: 13is_it_small (cmp) you_have_brought_us_up from_a_land flowing_of milk and_honey to_kill_us in_wilderness (cmp) you_will_make_yourself_ruler over_us also really_(make_yourself_ruler).   (NUM_16:13)

OET-RV: 13Isn’t it enough that you brought us out of a land flowing with milk and honey, to kill us here in the wilderness, without also making yourself the ruler over us? (NUM 16:13)

NUM 16:14הֲבִיאֹתָנוּ (hₐⱱīʼotānū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_us’ morpheme glosses=‘brought, us’ OSHB NUM 16:14 word 8

OET-LV: 14Also not into a_land flowing_of milk and_honey you_have_brought_us and_you_have_given to/for_us an_inheritance_of field and_vineyard the_eyes_of the_men the_those will_you_gouge_out not we_will_come_up.   (NUM_16:14)

OET-RV: 14What’s more, you didn’t bring us into a land flowing with milk and honey or give us an inheritance of land and vineyards. Will you gouge out the eyes of those Kanaanites so that we can defeat them? No, we won’t come.” (NUM 16:14)

NUM 17:3הִקְרִיבֻם (hiqrīⱱum)  Lemmas=‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_them_near’ morpheme glosses=‘presented, them’ OSHB NUM 17:3 word 13

OET-LV: 3 DOM the_censers_of the_sinners the_these by_their_of_lives and_people_will_make DOM_them beaten_out_of thin_plates plating for_altar if/because they_brought_them_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_became_holy and_let_them_become (into)_a_sign for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_17:3)

OET-RV: 3and inscribe Aharon’s name on the staff for the Levites so there’s one for each tribe. (NUM 17:3)

NUM 17:4הִקְרִיבוּ (hiqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_had_brought_near’ word gloss=‘presented’ OSHB NUM 17:4 word 8

OET-LV: 4 and_ ʼElˊāzār _he/it_took the_priest/officer DOM the_censers_of (the)_bronze which they_had_brought_near those_who_were_burnt and_people_beat_them_out plating for_altar.   (NUM_17:4)

OET-RV: 4Put them all in the sacred tent in front of the sacred box where I meet with you, (NUM 17:4)

NUM 17:24וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB NUM 17:24 word 1

OET-LV: 24 and_ Mosheh _he_brought_out DOM all_of the_rods from_to/for_face/front/presence YHWH to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_saw and_they_took each_one rod_of_his.   (NUM_17:24)

NUM 20:16וַיֹּצִאֵנוּ (vayyoʦiʼēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, us’ OSHB NUM 20:16 word 8

OET-LV: 16And_we_cried_out to YHWH and_he/it_listened voice_of_our and_he_sent an_messenger and_he_brought_us_out from_Miʦrayim and_see/lo/see we are_in_Qādēsh (the)_city_of the_outskirt[s]_of your_territory_of_of.   (NUM_20:16)

OET-RV: 16However, when we cried out to Yahweh and he heard us and sent a messenger and brought us out of Egypt, and now we’re in Kadesh town at the southern border of your territory. (NUM 20:16)

NUM 21:5הֶֽעֱלִיתֻנוּ (heˊₑlītunū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘have, you(pl)_brought_us_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, us’ OSHB NUM 21:5 word 6

OET-LV: 5And_he/it_spoke the_people against_god and_against_Mosheh why have_you(pl)_brought_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_die in_wilderness if/because there_is_not food and_there_is_not water and_our_of_self it_loathes (in)_food (the)_worthless.   (NUM_21:5)

OET-RV: 5and they started to grumble against God and against Mosheh, “Why did you two bring us out of Egypt just to die in the wilderness, because there’s no bread and no water, and our insides detest that tasteless ‘stuff’?” (NUM 21:5)

NUM 22:41וַֽיַּעֲלֵהוּ (vayyaˊₐlēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up, him’ OSHB NUM 22:41 word 7

OET-LV: 41And_he/it_was in_morning and_ Bālāq _he/it_took DOM Bilˊām and_he_brought_him_up Bāmōt Baˊal and_he/it_saw from_there the_outskirt[s]_of the_people.   (NUM_22:41)

OET-RV: 41The next morning, Balak took Bileam uphill to Bamot-Baal, and from there they could see the outskirts of the Israeli camp. (NUM 22:41)

NUM 25:6וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 25:6 word 6

OET-LV: 6And_see/lo/see a_man from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) was_coming and_he_brought_near to brothers_of_his DOM the_Midyānite_woman to_the_eyes_of Mosheh and_to_the_eyes_of all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they were_weeping the_entrance_of the_tent_of meeting.   (NUM_25:6)

OET-RV: 6Just then, unbelievably, an Israeli man came past Mosheh and all the people who were there outside the sacred tent weeping, and he was bringing a Midyanite woman with him. (NUM 25:6)

NUM 26:61בְּהַקְרִיבָם (bəhaqrīⱱām)  Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, they, brought_near’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, offered, they’ OSHB NUM 26:61 word 4

OET-LV: 61And_ Nādāⱱ _he/it_died and_ʼAⱱīhūʼ when_they_brought_near fire strange to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_26:61)

OET-RV: 61but Nadav and Avihu had died when they’d offered Yahweh fire in a disobedient manner. (NUM 26:61)

NUM 27:5וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 27:5 word 1

OET-LV: 5And_ Mosheh _he_brought_near DOM case_of to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_27:5)

OET-RV: 5So Mosheh took their case to Yahweh (NUM 27:5)

NUM 31:12וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 31:12 word 1

OET-LV: 12And_they_brought to Mosheh and_near/to ʼElˊāzār the_priest/officer and_near/to the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_captive[s] and_DOM the_booty and_DOM the_plunder to the_camp to the_plains_of Mōʼāⱱ which were_at the_Yardēn/(Jordan) of_Yərīḩō/(Jericho).   (NUM_31:12)

OET-RV: 12and brought it to Mosheh and the priest Eleazar, and to the assembled Israelis who were all still camped on the Moav plains beside the Yarden river opposite Yeriho (Jericho). (NUM 31:12)

NUM 31:50וַנַּקְרֵב (vannaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, we_have_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 31:50 word 1

OET-LV: 50And_we_have_brought_near DOM the_offering_of YHWH everyone that_which he_found an_article_of gold an_armlet and_a_bracelet a_signet-ring an_earring and_an_ornament to_make_atonement on selves_of_our to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_31:50)

OET-RV: 50so we’ve brought an offering to Yahweh: every man who found something gold like an armlet or bracelets, signet ring or earring, or necklaces has donated it to make us right with Yahweh.” (NUM 31:50)

NUM 31:54וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NUM 31:54 word 11

OET-LV: 54And_ Mosheh _he/it_took and_ʼElˊāzār the_priest/officer DOM the_gold from_with the_commanders_of the_thousands and_the_hundreds and_they_brought DOM_him/it into the_tent_of meeting a_memorial for_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_31:54)

OET-RV: 54and Mosheh and the priest Eleazar took the gold from the commanders of thousands and of hundreds, and brought it to the sacred tent as a memorial for the Israelis in front of Yahweh. (NUM 31:54)

NUM 32:17הֲבִיאֹנֻם (hₐⱱīʼonum)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘we, have_brought_them’ morpheme glosses=‘brought, them’ OSHB NUM 32:17 word 10

OET-LV: 17And_we we_will_equip_ourselves hurried to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) until that (if) we_have_brought_them to place_of_their one[s]_of_our_little and_it_will_remain in_the_cities_of (the)_fortification from_face/in_front_of the_inhabitants_of the_earth/land.   (NUM_32:17)

OET-RV: 17Then we’ll equip ourselves for war, to go ahead of the rest of Yisrael until we’ve brought them into their place. Meanwhile our families will live in those fortified cities because there’ll still be threats from those who live in this region. (NUM 32:17)

DEU 1:25וַיּוֹרִדוּ (vayyōridū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[it]_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down’ OSHB DEU 1:25 word 5

OET-LV: 25And_they_took in_their_of_hand from_the_fruit the_earth/land and_they_brought_it_down to_us and_they_brought_back us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.   (DEU_1:25)

OET-RV: 25They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good. (DEU 1:25)

DEU 1:25וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB DEU 1:25 word 7

OET-LV: 25And_they_took in_their_of_hand from_the_fruit the_earth/land and_they_brought_it_down to_us and_they_brought_back us message and_they_said is_good the_earth/land which YHWH god_of_our is_about_to_give to/for_us.   (DEU_1:25)

OET-RV: 25They picked some fruit from there and brought it back to us, and reported that the land that our god Yahweh is giving us was very good. (DEU 1:25)

DEU 1:27הוֹצִיאָנוּ (hōʦīʼānū)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, us’ OSHB DEU 1:27 word 7

OET-LV: 27And_you(pl)_murmured in_your(pl)_of_tents and_you(pl)_said in_the_hatred_of YHWH us he_brought_us_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us.   (DEU_1:27)

OET-RV: 27So you all grumbled in your tents, saying that it was because Yahweh hated us that he brought us out of Egypt to hand us over to the Amorites to be destroyed. (DEU 1:27)

DEU 4:20וַיּוֹצִא (vayyōʦiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB DEU 4:20 word 4

OET-LV: 20And_you(pl) YHWH he_took and_he_brought_out you(pl) from_the_furnace_of (the)_iron from_Miʦrayim/(Egypt) to_be to_him/it (into)_a_people_of inheritance as_day (the)_this.   (DEU_4:20)

OET-RV: 20Yahweh has brought you all out of the iron-smelting furnace of Egypt to be a people that would belong to him (as you are today), (DEU 4:20)

DEU 4:37וַיּוֹצִאֲךָ (vayyōʦiʼₐkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, you’ OSHB DEU 4:37 word 9

OET-LV: 37And_because if/because he_loved DOM ancestors_of_your and_he_chose (in)_his_of_offspring after_him and_he_brought_you_out by_his_own_of_presence by_his_of_power the_big/great(sg) from_Miʦrayim.   (DEU_4:37)

OET-RV: 37Because he loved your ancestors, he chose their descendants as his people and used his power and strength to lead you out of Egypt (DEU 4:37)

DEU 5:6הוֹצֵאתִיךָ (hōʦēʼtīkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB DEU 5:6 word 5

OET-LV: 6I am_YHWH god_of_your who I_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.   (DEU_5:6)

OET-RV: 6I am your god Yahweh who brought you all out of Egypt—from the slave-house there. (DEU 5:6)

DEU 5:15וַיֹּצִאֲךָ (vayyoʦiʼₐkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, you’ OSHB DEU 5:15 word 7

OET-LV: 15And_you_will_remember if/because_that a_slave you_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_you_out YHWH god_of_your from_there by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched therefore yes/correct/thus/so he_has_commanded_you YHWH god_of_your for_doing DOM the_day_of the_sabbath.   (DEU_5:15)

OET-RV: 15Remember that you were a slave in Egypt, and that your god Yahweh took action and used my power to take you out of there. Therefore your god Yahweh commands you to keep the Rest Day. (DEU 5:15)

DEU 6:12הוֹצִיאֲךָ (hōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB DEU 6:12 word 8

OET-LV: 12Take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_forget DOM YHWH who he_brought_you_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.   (DEU_6:12)

OET-RV: 12but be sure to never forget that it was Yahweh who rescued you from slavery in Egypt. (DEU 6:12)

DEU 6:21וַיּוֹצִיאֵנוּ (vayyōʦīʼēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, us’ OSHB DEU 6:21 word 7

OET-LV: 21And_you_will_say to_your_of_child slaves we_were of_Parˊoh in_Miʦrayim/(Egypt) and_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong.   (DEU_6:21)

OET-RV: 21then you can tell them, ‘We were Far-oh’s slaves in Egypt, but Yahweh used his incredible power to get us out of there. (DEU 6:21)

DEU 6:23הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB DEU 6:23 word 2

OET-LV: 23And_us he_brought_out from_there so_as to_bring us to_give to/for_us DOM the_earth/land which he_swore to_our_of_ancestors.   (DEU_6:23)

OET-RV: 23then he took us out of there, so he could bring us here to give us the land that he’d promised to our ancestors. (DEU 6:23)

DEU 7:8הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB DEU 7:8 word 11

OET-LV: 8If/because from_the_love of_YHWH you(pl) and_because_he_kept DOM the_oath which he_swore to_your(pl)_of_ancestors YHWH he_brought_out you(pl) by_a_hand strong and_he_redeemed_you from_a_house_of slaves from_the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_7:8)

OET-RV: 8but because Yahweh loves you all and because he kept the promise that he’d made to your ancestors. Yahweh used his power to rescue you all from the slavery imposed by Egypt’s King Far-oh. (DEU 7:8)

DEU 7:19הוֹצִאֲךָ (hōʦiʼₐkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB DEU 7:19 word 13

OET-LV: 19The_trials (the)_great which they_saw eyes_of_your_own and_the_signs and_the_wonders and_the_hand (the)_strong and_the_arm (the)_outstretched which he_brought_you_out YHWH god_of_your thus YHWH he_will_do god_of_your to/from_all/each/any/every the_peoples which you are_afraid of_them.   (DEU_7:19)

OET-RV: 19Remember the terrible plagues that you saw, and the powerful miracles that your god Yahweh used to bring you out. That’s what he’ll do to the people groups that you’re still afraid of now. (DEU 7:19)

DEU 8:14הַמּוֹצִיאֲךָ (hammōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, you_of, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out_of, you’ OSHB DEU 8:14 word 7

OET-LV: 14heart_of_your And_it_will_be_lifted_up and_you_will_forget DOM YHWH god_of_your who_brought_you_of_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.   (DEU_8:14)

OET-RV: 14That’s when it would be easy to become proud and forget your god Yahweh who brought you out of slavery in Egypt. (DEU 8:14)

DEU 8:15הַמּוֹצִיא (hammōʦīʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, forth’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out’ OSHB DEU 8:15 word 12

OET-LV: 15who_led_of_you in_wilderness the_big/great(sg) and_(the)_awesome snake fiery and_scorpion and_thirsty_ground where there_was_not water who_brought_forth to/for_yourself(m) water from_the_rock_of (the)_flint.   (DEU_8:15)

OET-RV: 15He led you through that vast, treacherous wildernessthe home of poisonous snakes and scorpions, and desert land without water, then he made water flow out of solid rock. (DEU 8:15)

DEU 9:4הֱבִיאַנִי (hₑⱱīʼanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_me’ morpheme glosses=‘brought_~_in, me’ OSHB DEU 9:4 word 11

OET-LV: 4Do_not say in_your_of_heart when_drives_out YHWH god_of_your DOM_them from_before_you(pl)_of to_say in_my_of_righteousness he_has_brought_me YHWH to_take_possession_of DOM the_earth/land (the)_this and_in_the_wickedness_of the_nations the_these YHWH is_dispossessing_of_them from_before_of_you.   (DEU_9:4)

OET-RV: 4After your god Yahweh has driven them out ahead of you, don’t go saying that it was thanks to your own goodness and innocence, because it’s because of the wickedness of those peoples that Yahweh is doing that. (DEU 9:4)

DEU 9:12הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB DEU 9:12 word 12

OET-LV: 12And_ YHWH _he/it_said to_me arise go_down quickly from_here if/because it_has_acted_corruptly people_of_your which you_brought_out from_Miʦrayim they_have_turned_aside quickly from the_way which I_commanded_them they_have_made to/for_them a_molten_image.   (DEU_9:12)

OET-RV: 12Then he told me, ‘Now hurry and go down quickly from here, because your people who you brought out from Egypt, have become corrupted. They didn’t take at all long to turn away from following my instructions—they’ve already made a metal idol for themselves.’ (DEU 9:12)

DEU 9:26הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB DEU 9:26 word 15

OET-LV: 26And_I_prayed to YHWH and_I_said my_master YHWH do_not destroy people_of_your and_your_of_inheritance which you_redeemed by_your_of_greatness which you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong.   (DEU_9:26)

OET-RV: 26and I prayed, ‘My master Yahweh, these people belong to you. Don’t destroy them—they are people who you rescued and brought out of Egypt by using your strength and power. (DEU 9:26)

DEU 9:28הוֹצֵאתָנוּ (hōʦēʼtānū)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, brought_us_out’ morpheme glosses=‘brought, us’ OSHB DEU 9:28 word 5

OET-LV: 28Lest they_should_say the_earth/land where you_brought_us_out from_there because_not_of was_able YHWH to_bring_them into the_earth/land which he_spoke to/for_them and_from_his_of_hatred them he_led_them_out to_put_them_to_death in_wilderness.   (DEU_9:28)

OET-RV: 28so that the people of Egypt where we were brought out from don’t say that you weren’t able to bring them to the land that you’d promised to give to them. They’ll say that you took them into the desert to kill them there because you hated them. (DEU 9:28)

DEU 9:29הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB DEU 9:29 word 5

OET-LV: 29And_they people_of_are_your and_your_of_inheritance which you_brought_out by_your_of_strength the_big/great(sg) and_by_your_of_arm (the)_outstretched.   (DEU_9:29)

OET-RV: 29But they are your people and your inheritance, who you brought out of Egypt using your strength and power.’ (DEU 9:29)

DEU 13:6הַמּוֹצִיא (hammōʦīʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out’ OSHB DEU 13:6 word 14

OET-LV: 6 and_the_prophet (the)_that or the_dreamer_of the_dream (the)_that he_will_be_put_to_death if/because he_has_spoken rebellion on YHWH god_of_your(pl) who_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_who_redeemed_of_you from_a_house_of slaves to_thrust_you_aside from the_way which he_has_commanded_you YHWH god_of_your to_go in_it and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_13:6)

OET-RV: 6Your brother, son, daughter, beloved wife, or some close friend might privately urge you to worship other gods that you and your ancestors hadn’t heard about before. (DEU 13:6)

DEU 13:11הַמּוֹצִיאֲךָ (hammōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, you_of, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out_of, you’ OSHB DEU 13:11 word 10

OET-LV: 11 and_you_will_stone_him with_stones and_he_will_die if/because he_sought to_thrust_you_aside from_under YHWH god_of_your who_brought_you_of_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves.   (DEU_13:11)

OET-RV: 11After that, all Yisrael will hear and become afraid of doing such wicked things in the future. (DEU 13:11)

DEU 16:1הוֹצִיאֲךָ (hōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_you_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, you’ OSHB DEU 16:1 word 12

OET-LV: 16keep DOM the_month_of (the)_Abib and_you_will_observe a_passover to/for_YHWH god_of_your if/because in_the_month_of (the)_Abib he_brought_you_out YHWH god_of_your from_Miʦrayim/(Egypt) night.   (DEU_16:1)

OET-RV: 16Each year, honour your god Yahweh in the early spring by celebrating the ‘pass-over’, because it was one night in the early spring that he brought you out of Egpyt (Heb. Mitsrayim). (DEU 16:1)

DEU 20:1הַמַּֽעַלְךָ (hammaˊalkā)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, you_of, up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up_of, you’ OSHB DEU 20:1 word 19

OET-LV: 20if/because you_will_go_out to_war on enemies_of_your and_you_will_see horse and_chariot a_people great more_than_you not you_must_be_afraid from_them if/because YHWH god_of_your is_with_you who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_20:1)

OET-RV: 20When you go out to battle against your enemies, and see many horses and chariots and a bigger army than yours, don’t be afraid of them, because your god Yahweh who helped you out of Egypt is with you. (DEU 20:1)

DEU 26:8וַיּוֹצִאֵנוּ (vayyōʦiʼēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_us_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, us’ OSHB DEU 26:8 word 1

OET-LV: 8And_he_brought_us_out YHWH from_Miʦrayim by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_by_terror great and_by_signs and_by_wonders.   (DEU_26:8)

OET-RV: 8Then using your great power and doing many miracles and other terrifying things, you brought us out from Egypt (DEU 26:8)

DEU 26:9וַיְבִאֵנוּ (vayⱱiʼēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_us’ morpheme glosses=‘and, brought, us’ OSHB DEU 26:9 word 1

OET-LV: 9And_he_brought_us to the_place the_this and_he_gave to/for_us DOM the_earth/land (the)_this a_land flowing_of milk and_honey.   (DEU_26:9)

OET-RV: 9and brought us to this very fertile land (DEU 26:9)

DEU 26:10הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_have_brought’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 26:10 word 3

OET-LV: 10And_now here I_have_brought DOM the_first_of the_fruit_of the_soil which you_have_given to/for_me Oh_YHWH and_you_will_set_it_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your and_you_will_bow_down to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_your.   (DEU_26:10)

OET-RV: 10So now, Yahweh, I’ve brought the first part of the harvest from that land that you’ve given me.”
¶ Then as the basket is placed in front of Yahweh, you must bow down in front of him. (DEU 26:10)

DEU 29:24בְּהוֹצִיאוֹ (bəhōʦīʼō)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, he, brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, he’ OSHB DEU 29:24 word 13

OET-LV: 24 and_people_will_say on that they_abandoned DOM the_covenant_of YHWH the_god_of their_ancestors_of_of which he_made with_them when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (DEU_29:24)

OET-RV: 24and all the nations will ask, ‘Why did Yahweh do that to that country? What’s he so angry about?’ (DEU 29:24)

DEU 32:18מְחֹלְלֶֽךָ (məḩollekā)  Lemmas=‘חיל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought_of, you_forth’ morpheme glosses=‘gave_~_birth_of, you’ OSHB DEU 32:18 word 6

OET-LV: 18the_rock which_he_fathered_you you_forgot and_you_forgot god who_brought_of_you_forth.   (DEU_32:18)

OET-RV: 18You neglected the rock who carried you,
 ⇔ ≈ and you forgot God who gave birth to you. (DEU 32:18)

JOS 6:23וַיֹּצִיאוּ (vayyoʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB JOS 6:23 word 4

OET-LV: 23And_they_came the_young_men who_had_spied_out and_they_brought_out DOM Rāḩāⱱ and_DOM father_of_her and_DOM mother_of_her and_DOM brothers_of_her and_DOM every_of one_who to/for_her/it and_DOM all_of famili(es)_of_her they_brought_out and_they_put_them from_the_outside of_the_camp_of of_Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_6:23)

OET-RV: 23So the young men who’d gone in as spies went in and brought out Rahab and her parents and all her relatives and settled them outside of the camp of the Israelis. (JOS 6:23)

JOS 6:23הוֹצִיאוּ (hōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘they_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB JOS 6:23 word 20

OET-LV: 23And_they_came the_young_men who_had_spied_out and_they_brought_out DOM Rāḩāⱱ and_DOM father_of_her and_DOM mother_of_her and_DOM brothers_of_her and_DOM every_of one_who to/for_her/it and_DOM all_of famili(es)_of_her they_brought_out and_they_put_them from_the_outside of_the_camp_of of_Yisrāʼēl/(Israel).   (JOS_6:23)

OET-RV: 23So the young men who’d gone in as spies went in and brought out Rahab and her parents and all her relatives and settled them outside of the camp of the Israelis. (JOS 6:23)

JOS 7:7הֵעֲבַרְתָּ (hēˊₐⱱartā)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘have_you_brought_over’ word gloss=‘brought’ OSHB JOS 7:7 word 7

OET-LV: 7And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn.   (JOS_7:7)

OET-RV: 7Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)

JOS 7:7הַעֲבִיר (haˊₐⱱīr)  Lemma=‘עָבַר’ contextual word gloss=‘at_all_(brought_over)’ word gloss=‘across’ OSHB JOS 7:7 word 8

OET-LV: 7And_ Yəhōshūˊa _he/it_said alas my_master YHWH why have_you_brought_over at_all_(brought_over) DOM the_people the_this DOM the_Yardēn/(Jordan) to_give us in_the_hand_of the_ʼAmorī to_destroy_us and_if we_had_been_willing and_we_had_remained on_the_other_side_of the_Yardēn.   (JOS_7:7)

OET-RV: 7Then Yehoshua asked, “Yahweh, my master, why did you bring these people across the Yordan and then let us be defeated and killed by the Amorites? If only we’d been content and stayed on the other side of the river. (JOS 7:7)

JOS 7:16וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_~_near’ OSHB JOS 7:16 word 4

OET-LV: 16And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_rose_early in_morning and_he_brought_near DOM Yisrāʼēl/(Israel) to_its_of_tribes and_ the_tribe_of _it_was_taken_by_lot of_Yəhūdāh/(Judah).   (JOS_7:16)

OET-RV: 16So Yehoshua got up early the next morning and ordered each tribe to come forward singly, and the tribe of Yehudah was singled out. (JOS 7:16)

JOS 7:17וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_near’ OSHB JOS 7:17 word 1

OET-LV: 17And_he_brought_near DOM the_family_of Yəhūdāh and_he_took DOM the_family_of the_Zerahite[s] and_he_brought_near DOM the_family_of the_Zerahite[s] to_men and_ Zaⱱdiy _he_was_taken_by_lot.   (JOS_7:17)

OET-RV: 17Then each of the clans came forward and the Zerahite clan was singled out, and when their families came forwards, Zabdi’s household was singled out. (JOS 7:17)

JOS 7:17וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, come_forward’ OSHB JOS 7:17 word 9

OET-LV: 17And_he_brought_near DOM the_family_of Yəhūdāh and_he_took DOM the_family_of the_Zerahite[s] and_he_brought_near DOM the_family_of the_Zerahite[s] to_men and_ Zaⱱdiy _he_was_taken_by_lot.   (JOS_7:17)

OET-RV: 17Then each of the clans came forward and the Zerahite clan was singled out, and when their families came forwards, Zabdi’s household was singled out. (JOS 7:17)

JOS 7:18וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, come_forward’ OSHB JOS 7:18 word 1

OET-LV: 18And_he_brought_near DOM household_of_his to_men and_ ˊĀkān _he_was_taken_by_lot the_son_of Karmī/(Carmi) the_son_of Zaⱱdiy the_son_of Zeraḩ of_the_tribe_of of_Yəhūdāh.   (JOS_7:18)

OET-RV: 18When everyone in that extended family came forward, Achan (son of Karmi, son of Zabdi, son of Zerah, from the tribe of Yehudah) was singled out. (JOS 7:18)

JOS 7:23וַיְבִאוּם (vayⱱiʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB JOS 7:23 word 4

OET-LV: 23And_they_took_them from_the_midst_of the_tent and_they_brought_them to Yəhōshūˊa and_near/to all_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_poured_them_out to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (JOS_7:23)

OET-RV: 23They took it out of the tent and brought it back to Yehoshua and all the people, and spread it out in front of Yahweh. (JOS 7:23)

JOS 7:24וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up’ OSHB JOS 7:24 word 33

OET-LV: 24And_he/it_took Yəhōshūˊa DOM ˊĀkān the_son_of Zeraḩ and_DOM the_silver and_DOM the_cloak and_DOM the_tongue_of the_gold and_DOM sons_of_his and_DOM daughters_of_his and_DOM ox[en]_of_his and_DOM donkey[s]_of_his and_DOM his/its_flock_of_sheep/goats and_DOM tent_of_his and_DOM all_of that to_him/it and_all Yisrāʼēl/(Israel) with_him/it and_they_brought_up DOM_them the_valley_of ˊĀkōr.   (JOS_7:24)

OET-RV: 24Then Yehoshua took Achan and the silver, the cloak, the gold along with his children and his animals, his tent and everything he owned, and took them to the Akor Valley along with all the people, (JOS 7:24)

JOS 7:25עֲכַרְתָּנוּ (ˊₐkartānū)  Lemmas=‘עָכַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘have, you(pl)_brought_trouble_to_us’ morpheme glosses=‘bring_trouble_on, us’ OSHB JOS 7:25 word 4

OET-LV: 25And_ Yəhōshūˊa _he/it_said why have_you(pl)_brought_trouble_to_us he_will_bring_trouble_to_you YHWH in_the_day the_this and_they_stoned all_of DOM_him/it Yisrāʼēl/(Israel) stone[s] and_they_burnt DOM_them with_fire and_they_stoned DOM_them with_stones.   (JOS_7:25)

OET-RV: 25and he said, “Why did you cause trouble for us? Yahweh will trouble you today.” And the people executed him by throwing rocks at him. Then they threw rocks at them all and burnt the bodies (JOS 7:25)

JOS 8:23וַיַּקְרִבוּ (vayyaqriⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JOS 8:23 word 6

OET-LV: 23And_DOM the_king_of (the)_ˊAy they_captured alive and_they_brought_near DOM_him/it to Yəhōshūˊa.   (JOS_8:23)

OET-RV: 23However they captured the king of Ay alive and brought him to Yehoshua. (JOS 8:23)

JOS 10:23וַיֹּצִיאוּ (vayyoʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JOS 10:23 word 3

OET-LV: 23And_they_made thus and_they_brought_out to_him/it DOM the_five_of the_kings the_these from the_cave DOM the_king_of Yərūshālam/(Jerusalem) DOM the_king_of Ḩeⱱrōn DOM the_king_of Yarmūt/(Jarmuth) DOM the_king_of Lākīsh DOM the_king_of ˊEglōn.   (JOS_10:23)

OET-RV: 23They did it and brought the five kings out from the cave—the kings of Yerushalem, Hebron, Yarmut, Lakish, and Eglon. (JOS 10:23)

JOS 10:24כְּהוֹצִיאָם (kəhōʦīʼām)  Lemmas=‘כְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘just, as, they_brought_out’ morpheme glosses=‘when, brought, they’ OSHB JOS 10:24 word 2

OET-LV: 24And_he/it_was just_as_they_brought_out DOM the_kings the_these to Yəhōshūˊa/(Joshua) and_ Yəhōshūˊa _he/it_called (to) every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to the_commanders_of the_men_of (the)_war who_they_had_gone with_him/it draw_near put DOM feet_of_your(pl) on the_necks_of the_kings the_these and_they_drew_near and_they_put DOM feet_of_their on necks_of_their.   (JOS_10:24)

OET-RV: 24When they took them to Yehoshua, he summoned all the warriors and told the commanders, “Come over here. Put your feet on the necks of these kings.” (JOS 10:24)

JOS 14:7וָאָשֵׁב (vāʼāshēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB JOS 14:7 word 15

OET-LV: 7was_a_son_of forty year[s] I when_sent Mosheh the_servant_of YHWH DOM_me from barnēˊa to_spy_out DOM the_earth/land and_I_brought_back DOM_him/it a_message just_as with heart_of_my.   (JOS_14:7)

OET-RV: 7I was forty years old when Yahweh’s servant Mosheh sent me from Kadesh-Barnea to spy out the land, and I brought back an honest report. (JOS 14:7)

JOS 22:32וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB JOS 22:32 word 21

OET-LV: 32And_ Pinḩāş _he_returned the_son_of ʼElˊāzār the_priest/officer and_the_leaders from_with the_descendants_of Rəʼūⱱēn and_from_with the_descendants_of Gād from_the_land_of (the)_Gilˊād to the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_back them message.   (JOS_22:32)

OET-RV: 32Then Finehas and the other leaders left Gilead and returned back across the Yordan to the Canaan region where most of the Israelis resided, taking back a good report. (JOS 22:32)

JOS 24:5הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB JOS 24:5 word 13

OET-LV: 5And_I_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_I_struck DOM Miʦrayim just_as I_did in_its_of_midst and_after I_brought_out you(pl).   (JOS_24:5)

OET-RV: 5I sent Mosheh and Aharon and I damaged Egypt internally, and then I brought you all out again. (JOS 24:5)

JOS 24:6וָאוֹצִיא (vāʼōʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JOS 24:6 word 1

OET-LV: 6And_I_brought_out DOM fathers_of_your(pl) from_Miʦrayim and_you(pl)_came to_the_sea and_ Miʦrayim _they_pursued after fathers_of_your(pl) with_chariotry and_with_horsemen the_sea_of reed[s].   (JOS_24:6)

OET-RV: 6I brought your ancestors out of Egypt, and you all came to the edge of the Red Sea. The Egyptians chased after them with chariots and horsemen (JOS 24:6)

JOS 24:7וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JOS 24:7 word 9

OET-LV: 7And_they_cried_out to YHWH and_he/it_assigned darkness between_you(pl) and_between the_Miʦrayimians and_he/it_brought on/upon/above_him/it DOM the_sea and_it_covered_it your(pl)_eyes and_they_saw DOM that_which I_did in_Miʦrayim and_you(pl)_dwelt in_wilderness days many.   (JOS_24:7)

OET-RV: 7and the people cried out to Yahweh, and he placed darkness between you and the Egyptians. After bringing you all through the sea, he brought the sea over the Egyptian army and drowned them. Your own eyes saw what I did to Egypt. Then you all lived a long time in the wilderness. (JOS 24:7)

JOS 24:8ואבאה (vʼⱱʼh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought, ’ morpheme glosses=‘and, brought, ’ OSHB JOS 24:8 word 1

OET-LV: 8And_I_brought you(pl) to the_land_of the_ʼAmorī who_was_dwelling on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) and_they_fought with_you(pl) and_I_gave them in_your_of_hand and_you(pl)_took_possession_of DOM land_of_their and_I_destroyed_them from_before_of_you(pl).   (JOS_24:8)

OET-RV: 8After that, I brought you to the region of the Amorites who lived on the eastern side of the Yordan, and they battled against you all, but I gave you victory over them and I destroyed them from ahead of you and you all took over their land. (JOS 24:8)

JOS 24:17הַמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, [one_who]_brought_up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up’ OSHB JOS 24:17 word 5

OET-LV: 17If/because YHWH god_of_our he is_the_one_who_brought_up us and_DOM fathers_of_our from_the_land_of Miʦrayim from_a_house_of slaves and_which he_did to_our_of_eyes DOM the_signs (the)_great the_these and_he_kept_us in_all the_way which we_went in_it and_among_all_of the_peoples which we_passed in_their_of_midst.   (JOS_24:17)

OET-RV: 17“because Yahweh is our god. He is the one who brought us and our ancestors out from slavery in the land of Egypt, and who did those great miracles right in front of our eyes. Also, he looked after us on our entire journey and among all the people groups that we passed by. (JOS 24:17)

JOS 24:32הֶעֱלוּ (heˊₑlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘they_had_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB JOS 24:32 word 5

OET-LV: 32And_DOM the_bones_of Yōşēf/(Joseph) which they_had_brought_up the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) they_buried at_Shəkem in_the_portion_of the_field which he_had_bought Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) from_with the_sons_of Ḩₐmōr the_father_of Shəkem for_a_hundred piece[s]_of_money and_they_were of_the_descendants_of of_Yōşēf (into)_an_inheritance.   (JOS_24:32)

OET-RV: 32They buried Yosef’s bones (that they had carried out from Egypt) in Shekem—in the portion of the field that Yacob had bought from the sons of Hamor (Shekem’s father) for a hundred coins, and that land became the inheritance of Yosef’s descendants. (JOS 24:32)

JDG 1:7וַיְבִיאֻהוּ (vayⱱīʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JDG 1:7 word 20

OET-LV: 7And_ Adoni- _he/it_said Bezek seventy kings the_thumbs_of their_hands_of_of and_their_of_feet cut_off they_were gathering_up under table_of_my just_as I_have_done so he_has_repaid to_me god and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died there.   (JDG_1:7)

OET-RV: 7“Seventy kings had their thumbs and big toes chopped off,” Adoni-Bezek said, “and were gathering scraps of food beneath my table. Just as I have done, so God has repaid to me.” Then they took him to Yerushalem and he died there. (JDG 1:7)

JDG 2:1אַעֲלֶה (ʼaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB JDG 2:1 word 9

OET-LV: 2and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever.   (JDG_2:1)

OET-RV: 2Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)

JDG 2:1וָאָבִיא (vāʼāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, led’ OSHB JDG 2:1 word 12

OET-LV: 2and_ the_messenger_of _he/it_ascended of_YHWH from (the)_Gilgāl to (the)_Bokim and_he/it_said I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought you(pl) into the_earth/land which I_swore to_your(pl)_of_ancestors and_I_said not I_will_break covenant_of_my with_you(pl) forever.   (JDG_2:1)

OET-RV: 2Then Yahweh’s messenger went from Gilgal to Bokim and told the Israelis, “I brought you all out of Egypt and led you here to this land that I promised to your ancestors. I had said that I wouldn’t ever break my agreement with you all, (JDG 2:1)

JDG 2:12הַמּוֹצִיא (hammōʦīʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, out’ morpheme glosses=‘the, brought_~_out’ OSHB JDG 2:12 word 6

OET-LV: 12And_they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_went after gods other some_of_the_gods_of the_peoples which were_around_of_them and_they_bowed_down to/for_them and_they_provoked_to_anger DOM YHWH.   (JDG_2:12)

OET-RV: 12and abandoned the god of their ancestors, Yahweh, the one who brought them out of Egypt. Instead they went after other gods—the gods of the people around them. They worshipped them and that made Yahweh angry. (JDG 2:12)

JDG 3:17וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB JDG 3:17 word 1

OET-LV: 17And_he_brought_near DOM the_tribute to_ˊEglōn the_king_of Mōʼāⱱ and_ˊEglōn was_a_man fat very.   (JDG_3:17)

OET-RV: 17Then he presented the tribute to King Eglon of Moab, who was a very fat man, (JDG 3:17)

JDG 5:25הִקְרִיבָה (hiqrīⱱāh)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘she_brought_near’ word gloss=‘brought’ OSHB JDG 5:25 word 7

OET-LV: 25Water he_asked milk she_gave in_a_bowl_of nobles she_brought_near curd[s].   (JDG_5:25)

OET-RV: 25He asked for water—she gave him milk,
 ⇔ Yogurt in a bowl suitable for nobles. (JDG 5:25)

JDG 5:29תָּשִׁיב (tāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘she_brought_back’ word gloss=‘repeats’ OSHB JDG 5:29 word 6

OET-LV: 29The_wise_women_of her_noble_ladies_of_of they_answered also she she_brought_back words/messages_of_her to/for_her/it.   (JDG_5:29)

OET-RV: 29Her wise ladies answered her.
 ⇔ Indeed, she keeps telling herself (JDG 5:29)

JDG 6:8הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB JDG 6:8 word 16

OET-LV: 8And_ YHWH _he_sent a_man a_prophet to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_out you(pl) from_a_house_of slaves.   (JDG_6:8)

OET-RV: 8Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Yisrael’s god Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt (JDG 6:8)

JDG 6:8וָאֹצִיא (vāʼoʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JDG 6:8 word 19

OET-LV: 8And_ YHWH _he_sent a_man a_prophet to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up you(pl) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_out you(pl) from_a_house_of slaves.   (JDG_6:8)

OET-RV: 8Yahweh sent a prophet to them and he told them, “Yisrael’s god Yahweh says, ‘I myself brought you all out of slavery in Egypt (JDG 6:8)

JDG 6:19וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[them]_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JDG 6:19 word 15

OET-LV: 19And_Gidˊōn he_went and_he/it_made a_kid_of goats and_an_ʼēyfāh_of flour_of unleavened_bread(s) the_meat he_put in_basket and_the_broth he_put in_pot and_he_brought_them_out to_him/it to under the_terebinth and_he_brought_them_near.   (JDG_6:19)

OET-RV: 19Then Gideon went a prepared a young goat and unrisen bread. He put the meat in a basket and the soup in a pot and brought them out to the oak tree and offered them to him. (JDG 6:19)

JDG 6:19וַיַּגַּֽשׁ (vayyaggash)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[them]_near’ morpheme glosses=‘and, presented’ OSHB JDG 6:19 word 20

OET-LV: 19And_Gidˊōn he_went and_he/it_made a_kid_of goats and_an_ʼēyfāh_of flour_of unleavened_bread(s) the_meat he_put in_basket and_the_broth he_put in_pot and_he_brought_them_out to_him/it to under the_terebinth and_he_brought_them_near.   (JDG_6:19)

OET-RV: 19Then Gideon went a prepared a young goat and unrisen bread. He put the meat in a basket and the soup in a pot and brought them out to the oak tree and offered them to him. (JDG 6:19)

JDG 7:5וַיּוֹרֶד (vayyōred)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down’ OSHB JDG 7:5 word 1

OET-LV: 5And_he_brought_down DOM the_people to the_waters and_ YHWH _he/it_said to Gidˊōn every one_who he_will_lap_up with_his_of_tongue some_of the_waters just_as it_laps_up the_dog you_will_set him alone and_all/each/any/every one_who he_will_bow_down on knees_of_his to_drink.   (JDG_7:5)

OET-RV: 5So he took them down to the water and Yahweh told him, “Separate out those who lap up the water with their tongues like a dog would, along with those who kneel down to drink.” (JDG 7:5)

JDG 7:25הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB JDG 7:25 word 25

OET-LV: 25And_they_captured the_two_of the_commanders_of Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_they_killed DOM ˊOrēⱱ at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed at Zəʼēⱱ and_they_pursued (to) Midyān and_the_head_of ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_the_other_side of_Yardēn.   (JDG_7:25)

OET-RV: 25They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now calledOreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now calledZeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon. (JDG 7:25)

JDG 11:35הִכְרַעְתִּנִי (hikraˊtinī)  Lemmas=‘כָּרַע’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_me_low’ morpheme glosses=‘devastated, me’ OSHB JDG 11:35 word 11

OET-LV: 35And_he/it_was just_as_he_saw her and_he_tore DOM clothes_of_his and_he/it_said alas my_daughter_of_Oh exceedingly_(bring_low) you_have_brought_me_low and_you you_are among_those_of_who_trouble_me and_I I_have_opened mouth_of_my to YHWH and_not I_am_able to_turn_back.   (JDG_11:35)

OET-RV: 35When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.” (JDG 11:35)

JDG 12:9הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB JDG 12:9 word 11

OET-LV: 9And_he/it_was to_him/it thirty sons and_thirty daughters he_sent_away to_the_outside and_thirty daughters he_brought for_his_of_sons from the_outside and_he_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) seven years.   (JDG_12:9)

OET-RV: 9Now he had thirty sons. He gave away thirty daughters to be married to outsiders, and he brought in thirty daughters for his sons from the outside. Ibtsan led Yisrael for seven years, (JDG 12:9)

JDG 15:13וַֽיַּעֲלוּהוּ (vayyaˊₐlūhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up, him’ OSHB JDG 15:13 word 17

OET-LV: 13And_they_said to_him/it to_say no if/because only_(bind) we_will_bind_you and_we_will_give_you in_their_of_hand and_certainly_(kill) not we_will_kill_you and_they_bound_him with_two ropes new and_they_brought_him_up from the_rock.   (JDG_15:13)

OET-RV: 13“No, however, we’ll certainly tie you up,” they replied, “and we’ll hand you over to them. But truly we won’t kill you.” Then they tied him up with two new ropes and brought him up from the rocks. (JDG 15:13)

JDG 16:8וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JDG 16:8 word 1

OET-LV: 8And_they_brought_up to/for_her/it the_rulers_of the_Fəlishtiy seven cords fresh which not they_had_been_dried and_she_bound_him with_them.   (JDG_16:8)

OET-RV: 8So the Philistine leaders brought her seven green cords that hadn’t been dried, and she tied him up with them. (JDG 16:8)

JDG 16:18וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JDG 16:18 word 26

OET-LV: 18And_ Dilīlāh _she/it_saw if/because_that he_had_told to/for_her/it DOM all_of his/its_heart and_she_sent and_she/it_called/named (to)_the_rulers_of the_Fəlishtiy to_say come_up the_time//this_time if/because he_has_told to_me DOM all_of his/its_heart and_they_came_up to_her/it the_rulers_of the_Fəlishtiy and_they_brought_up the_silver in_their_of_hand.   (JDG_16:18)

OET-RV: 18When Delilah perceived that he’d told her his deepest secret, she summoned the Philistine leaders, “Come here one more time, because he’s told me his secret.” So the Philistine leaders came, bringing the silver coins with them. (JDG 16:18)

JDG 16:21וַיּוֹרִידוּ (vayyōrīdū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down’ OSHB JDG 16:21 word 6

OET-LV: 21And_they_seized_him the_Fəlishtiy and_they_gouged_out DOM eyes_of_his and_they_brought_down him to_ˊAzzāh and_they_bound_him with_(the)_fetters and_he/it_was grinding in_house_of those_imprisoned.   (JDG_16:21)

OET-RV: 21So the Philistines seized him, and they gouged out his eyes. They brought him to Gaza and chained him with a pair of bronze shackles, then they put him to work in prison grinding grain. (JDG 16:21)

JDG 16:31וַֽיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[him]_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up’ OSHB JDG 16:31 word 8

OET-LV: 31brothers_of_his And_they_went_down and_all the_household_of his_father_of_of and_they_carried DOM_him/it and_they_brought_him_up and_they_buried him between Tsārəˊāh/(Zorah) and_between ʼEshtāʼol in_the_tomb_of Mānōaḩ his/its_father and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) twenty year[s].   (JDG_16:31)

OET-RV: 31Then his brothers and all his father’s household went to Gaza and carried his body back. They buried him between Zorah and Eshtaol in the burial place of his father Manoah. He had helped Yisrael for twenty years. (JDG 16:31)

JDG 17:3וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB JDG 17:3 word 1

OET-LV: 3And_he_brought_back DOM the_one_thousand and_one_hundred the_silver to_his_of_mother his/its_mother and_she/it_said surely_(consecrate) I_consecrate DOM the_silver to/for_YHWH from_my_of_hand for_my_of_son to_make a_carved_image and_a_molten_image and_now I_will_return_it to/for_you(fs).   (JDG_17:3)

OET-RV: 3Then he brought back the eleven hundred silver coins to his mother and she declared, “I will certainly consecrate the money to Yahweh for my son’s benefit. Take it and we’ll use it to have one statue carved and another cast.” (JDG 17:3)

JDG 17:4וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB JDG 17:4 word 1

OET-LV: 4And_he_brought_back DOM the_silver to_his_of_mother his/its_mother and_she/it_took two_hundred silver and_she_gave_it to_silversmith and_he_made_it a_carved_image and_a_molten_image and_he/it_was in_house_of Mīkāhū.   (JDG_17:4)

OET-RV: 4So after the money had been returned, his mother gave two hundred silver coins to a silversmith. He made a carved figure and one cast from a mould, and they were placed in Micah’s house. (JDG 17:4)

JDG 19:3וַתְּבִיאֵהוּ (vattəⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, she, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JDG 19:3 word 13

OET-LV: 3her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart to_bring_her_back and_his_of_servant with_him/it and_a_pair_of donkeys and_she_brought_him the_house_of her_father_of_of and_he_saw_him the_father_of the_young_woman and_he_rejoiced to_meet_him.   (JDG_19:3)

OET-RV: 3Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him. (JDG 19:3)

JDG 19:21וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JDG 19:21 word 1

OET-LV: 21And_he_brought_him to_his_of_house and_he_fed (to)_donkeys and_they_washed feet_of_their and_they_ate and_they_drank.   (JDG_19:21)

OET-RV: 21Then he took them to his house and fed their donkeys. They washed their feet, and they all ate and drank. (JDG 19:21)

JDG 19:25וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[her]_out’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB JDG 19:25 word 9

OET-LV: 25And_not they_were_willing the_men to_listen to_him/it and_he_took_hold the_man on_his_of_concubine and_he_brought_her_out to_them (the)_outside and_they_knew her and_they_abused (in)_her all_of the_night until the_morning and_they_let_her_go just_as_came_up the_dawn.   (JDG_19:25)

OET-RV: 25But the men weren’t willing to listen to him, so the man pushed his slave-wife out to them and they raped her and abused her the whole night until the morning, when they discarded her as it began to dawn. (JDG 19:25)

JDG 21:12וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JDG 21:12 word 15

OET-LV: 12And_they_found of_the_inhabitants_of of Yāⱱēsh four hundred(s) young_woman virgin[s] who not she_had_known a_man to_lying_of a_male and_they_brought them to the_camp Shiloh which in_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (JDG_21:12)

OET-RV: 12That way they discovered four hundred young virgin women among the inhabitants of Yabesh-Gilead, and brought them back to their camp at Shiloh (in the Canaan region). (JDG 21:12)

RUTH 1:21הֱשִׁיבַנִי (hₑshīⱱanī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_me_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, me’ OSHB RUTH 1:21 word 5

OET-LV: 21I full I_went and_empty he_has_brought_me_back YHWH to/for_what do_you(pl)_call to_me Nāˊₒ and_YHWH he_has_testified against_me and_the_almighty he_has_done_harm to_me.   (RUT_1:21)

OET-RV: 21I went away content with a family, but Yahweh has brought me back with a void. So why call me ‘Naomi’? You see, Yahweh has testified against me—the powerful God has brought misfortune on me.” (RUT 1:21)

1 SAM 1:24וַתַּעֲלֵהוּ (vattaˊₐlēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, she, brought_him_up’ morpheme glosses=‘and, took_~_up, him’ OSHB 1 SAM 1:24 word 1

OET-LV: 24And_she_brought_him_up with_her/it just_as she_had_weaned_him with_young_bulls three and_an_ʼēyfāh one flour and_a_jar_of wine and_she_took_him the_house_of YHWH Shiloh and_the_lad was_a_lad.   (SA1_1:24)

OET-RV: 24The next year, after she’d weaned him, she took the young boy with them, along with three bulls, a sack of flour, and a container of wine. Then she brought him to Yahweh’s tent in Shiloh, (SA1 1:24)

1 SAM 1:25וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 1:25 word 4

OET-LV: 25And_they_slaughtered DOM the_young_bull and_they_brought DOM the_lad to ˊĒlī.   (SA1_1:25)

OET-RV: 25and after slaughtering the bull, they took the boy in to Eli. (SA1 1:25)

1 SAM 2:6וַיָּעַל (vayyāˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_brought_up’ morpheme glosses=‘and, raises_up’ OSHB 1 SAM 2:6 word 6

OET-LV: 6YHWH is_killing and_he_is_restoring_to_life he_is_bringing_down Shəʼōl and_he_has_brought_up.   (SA1_2:6)

OET-RV: 6Yahweh puts to death and he makes alive.
 ⇔ ≈ He sends down to the grave and brings up. (SA1 2:6)

1 SAM 2:14יַעֲלֶה (yaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘it_brought_up’ word gloss=‘it_will_ascend’ OSHB 1 SAM 2:14 word 11

OET-LV: 14And_he_thrust_it in_pot or in_pot or in_caldron or in_pot all that it_brought_up the_fork he_took the_priest/officer in/on/over_him/it thus they_did to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) the_(ones_who)_went there in_Shiloh.   (SA1_2:14)

OET-RV: 14and stick it into the pot or pan. The priest would then claim whatever the fork brought up. That’s what they did to all the Israelis who came to Shiloh to offer sacrifices. (SA1 2:14)

1 SAM 2:19וְהַעַלְתָה (vəhaˊaltāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, she_brought_it_up’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB 1 SAM 2:19 word 6

OET-LV: 19And_a_robe small she_made for_him/it his/its_mother and_she_brought_it_up to_him/it from_days to_days when_she_went_up with her/its_husband/man to_sacrifice DOM the_sacrifice_of the_days.   (SA1_2:19)

OET-RV: 19Each year his mother would make a small robe for him and bring it when she came with her husband to offer their sacrifices. (SA1 2:19)

1 SAM 4:4וַיִּשְׂאוּ (vayyisʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 4:4 word 4

OET-LV: 4And_it_sent the_people Shiloh and_they_brought from_there DOM the_box_of the_covenant_of YHWH hosts who_sits_of the_cherubims and_there the_two_of the_sons_of ˊĒlī were_with the_box_of the_covenant_of the_ʼElohīm Ḩāfə and_Pinḩāş.   (SA1_4:4)

OET-RV: 4So the people sent men to Shiloh and from there they lifted the box containing Yahweh’s agreement and the sacred platform with the winged creatures. Eli’s two sons, Hofni and Finehas, were there with the box containing God’s agreement. (SA1 4:4)

1 SAM 4:18כְּהַזְכִּירוֹ (kəhazkīrō)  Lemmas=‘כְּ’, ‘זָכַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘just, as, he_brought_to_remembrance’ morpheme glosses=‘when, mentioned, he’ OSHB 1 SAM 4:18 word 2

OET-LV: 18and_he/it_was just_as_he_brought_to_remembrance DOM the_box_of the_ʼElohīm and_he_fell from_under the_seat backwards behind the_side_of the_gate neck_of_his and_it_was_broken and_he/it_died if/because he_was_old the_man and_heavy and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) forty year[s].   (SA1_4:18)

OET-RV: 18The moment he mentioned the capturing of God’s box, Eli fell backwards off the seat beside the city gate. Because he was old and very heavy, his neck broke and he died. Eli had led Yisrael for forty years. (SA1 4:18)

1 SAM 5:1וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, it’ OSHB 1 SAM 5:1 word 6

OET-LV: 5and_the_Fəlishtiy they_took DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_brought_it from ezer to_ʼAshdōd.   (SA1_5:1)

OET-RV: 5Now the Philistines had taken the sacred chest, and they took it from Eben-Ezer to Ashdod (SA1 5:1)

1 SAM 5:2וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 5:2 word 6

OET-LV: 2And_ the_Fəlishtiy _they_took DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_brought DOM_him/it the_house_of Dāgōn and_they_placed DOM_him/it beside Dāgōn.   (SA1_5:2)

OET-RV: 2where they carried it into the temple of their god Dagon and placed it beside a statue of Dagon. (SA1 5:2)

1 SAM 5:8וַיַּסֵּבּוּ (vayyaşşēbū)  Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_round’ morpheme glosses=‘and, moved’ OSHB 1 SAM 5:8 word 20

OET-LV: 8And_they_sent and_they_gathered DOM all_of the_rulers_of the_Fəlishtiy to_them and_they_said what will_we_do to_the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_said Gat the_box_of let_it_go_round of_the_god_of of_Yisrāʼēl/(Israel) and_they_brought_round DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA1_5:8)

OET-RV: 8So they sent for all the Philistine rulers, and when they’d assembled they asked, “What should we do with the god of Yisrael’s box?”
¶ “Let the god of Yisrael’s box be taken around to Gat,” they decided. So they moved it there. (SA1 5:8)

1 SAM 5:9הֵסַבּוּ (hēşabū)  Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘they_had_brought_round’ word gloss=‘moved’ OSHB 1 SAM 5:9 word 3

OET-LV: 9and_he/it_was after they_had_brought_round DOM_him/it and_it_became the_hand_of YHWH on_city panic great exceedingly and_he_struck DOM the_men_of the_city both_young and_unto the_old and_they_broke_out to/for_them tumors.   (SA1_5:9)

OET-RV: 9After it arrived, Yahweh started punishing Gat and both young and old men in the city started getting growths on their skin, and it caused a huge panic. (SA1 5:9)

1 SAM 5:10הֵסַבּוּ (hēşabū)  Lemma=‘סָבַב’ contextual word gloss=‘they_have_brought_round’ word gloss=‘brought_around’ OSHB 1 SAM 5:10 word 14

OET-LV: 10And_they_sent DOM the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_he/it_was just_as_went the_box_of the_ʼElohīm ˊEqrōn and_they_cried_out the_ˊEqrōnites to_say they_have_brought_round to_me DOM the_box_of the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_kill_me and_DOM people_of_my.   (SA1_5:10)

OET-RV: 10So they sent God’s box to Ekron, but as soon as it entered the city, the Ekronites cried out, “Hey! They’ve brought the god of Yisrael’s box here to kill us and our people.” (SA1 5:10)

1 SAM 6:15הוֹרִידוּ (hōrīdū)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘they_brought_down’ word gloss=‘took_down’ OSHB 1 SAM 6:15 word 2

OET-LV: 15and_the_Lēviyyiy they_brought_down DOM the_box_of YHWH and_DOM the_box which with_him/it which in/on/over_him/it the_articles_of gold and_they_put_them to the_stone (the)_large and_the_people_of Bēyt Shemesh they_offered_up burnt_offerings and_they_sacrificed sacrifices in_the_day (the)_that to/for_YHWH.   (SA1_6:15)

OET-RV: 15Then the Levites lifted down Yahweh’s box and the other container that was with it with the gold objects in it, and they placed them on the large stone. Then the men of Beyt-Shemesh offered up more burnt offerings and sacrificed sacrifices to Yahweh on that day. (SA1 6:15)

1 SAM 6:21הֵשִׁבוּ (hēshiⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_have_brought_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 1 SAM 6:21 word 8

OET-LV: 21and_they_sent messengers to the_inhabitants_of Qiryat to_say the_Fəlishtiy they_have_brought_back DOM the_box_of YHWH come_down take_up DOM_him/it to_you(pl).   (SA1_6:21)

OET-RV: 21So they sent messengers to those living in Kiriat-Yearim, saying, “The Philistines have returned Yahweh’s box. Come over here and get it.” (SA1 6:21)

1 SAM 7:1וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 7:1 word 9

OET-LV: 7And_ the_people_of _they_came of Qiryat and_they_took_up DOM the_box_of YHWH and_they_brought DOM_him/it to the_house_of ʼAⱱīnādāⱱ on_hill and_DOM ʼElˊāzār his/its_son they_consecrated to_guard/protect DOM the_box_of YHWH.   (SA1_7:1)

OET-RV: 7So the men from Kiriat-Yearim came and lifted up Yahweh’s box and brought it into Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it. (SA1 7:1)

1 SAM 8:8הַעֲלֹתִי (haˊₐlotī)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, I’ OSHB 1 SAM 8:8 word 6

OET-LV: 8According_to_all_of the_deeds which they_have_done from_the_day_of I_brought_up DOM_them from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_they_have_abandoned_me and_ gods _they_have_served other so they are_doing also to/for_you(fs).   (SA1_8:8)

OET-RV: 8They’re doing to you just what they’ve done to me every since I rescued them out of Egypt and right up until today: deserting me and serving other gods. (SA1 8:8)

1 SAM 9:22וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 1 SAM 9:22 word 7

OET-LV: 22and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_took DOM Shāʼūl and_DOM servant_of_his and_he/it_brought_them room_to_the and_he/it_gave to/for_them a_place at_the_head_of those_who_were_invited and_they were_about_thirty man.   (SA1_9:22)

OET-RV: 22Then Shemuel took Sha’ul and his servant to the room where the meal had been prepared, and he gave them a place at the head of table—even above the invited guests. (There were about thirty men.) (SA1 9:22)

1 SAM 10:18הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB 1 SAM 10:18 word 11

OET-LV: 18And_he/it_said to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_I_delivered you(pl) from_the_hand_of Miʦrayim and_from_the_hand_of all_of the_kingdoms which_were_oppressing you(pl).   (SA1_10:18)

OET-RV: 18and he told them, “Yahweh, the god of Yisrael, says, ‘I myself brought Yisrael out of Egypt. I rescued you from Egyptian control, and from all the kingdoms that oppressed you.’ (SA1 10:18)

1 SAM 10:20וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_~_near’ OSHB 1 SAM 10:20 word 1

OET-LV: 20And_ Shəʼēl _he_brought_near DOM all_of the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ the_tribe_of _it_was_taken_by_lot of_Binyāmīn.   (SA1_10:20)

OET-RV: 20Then Shemuel had all the Israeli tribes approach, and the tribe of Benyamin was selected. (SA1 10:20)

1 SAM 10:21וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_~_near’ OSHB 1 SAM 10:21 word 1

OET-LV: 21And_he_brought_near DOM the_tribe_of Binyāmīn to_its_of_families and_ the_clan_of _it_was_taken_by_lot of_(the)_Matri and_ Shāʼūl/(Saul) _he_was_taken_by_lot the_son_of Qīsh and_they_sought_him and_not he_was_found.   (SA1_10:21)

OET-RV: 21Then he had all the Benyamite clans approach, and the Matri clan was selected. Then Kish’s son, Sha’ul was selected and they tried to find him, but they couldn’t find him anywhere (SA1 10:21)

1 SAM 10:27הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 10:27 word 9

OET-LV: 27And_the_sons worthlessness they_said what will_he_deliver_us this_one and_they_despised_him and_not they_brought to_him/it a_gift and_he/it_was like_one_who_kept_silent.   (SA1_10:27)

OET-RV: 27But some worthless men asked, “How can that one save us?” and they despised Sha’ul and didn’t bring him any gifts, but he made no comment. (SA1 10:27)

1 SAM 12:6הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB 1 SAM 12:6 word 13

OET-LV: 6and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said to the_people YHWH who he_appointed DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_which he_brought_up DOM ancestors_of_your(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (SA1_12:6)

OET-RV: 6“It was Yahweh who appointed Mosheh and Aharon,” Shemuel continued, “and who brought your ancestors out of Egypt. (SA1 12:6)

1 SAM 12:8וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB 1 SAM 12:8 word 15

OET-LV: 8When he_went Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Miʦrayim ancestors_of_your(pl) and_they_cried_out to YHWH and_ YHWH _he_sent DOM Mosheh and_DOM ʼAhₐron and_they_brought_out DOM ancestors_of_your(pl) from_Miʦrayim and_they_caused_them_to_dwell in_place (the)_this.   (SA1_12:8)

OET-RV: 8After Yacob went to Egypt and your ancestors cried out to Yahweh, then Yahweh sent Mosheh and Aharon, and they brought your ancestors out of Egypt and settled them into this place. (SA1 12:8)

1 SAM 14:27וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB 1 SAM 14:27 word 18

OET-LV: 27And_Yōnātān/(Yəhōnātān/(Jonathan)) not he_had_heard when_made_to_swear_an_oath his/its_father DOM the_people and_he_stretched_out DOM the_end_of the_staff which in_his/its_hand and_he_dipped it in_the_honeycomb_of the_honey and_he_brought_back his/its_hand to mouth_of_his and_they_brightened eyes_of_his.   (SA1_14:27)

OET-RV: 27But Yonatan hadn’t heard his father’s oath, so he dipped his staff into the honeycomb and ate some honey and felt rejuvenated. (SA1 14:27)

1 SAM 14:34וַיַּגִּשׁוּ (vayyaggishū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 14:34 word 22

OET-LV: 34And_ Shāʼūl _he/it_said be_scattered among_people and_you(pl)_will_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_of_his and_each_one sheep_of_his and_you(pl)_will_slaughter_it in_this_place and_you(pl)_will_eat_it and_not you(pl)_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_ all_of _they_brought_near the_people each_one ox_of_his by_his_of_hand the_night and_they_slaughtered_it there.   (SA1_14:34)

OET-RV: 34Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there. (SA1 14:34)

1 SAM 15:15הֱבִיאוּם (hₑⱱīʼūm)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘people, brought_them’ morpheme glosses=‘brought, them’ OSHB 1 SAM 15:15 word 4

OET-LV: 15And_ Shāʼūl _he/it_said from_the_ˊAmālēqite[s] people_brought_them that it_had_compassion the_people on the_best_of the_sheep and_the_cattle so_as to_sacrifice_them to/for_YHWH god_of_your and_DOM the_rest we_totally_destroyed.   (SA1_15:15)

OET-RV: 15Ah, the warriors took them from the Amalekites,” Sha’ul answered. “They wanted to save the best of the sheep and the cattle in order to sacrifice to your god Yahweh. But we completely destroyed the rest.” (SA1 15:15)

1 SAM 15:20וָאָבִיא (vāʼāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 1 SAM 15:20 word 14

OET-LV: 20and_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to Shəʼēl (cmp) I_listened to_the_voice_of YHWH and_I_went on_journey which he_sent_me YHWH and_I_brought DOM ʼAgag the_king_of ˊAmālēq and_DOM ˊAmālēq I_totally_destroyed.   (SA1_15:20)

OET-RV: 20“I did listen to Yahweh’s instructions,” Sha’ul insisted. “and I did what he asked. So now I’ve brought Amalekite King Agag here and I’ve completely destroyed the Amalekites. (SA1 15:20)

1 SAM 16:12וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought_~_in, him’ OSHB 1 SAM 16:12 word 2

OET-LV: 12And_he_sent and_he_brought_him and_he was_red with beautiful_of eyes and_good appearance and_ YHWH _he/it_said arise anoint_him if/because this is_he.   (SA1_16:12)

OET-RV: 12So he sent for him and brought him in. He was a good-looker with beautiful eyes and red colouring, and Yahweh said, “Stand up and anoint him, because he’s the one.” (SA1 16:12)

1 SAM 17:30וַיְשִׁבֻהוּ (vayshiⱱuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, answered, him’ OSHB 1 SAM 17:30 word 9

OET-LV: 30And_he_turned_away from_beside_him to the_front another_person and_he/it_said according_the_manner the_this and_they_brought_him_back the_people message according_the_message the_former.   (SA1_17:30)

OET-RV: 30Then he went over to another group and asked the same question and got the same answer. (SA1 17:30)

1 SAM 17:54וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, it’ OSHB 1 SAM 17:54 word 6

OET-LV: 54And_ Dāvid _he/it_took DOM the_head_of the_Philistine and_he_brought_it Yərūshālam/(Jerusalem) and_DOM weapons_of_his he_put in_his_own_of_tent.   (SA1_17:54)

OET-RV: 54David put Goliat’s equipment into his own tent, then he carried his head to Jerusalem. (SA1 17:54)

1 SAM 17:57וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 1 SAM 17:57 word 9

OET-LV: 57and_just_as_returned Dāvid from_when_struck_down DOM the_Philistine and_he/it_took DOM_him/it ʼAⱱnēr and_he_brought_him to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl and_the_head_of the_Philistine in_his/its_hand.   (SA1_17:57)

OET-RV: 57Then when David had returned from killing the Philistine, Abner brought him to stand in front of Sha’ul, and he was holding Goliat’s head. (SA1 17:57)

1 SAM 18:27וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 18:27 word 10

OET-LV: 27And_ Dāvid _he/it_rose_up and_he/it_went he and_his_of_men and_he_struck_down among_Fəlishtiy two_hundred man and_ Dāvid _he/it_brought DOM foreskins_of_their and_people_gave_them_in_full to/for_the_king to_be_son-in-law to_king and_he_gave to_him/it Shāʼūl DOM Mīkāl daughter_of_his to/for_(a)_woman.   (SA1_18:27)

OET-RV: 27so he and his men got ready and went and killed two hundred Philistine men. He brought them to the king and had them counted to fulfill the pledge, and so Sha’ul had to give his daughter Mikal to become his wife. (SA1 18:27)

1 SAM 19:7וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 19:7 word 11

OET-LV: 7And_ Yōnātān _he/it_called to_Dāvid and_he_told to_him/it Yōnātān DOM all_of the_words/messages the_these and_ Yōnātān _he/it_brought DOM Dāvid to Shāʼūl and_he/it_was before_him as_yesterday three_days_ago.   (SA1_19:7)

OET-RV: 7Afterwards, Yonatan called David and told him what had been said. Then he brought David back to work for Sha’ul and things carried on as before. (SA1 19:7)

1 SAM 20:8הֵבֵאתָ (hēⱱēʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 20:8 word 8

OET-LV: 8And_you_will_do covenant_loyalty towards servant_of_your if/because in_(the)_covenant_of YHWH you_have_brought DOM servant_of_your with_you and_if there_is in_me iniquity put_me_to_death you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this will_you_bring_me.   (SA1_20:8)

OET-RV: 8If that’s the case, it’ll be up to you to do what’s right with your servant in terms of our agreement before Yahweh. If I’ve been disloyal to the king, kill me yourself—no need to drag me to him. (SA1 20:8)

1 SAM 21:16הֲבֵאתֶם (hₐⱱēʼtem)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 21:16 word 5

OET-LV: 16 lacking_of mad_men am_I (cmp) you(pl)_have_brought DOM this_one to_behave_like_a_madman on_me this_one will_he_come into house_of_my.   (SA1_21:16)

1 SAM 25:27הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 1 SAM 25:27 word 5

OET-LV: 27And_now the_blessing (the)_this which he_has_brought maidservant_of_your to_my_of_master and_it_will_be_given to_men who_go_about at_the_feet_of my_master.   (SA1_25:27)

OET-RV: 27Now let this gift that your servant has brought to my master be given to the young men who serve my master. (SA1 25:27)

1 SAM 25:35הֵבִיאָה (hēⱱīʼāh)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘she_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 SAM 25:35 word 6

OET-LV: 35And_ Dāvid _he/it_took from_her_of_hand DOM that_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up to_peace to_your_of_house see I_have_listened to_your_of_voice and_I_have_lifted_up face_of_your.   (SA1_25:35)

OET-RV: 35Then David accepted the gifts that she had brought for him, and said, “Go back to your house in peace. See, I’ve listened to what you said and granted your request.” (SA1 25:35)

1 SAM 28:25וַתַּגֵּשׁ (vattaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, she_brought_[them]_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 28:25 word 1

OET-LV: 25And_she_brought_them_near to_(the)_face_of/in_front_of/before Shāʼūl/(Saul) and_before_of servants_of_his and_they_ate and_they_arose and_they_went on_night (the)_that.   (SA1_28:25)

OET-RV: 25She placed the food in front of Sha’ul and his servants, and they ate before getting up and going out into the night. (SA1 28:25)

1 SAM 30:7וַיַּגֵּשׁ (vayyaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 SAM 30:7 word 12

OET-LV: 7and_ Dāvid _he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer the_son_of ʼAḩīmelek bring_near please to_me the_ephod and_ ʼEⱱyātār _he_brought_near DOM the_ephod to Dāvid.   (SA1_30:7)

OET-RV: 7Then David asked the priest Evyatar (Ahimelek’s son), “Please get the sacred apron and come back to me.” So Evyatar got the sacred apron and went back to David. (SA1 30:7)

1 SAM 30:19הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB 1 SAM 30:19 word 18

OET-LV: 19And_not it_was_missing to/for_them from the_small(sg) and_unto the_great and_unto sons and_daughters and_from_the_booty and_unto all_of that they_had_taken to/for_them (the)_everything Dāvid he_brought_back.   (SA1_30:19)

OET-RV: 19None of their sons or daughters were missing, and they also recovered all the animals and all the plunder—nothing was missing—big or small. (SA1 30:19)

2 SAM 1:10וָאֲבִיאֵם (vāʼₐⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 2 SAM 1:10 word 20

OET-LV: 10And_I_stood on/upon/above_him/it and_I_killed_him if/because I_knew if/because_that not he_will_live after he_had_fallen and_I_took the_crown which was_on his/its_head and_an_armlet which was_on arm_of_his and_I_brought_them to my_master here.   (SA2_1:10)

OET-RV: 10So I stood over him and killed him, because I knew that with those wounds, he wouldn’t live. Then I took the crown off his head and the bracelet on his arm, and I brought them here to you, my master.” (SA2 1:10)

2 SAM 1:24הַֽמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, up’ morpheme glosses=‘the, put’ OSHB 2 SAM 1:24 word 10

OET-LV: 24Oh_daughters_of Yisrāʼēl/(Israel) because_of Shāʼūl/(Saul) weep who_clothed_of_you(pl) scarlet with luxuries who_brought_up ornament[s]_of gold on clothing_of_your(pl).   (SA2_1:24)

OET-RV:  ⇔  24Weep for Sha’ul you daughters of Yisrael,
 ⇔ the one who dressed you in nice clothes with jewellery,
 ⇔ ≈ and gave you all gold brooches to put on. (SA2 1:24)

2 SAM 2:3הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB 2 SAM 2:3 word 4

OET-LV: 3And_his_of_men who with_him/it Dāvid he_brought_up each_man and_his/its_house(hold) and_they_lived in_the_cities_of Ḩeⱱrōn.   (SA2_2:3)

OET-RV: 3He took his men who were with him, along with their families, and went to live in Hebron and the surrounding towns. (SA2 2:3)

2 SAM 2:8וַיַּעֲבִרֵהוּ (vayyaˊₐⱱirēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, had_brought_him_over’ morpheme glosses=‘and, brought_~_over, him’ OSHB 2 SAM 2:8 word 14

OET-LV: 8and_ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of the_army which belonged_to_Shāʼūl he_had_taken DOM Ish- bshet the_son_of Shāʼūl and_he_had_brought_him_over Maḩₐnāyim.   (SA2_2:8)

OET-RV: 8However, Abner (Ner’s son) who’d been Sha’ul’s army commander had taken Sha’ul’s son Iysh-Boshet across to Mahanayim (SA2 2:8)

2 SAM 3:22הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 SAM 3:22 word 10

OET-LV: 22And_see/lo/see the_servants_of Dāvid and_Yōʼāⱱ/(Joab) was_coming from_the_raid and_plunder much with_them they_had_brought and_ʼAⱱnēr not_he was_with Dāvid in_Ḩeⱱrōn if/because he_had_sent_him_away and_he/it_went in_peace.   (SA2_3:22)

OET-RV: 22Soon afterwards, Yoav and some of David’s men arrived after a raid and carried in a lot of plunder. (Abner had already left Hebron because David had sent him off and he’d left in peace.) (SA2 3:22)

2 SAM 3:26וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB 2 SAM 3:26 word 9

OET-LV: 26And_ Yōʼāⱱ _he/it_went_out from_with Dāvid and_he_sent messengers after ʼAⱱnēr and_they_brought_back DOM_him/it from Sirah and_Dāvid not he_knew.   (SA2_3:26)

OET-RV: 26Once Yoav had finished talking to David, he sent messengers to catch up to Abner. They found him at the Sirah cistern and brought him back without David’s knowledge. (SA2 3:26)

2 SAM 3:34הֻגָּשׁוּ (huggāshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘they_were_brought_near’ word gloss=‘in_contact’ OSHB 2 SAM 3:34 word 7

OET-LV: 34Hand_of_your not were_bound and_your_two’s_of_feet not to_bronze_fetters they_were_brought_near as_falls to_(the)_face_of/in_front_of/before sons_of injustice you_have_fallen and_ all_of _they_repeated the_people to_weep on/upon/above_him/it.   (SA2_3:34)

OET-RV: 34He wasn’t handcuffed or with his feet in chains.
 ⇔ He fell like someone disturbing a burglar.
§ And so the people wept even more for him. (SA2 3:34)

2 SAM 4:8וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 4:8 word 1

OET-LV: 8And_they_brought DOM the_head_of Ish- bshet to Dāvid Ḩeⱱrōn and_they_said to the_king here the_head_of Ish- bshet the_son_of Shāʼūl/(Saul) enemy_of_your who he_sought DOM life_of_your and_ YHWH _he/it_gave to_my_of_master the_king vengeance(s) the_day the_this from_Shāʼūl and_from_his_of_offspring.   (SA2_4:8)

OET-RV: 8They took Iysh-Boshet’s head to David at Hebron and told the king, “Look, here’s the head of Ishbosheth, the son of your enemy Sha’ul who tried to kill you. Today Yahweh’s given vengeance to my master the king against Sha’ul and his descendants.” (SA2 4:8)

2 SAM 5:2והמבי (vhmⱱy)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, the_[one, who]_brought’ morpheme glosses=‘and, the, brought’ OSHB 2 SAM 5:2 word 12

OET-LV: 2Both yesterday as_well_as three_days_ago when_was Shāʼūl/(Saul) king over_us you you_were wwww and_the_one_who_brought DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_become (into)_ruler over Yisrāʼēl/(Israel).   (SA2_5:2)

OET-RV: 2In the past when Sha’ul was our king, you were the one who actually showed leadership of the people. Yahweh has already told you that you will shepherd Yisrael and become our king.” (SA2 5:2)

2 SAM 6:17וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 6:17 word 1

OET-LV: 17And_they_brought DOM the_box_of YHWH and_they_set DOM_him/it in_its_of_place in_the_middle of_the_tent which he_had_pitched to_him/it Dāvid and_ Dāvid _he/it_ascended burnt_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_peace_offerings.   (SA2_6:17)

OET-RV: 17They took Yahweh’s box and placed it in the middle of the tent that David had erected for it. Then David offered burnt sacrifices to Yahweh, as well as peace offerings. (SA2 6:17)

2 SAM 7:6הַעֲלֹתִי (haˊₐlotī)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_up’ morpheme glosses=‘brought_up, I’ OSHB 2 SAM 7:6 word 6

OET-LV: 6If/because not I_have_dwelt in_a_house (to)_from_the_day_of I_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim/(Egypt) and_unto the_day the_this and_I_have_been going_about in_a_tent and_in_a_tabernacle.   (SA2_7:6)

OET-RV: 6I haven’t lived in a house since I brought the Israelis out of Egypt right up until now, but rather I was living in a tent as they moved around. (SA2 7:6)

2 SAM 7:18הֲבִיאֹתַנִי (hₐⱱīʼotanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_me’ morpheme glosses=‘brought, me’ OSHB 2 SAM 7:18 word 15

OET-LV: 18and_he_went the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said who am_I my_master YHWH and_who house_of_is_my (cmp) you_have_brought_me to here.   (SA2_7:18)

OET-RV: 18and King David went and sat in front of Yahweh and said, “Who am I, my master Yahweh, and how important is my family that you have brought me to this point? (SA2 7:18)

2 SAM 8:7וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 2 SAM 8:7 word 11

OET-LV: 7And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were to the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_8:7)

OET-RV: 7David confiscated the gold shields that Hadadezer’s servants carried and brought them to Yerushalem. (SA2 8:7)

2 SAM 10:16וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 SAM 10:16 word 3

OET-LV: 16And_ Hₐdadˊezer _he_sent and_he_brought_out DOM ʼArām which was_from_the_other_side_of the_river and_they_came Ḩēylām and_Shōⱱāk the_commander_of the_army_of Hₐdadˊezer was_before_of_them.   (SA2_10:16)

OET-RV: 16King Hadadezer (from Tsovah) called for Aramean warriors from beyond the Euphrates River and they came to Heylam. Shovak was Hadadezer’s army commander. (SA2 10:16)

2 SAM 12:30הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 2 SAM 12:30 word 18

OET-LV: 30And_he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_its_of_weight was_a_talent_of gold and_stone_of precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very.   (SA2_12:30)

OET-RV: 30He took the king’s crown off his head (it was gold and weighed around 30kg), and it was placed on his head. A lot of other plunder was also taken from the city. (SA2 12:30)

2 SAM 12:31הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 2 SAM 12:31 word 5

OET-LV: 31And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he/it_assigned at_saw[s] and_at_the_picks_of (the)_iron and_at_the_axes_of (the)_iron and_he_caused_to_pass them in_brick-mould[s] and_thus/so/as_follows he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_12:31)

OET-RV: 31The inhabitants of Rabbah were brought out and assigned to work at the brick kiln with saws, iron picks, and axes. (He did that to all the Ammonite cities.) Then David and all his people returned to Yerushalem. (SA2 12:31)

2 SAM 13:10וַתָּבֵא (vattāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, she_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 13:10 word 16

OET-LV: 10And_ ʼAmnōn _he/it_said to Tāmār bring the_food the_chamber so_that_I_may_eat from_your_of_hand and_ Tāmār _she/it_took DOM the_cakes which she_had_made and_she_brought_them to_ʼAmnōn brother_of_her to_the_chamber.   (SA2_13:10)

OET-RV: 10Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom. (SA2 13:10)

2 SAM 13:11וַתַּגֵּשׁ (vattaggēsh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, she_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 13:11 word 1

OET-LV: 11And_she_brought_them to_him/it to_eat and_he_took_hold on_her and_he/it_said to/for_her/it come lie with_me my_sister_of_Oh.   (SA2_13:11)

OET-RV: 11But when she got close enough to him, he grabbed her and insisted, “Come and lie down with me, my sister.” (SA2 13:11)

2 SAM 14:23וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 14:23 word 5

OET-LV: 23And_ Yōʼāⱱ/(Joab) _he/it_rose_up and_he/it_went to_Gəshūr and_he/it_brought DOM ʼAⱱīshālōm Yərūshālam/(Jerusalem).   (SA2_14:23)

OET-RV: 23Then Yoav got up and went to Geshur to get Abshalom and bring him back to Yerushalem, (SA2 14:23)

2 SAM 16:8הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_has_brought_back’ word gloss=‘returned’ OSHB 2 SAM 16:8 word 1

OET-LV: 8He_has_brought_back on_you YHWH all_of the_blood(s)_of the_house_of Shāʼūl whom you_have_reigned in_place_of_him and_ YHWH _he/it_gave DOM the_royalty in_the_hand_of ʼAⱱīshālōm son_of_your and_here_you are_in_your_of_calamity if/because are_a_man_of blood(s) you.   (SA2_16:8)

OET-RV: 8Now Yahweh’s returning to you all the blood of Sha’ul’s household. You took over as king in his place, but Yahweh’s giving the kingdom into the hand of your son Abshalom. Look at you, you’re evil because you’re a man of much bloodshed.” (SA2 16:8)

2 SAM 17:29הִגִּישׁוּ (higgīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 SAM 17:29 word 6

OET-LV: 29And_honey and_curd[s] and_sheep and_cheese_of the_herd they_brought for_Dāvid and_for_people which with_him/it to_eat if/because they_said the_people is_hungry and_weary and_thirsty in_wilderness.   (SA2_17:29)

OET-RV: 29honey and yogurt, sheep and cheese for David and the people with him to eat because they knew that they’d be hungry and tired and thirsty there in the wilderness. (SA2 17:29)

2 SAM 19:42וַיַּעֲבִרוּ (vayyaˊₐⱱirū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_over’ morpheme glosses=‘and, brought_~_over’ OSHB 2 SAM 19:42 word 16

OET-LV: 42 and_see/lo/see every_of (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) were_coming to the_king and_they_said to the_king why did_they_steal_you brothers_of_our the_man_of Yəhūdāh and_they_brought_over DOM the_king and_DOM household_of_his DOM the_Yardēn and_all the_men_of Dāvid with_him/it.   (SA2_19:42)

OET-RV: 42All the men of Yehudah answered the men of Yisrael, “Because the king is from our tribeour close relative. Why should that make you all angry? Do you all think that the king has rewarded us with fancy food or other privileges?” (SA2 19:42)

2 SAM 20:12וַיַּסֵּב (vayyaşşēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_round’ morpheme glosses=‘and, carried’ OSHB 2 SAM 20:12 word 12

OET-LV: 12And_ˊAmāsāʼ was_rolling in_blood in_the_middle of_the_highway and_he/it_saw the_man if/because_that all_of it_stopped the_people and_he_brought_round DOM ˊAmāsāʼ from the_highway the_field and_he_threw on/upon/above_him/it a_garment just_as he_saw every_of (the)_one_who_came on/upon/above_him/it and_he_stopped.   (SA2_20:12)

OET-RV: 12Amasa’s bloody body was in the middle of the road, and when the young man saw that everyone was stopping to look at it, he dragged it off the road onto the grass and threw a cloth over it. (SA2 20:12)

2 SAM 22:20וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB 2 SAM 22:20 word 1

OET-LV: 20And_he_brought_out to_(the)_place DOM_me he_rescued_me if/because he_delighted in_me.   (SA2_22:20)

OET-RV: 20He brought me out into a wide area.
 ⇔ He rescued me because he was pleased with me. (SA2 22:20)

2 SAM 22:38כַּלּוֹתָם (kallōtām)  Lemmas=‘כָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘brought, them_to_an_end’ morpheme glosses=‘consumed, they’ OSHB 2 SAM 22:38 word 7

OET-LV: 38Let_me_pursue enemies_of_my and_I_destroyed_them and_not I_returned until brought_them_to_an_end.   (SA2_22:38)

OET-RV: 38Let me chase down my enemies and destroy them.
 ⇔ ≈ Then I won’t return until they’re all defeated. (SA2 22:38)

2 SAM 22:39וָאֲכַלֵּם (vāʼₐkallēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘כלה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them_to_an_end’ morpheme glosses=‘and, consumed, them’ OSHB 2 SAM 22:39 word 1

OET-LV: 39And_I_brought_them_to_an_end and_I_smashed_them and_not they_rose and_they_fell under feet_of_my.   (SA2_22:39)

OET-RV: 39I will attack them and smash them.
 ⇔ ≈ They won’t stand again—they’ll fall under my feet. (SA2 22:39)

2 SAM 23:16וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 SAM 23:16 word 14

OET-LV: 16And_they_broke_through the_three_of the_powerful/mighty(pl) in_the_camp_of the_Fəlishtiy and_they_drew water from_the_well_of Bēyt- leḩem which was_at_gate and_they_carried_them and_they_brought_them to Dāvid and_not he_was_willing to_drink_them and_he_poured_out DOM_them to/for_YHWH.   (SA2_23:16)

OET-RV: 16So the three powerful warriors broke through the Philistine camp and got water from the Beyt-Lehem well near the gate. They carried it back to David, but he wouldn’t drink it—pouring it out instead as an offering to Yahweh, (SA2 23:16)

1 KI 1:3וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 1:3 word 11

OET-LV: 3And_they_sought a_young_woman beautiful in_all_of the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_found DOM ʼAⱱīshag the_Shūnammit and_they_brought DOM_her/it to_king.   (KI1_1:3)

OET-RV: 3So they searched throughout Yisrael and found a beautiful young woman called Avishag (a Shunammite) and brought her to the king. (KI1 1:3)

1 KI 1:38וַיֹּלִכוּ (vayyolikū)  Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 1:38 word 18

OET-LV: 38And_ Tsādōq/(Zadok) _he/it_descended the_priest/officer and_Nātān the_prophet and_Bəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) and_the_Kerethite[s] and_the_Pelethite[s] and_they_caused_to_ride DOM Shəlomoh on the_mule_of the_king Dāvid and_they_brought DOM_him/it to Giyḩōn.   (KI1_1:38)

OET-RV: 38So Tsadok the priest and Natan the prophet and Yehoyada’s son Benayah and the kings bodyguards went and put Shelomoh on the king’s mule, and took him to Gihon. (KI1 1:38)

1 KI 1:53וַיֹּרִדֻהוּ (vayyoriduhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down, him’ OSHB 1 KI 1:53 word 4

OET-LV: 53And_he_sent the_king Shəlomoh and_they_brought_him_down from_under the_altar and_he_came and_he_bowed_down to/for_the_king Shəlomoh and_he/it_said to_him/it Shəlomoh go to_your_of_house.   (KI1_1:53)

OET-RV: 53So King Shelomoh sent for Adoniyyah, and they brought him down from beside the altar. He came and bowed down to Shelomoh the king and Shelomoh told him, “Go home.” (KI1 1:53)

1 KI 2:30וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_again’ OSHB 1 KI 2:30 word 17

OET-LV: 30And_ Bəyāh _he_went to the_tent_of YHWH and_he/it_said to_him/it thus he_says the_king come_out and_he/it_said no if/because here I_will_die and_ Bəyāh _he_brought_back DOM the_king message to_say thus he_spoke Yōʼāⱱ and_thus he_answered_me.   (KI1_2:30)

OET-RV: 30So Benayah entered Yahweh’s tent and he told Yoav, “The king said for you to come out.”
¶ “No, I’ll die here,” he replied.
¶ So Benayah went back to the king and reported both sides of the conversation (KI1 2:30)

1 KI 2:40וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 2:40 word 15

OET-LV: 40And_ Shimˊī _he/it_rose_up and_he_saddled DOM donkey_of_his and_he/it_went to_Gat to ʼAkīsh to_seek DOM servants_of_his and_ Shimˊī _he/it_went and_he/it_brought DOM servants_of_his from_Gat.   (KI1_2:40)

OET-RV: 40So Shimei saddled his donkey and rode it to Akish at Gat to try to find his slaves and he was able to recover them (KI1 2:40)

1 KI 3:1וַיְבִיאֶהָ (vayⱱīʼehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_her’ morpheme glosses=‘and, brought, her’ OSHB 1 KI 3:1 word 11

OET-LV: 3And_ Shəlomoh/(Solomon) _he_became_son-in-law with Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_took DOM the_daughter_of Parˊoh and_he_brought_her to the_city_of Dāvid until he_finished to_build DOM house_of_his and_DOM the_house_of YHWH and_DOM the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) all_around.   (KI1_3:1)

OET-RV: 3Shelomoh made himself the son-in-law of Egypt’s king Far-oh by taking Far-oh’s daughter as a wife and bringing her into the city of David (where she stayed until the completion of the construction of his palace and of Yahweh’s temple, and the wall around Yerushalem). (KI1 3:1)

1 KI 3:24וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 3:24 word 6

OET-LV: 24and_he/it_said the_king take to_me a_sword and_they_brought the_drought//sword/knife to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.   (KI1_3:24)

OET-RV: 24Then he ordered, “Get me a sword.” So they brought a sword to the king. (KI1 3:24)

1 KI 5:8יָבִאוּ (yāⱱiʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 KI 5:8 word 5

OET-LV: 8 and_the_barley(s) and_the_straw for_horses and_for_steed[s] they_brought to the_place where it_was there each according_to_of_his_measure.   (KI1_5:8)

OET-RV: 8He sent this message back to Shelomoh, “I’ve received the message that you sent me and I myself will supervise everything you want including cedar and cypress logs. (KI1 5:8)

1 KI 7:51וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_in’ OSHB 1 KI 7:51 word 10

OET-LV: 51and_ all_of _it_was_complete the_work which he_did the_king Shəlomoh the_house_of YHWH and_ Shəlomoh _he/it_brought DOM the_holy_things_of Dāvid his/its_father DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM the_vessels he_put in_the_treasuries_of the_house_of YHWH.   (KI1_7:51)

OET-RV: 51Finally all the work that King Shelomoh did for Yahweh’s residence was completed, and he had all the holy things from his father David, including the silver and the gold and the containers, taken into the storerooms of the temple. (KI1 7:51)

1 KI 8:4וַֽיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_up’ OSHB 1 KI 8:4 word 1

OET-LV: 4And_they_brought_up DOM the_box_of YHWH and_DOM the_tent_of meeting and_DOM all_of the_articles_of (the)_holiness which were_in_tent and_they_brought_up DOM_them the_priests and_the_Lēviyyiy.   (KI1_8:4)

OET-RV: 4and carried it to the temple. Other priests and Levites brought all the sacred objects from the sacred tent. (KI1 8:4)

1 KI 8:4וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up’ OSHB 1 KI 8:4 word 14

OET-LV: 4And_they_brought_up DOM the_box_of YHWH and_DOM the_tent_of meeting and_DOM all_of the_articles_of (the)_holiness which were_in_tent and_they_brought_up DOM_them the_priests and_the_Lēviyyiy.   (KI1_8:4)

OET-RV: 4and carried it to the temple. Other priests and Levites brought all the sacred objects from the sacred tent. (KI1 8:4)

1 KI 8:6וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 8:6 word 1

OET-LV: 6And_they_brought the_priests DOM the_box_of the_covenant_of YHWH to place_of_its to the_innermost_room_of the_house to the_holy_place_of the_holy_places to under the_wings_of the_cherubim.   (KI1_8:6)

OET-RV: 6Then the priests brought the box containing the agreement into the inner room in the temple (the very holy place), and placed it beneath the wings of the two wooden winged creatures, (KI1 8:6)

1 KI 8:16הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB 1 KI 8:16 word 4

OET-LV: 16Since the_day when I_brought_out DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim not I_chose (in)_a_city from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_build a_house to_be name_of_my there and_I_have_chosen (in)_Dāvid to_be over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).   (KI1_8:16)

OET-RV: 16‘From the day when I brought my people Yisrael out of Egypt, I didn’t choose a city from among all the tribes of Yisrael to build a house in so that my name would be established there. Instead I chose David to lead my people Yisrael.’ ” (KI1 8:16)

1 KI 8:21בְּהוֹצִיאוֹ (bəhōʦīʼō)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, he, brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, he’ OSHB 1 KI 8:21 word 13

OET-LV: 21And_I_have_appointed there a_place for_box where is_there the_covenant_of YHWH which he_made with ancestors_of_our when_he_brought_out DOM_them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_8:21)

OET-RV: 21I’ve included a place for the box containing the two stone tablets with the agreement that Yahweh made with our ancestors when he brought them out of Egypt.” (KI1 8:21)

1 KI 8:51הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 KI 8:51 word 6

OET-LV: 51If/because people_of_are_your and_your_of_inheritance they whom you_brought_out from_Miʦrayim/(Egypt) from_the_midst_of the_furnace_of (the)_iron.   (KI1_8:51)

OET-RV: 51because they’re your people and your special possession who you brought out from Egypt—from the middle of the iron-smelting furnace. (KI1 8:51)

1 KI 8:53בְּהוֹצִיאֲךָ (bəhōʦīʼₐkā)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, you, brought_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_out, you’ OSHB 1 KI 8:53 word 14

OET-LV: 53If/because you you_have_separated_them to/for_yourself(m) to_an_inheritance from_all the_peoples_of the_earth/land just_as you_spoke by_the_hand_of Mosheh servant_of_your when_you_brought_out DOM ancestors_of_our from_Miʦrayim my_master YHWH.   (KI1_8:53)

OET-RV: 53Because you yourself separated them for yourself as a special possession out of all the people groups in the world, just as you said through your servant Mosheh when you brought our ancestors out from Egypt, my master Yahweh.” (KI1 8:53)

1 KI 9:9הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB 1 KI 9:9 word 9

OET-LV: 9And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH god_of_their who he_brought_out DOM ancestors_of_their from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so YHWH he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this.   (KI1_9:9)

OET-RV: 9Then they’ll answer, ‘It’s because they abandoned their god Yahweh who brought their ancestors out of Egypt, but they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought all this calamity onto them.’ ” (KI1 9:9)

1 KI 9:9הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 1 KI 9:9 word 22

OET-LV: 9And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH god_of_their who he_brought_out DOM ancestors_of_their from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so YHWH he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this.   (KI1_9:9)

OET-RV: 9Then they’ll answer, ‘It’s because they abandoned their god Yahweh who brought their ancestors out of Egypt, but they held on to other gods and bowed down to them and served them. Therefore Yahweh brought all this calamity onto them.’ ” (KI1 9:9)

1 KI 9:28וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, delivered’ OSHB 1 KI 9:28 word 10

OET-LV: 28And_they_came to_ʼŌfīr and_they_took from_there gold four hundred(s) and_twenty talent[s] and_they_brought_it to the_king Shəlomoh.   (KI1_9:28)

OET-RV: 28They sailed to Ofir and brought back fourteen tonnes of gold that they took to Shelomoh. (KI1 9:28)

1 KI 10:11הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 1 KI 10:11 word 8

OET-LV: 11And_also the_ship[s]_of Ḩīrām which it_carried gold from_ʼŌfīr it_brought from_ʼŌfīr wood(s)_of almug(s) much very and_stone_of precious.   (KI1_10:11)

OET-RV: 11King Hiram’s fleet also brought gold from Ofir as well as a lot of almug wood and precious gemstones. (KI1 10:11)

1 KI 10:29יֹצִאוּ (yoʦiʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘they_brought_[them]_out’ word gloss=‘exported’ OSHB 1 KI 10:29 word 18

OET-LV: 29And_it_came_up and_it_came_out a_chariot from_Miʦrayim for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Ḩittiy and_to_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (KI1_10:29)

OET-RV: 29An Egyptian chariot went for six hundred silver coins and a horse for one hundred and fifty. Then they’d export them again to the Hittite and Aramean kings. (KI1 10:29)

1 KI 12:16וַיָּשִׁבוּ (vayyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, they_gave’ OSHB 1 KI 12:16 word 9

OET-LV: 16And_ all_of _he/it_saw Yisrāʼēl/(Israel) if/because_that not he_had_listened the_king to_them and_they_brought_back the_people DOM the_king message to_say what to/for_ourselves portion in_Dāvid and_not an_inheritance in_the_son_of Yishay/(Jesse) to_your(pl)_of_tents Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_went to_its_of_tents.   (KI1_12:16)

OET-RV: 16When all Yisrael saw that the king hadn’t listened to them, the people responded,
 ⇔ “What share in David do we have?
 ⇔ ≈ We won’t get any inheritance from Yishay’s (Jesse’s) son.
 ⇔ Go back to your tents, Yisrael.
 ⇔ Look at your dynasty now, David.”
¶ So the northern Israeli leaders went home again. (KI1 12:16)

1 KI 12:28הֶעֱלוּךָ (heˊₑlūkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_you_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, you’ OSHB 1 KI 12:28 word 17

OET-LV: 28And_he_took_counsel the_king and_he/it_made two_of calves_of gold and_he/it_said to_them is_enough to/for_you(pl) for_going_up Yərūshālam/(Jerusalem) here gods_of_your Oh_Yisrāʼēl/(Israel) which they_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (KI1_12:28)

OET-RV: 28So after getting advice, the king made two gold calves, and he told his people, “Going all the way down to Yerushalem is too far for you. Look, these can be your gods, Yisrael, who brought you out from Egypt.” (KI1 12:28)

1 KI 13:20הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:20 word 12

OET-LV: 20And_he/it_was they were_sitting to the_table and_ the_message_of _he/it_was of_YHWH to the_prophet who he_had_brought_him_back.   (KI1_13:20)

OET-RV: 20Then while they were still seated at the table, Yahweh spoke through the old prophet, (KI1 13:20)

1 KI 13:23הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_back, him’ OSHB 1 KI 13:23 word 12

OET-LV: 23And_he/it_was after he_ate bread and_after he_drank and_he_saddled to_him/it the_donkey for_prophet whom he_had_brought_him_back.   (KI1_13:23)

OET-RV: 23After the meal was finished, the old prophet saddled the donkey for the prophet that he’d brought back, (KI1 13:23)

1 KI 13:26הֱשִׁיבוֹ (hₑshīⱱō)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, had_brought_him_back’ morpheme glosses=‘brought_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:26 word 4

OET-LV: 26And_he/it_listened the_prophet who he_had_brought_him_back from the_way and_he/it_said is_the_man_of the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH and_he_has_given_him YHWH to_lion and_it_has_mauled_him and_it_has_killed_him according_to_the_message_of YHWH which he_spoke to_him/it.   (KI1_13:26)

OET-RV: 26When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.” (KI1 13:26)

1 KI 13:29וַיְשִׁיבֵהוּ (vayshīⱱēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, it’ OSHB 1 KI 13:29 word 10

OET-LV: 29And_he_picked_up the_prophet DOM the_corpse_of the_man_of the_ʼElohīm and_he/it_put_him/it to the_donkey and_he_brought_him_back and_he_came to the_city_of the_prophet (the)_old to_mourn and_to_bury_him.   (KI1_13:29)

OET-RV: 29The prophet lifted the body and laid it across the donkey and brought it back to his city to be buried in his own tomb. (KI1 13:29)

1 KI 15:15וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_into’ OSHB 1 KI 15:15 word 1

OET-LV: 15And_he/it_brought DOM the_holy_things_of his/its_father and_the_holy_things_of the_house_of YHWH silver and_gold and_utensils.   (KI1_15:15)

OET-RV: 15He brought everything that father had dedicated, plus more of his own, into Yahweh’s temple, including gold, silver, and containers. (KI1 15:15)

1 KI 17:23וַיֹּרִדֵהוּ (vayyoridēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down, him’ OSHB 1 KI 17:23 word 5

OET-LV: 23And_ ʼĒliyyāh _he/it_took DOM the_lad and_he_brought_him_down from the_upper_room to_the_house and_he_gave_him to_his_of_mother and_ ʼĒliyyāh _he/it_said see is_alive son_of_your.   (KI1_17:23)

OET-RV: 23Then Eliyah carried the boy back downstairs and gave him to his mother and told her, “Look, your son’s alive.” (KI1 17:23)

1 KI 18:40וַיּוֹרִדֵם (vayyōridēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down, them’ OSHB 1 KI 18:40 word 13

OET-LV: 40And_ ʼĒliyyāh _he/it_said to/for_them seize DOM the_prophets_of (the)_Baˊal anyone not let_him_escape from_them and_they_seized_them and_he_brought_them_down ʼĒliyyāh to the_wadi_of Qīshōn and_he_slaughtered_them there.   (KI1_18:40)

OET-RV: 40Then Eliyah ordered them, “Grab hold of Baal’s prophets. Don’t let any of them sneak away.” So they seized them, and Eliyah brought them down to the Kishon valley and he slaughtered them there. (KI1 18:40)

1 KI 20:9וַיְשִׁבֻהוּ (vayshiⱱuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_again, him’ OSHB 1 KI 20:9 word 22

OET-LV: 9And_he/it_said to_the_messengers_of Ben say to_my_of_master the_king all that you_sent to servant_of_your at_first I_will_do and_the_thing the_this not I_am_able for_doing and_they_went the_messengers and_they_brought_him_back message.   (KI1_20:9)

OET-RV: 9So Ahab told Ben-Hadad’s messengers, “Tell my master the king that everything he demanded the first time, I’ll do, but I can’t agree to this new demand.”
¶ So they returned to Ben-Hadad with that response (KI1 20:9)

1 KI 20:33וַיַּעֲלֵהוּ (vayyaˊₐlēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_up’ morpheme glosses=‘and, come_up, him’ OSHB 1 KI 20:33 word 17

OET-LV: 33And_the_men they_observed_the_signs and_they_hastened and_they_caught from_him and_they_said your(ms)_brother/kindred Ben Hₐdad and_he/it_said go fetch_him and_he/it_went_out to_him/it Ben Hₐdad and_he_brought_him_up on the_chariot.   (KI1_20:33)

OET-RV: 33The men were looking for an indication of mercy and when they heard that they were encouraged. “Yes,, Ben-Hadad is like your brother,” they said.
¶ Yes,, bring him here,” he responded.
¶ So Ben-Hadad revealed himself and was brought into Ahav’s chariot, (KI1 20:33)

1 KI 20:39וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 KI 20:39 word 16

OET-LV: 39And_he/it_was the_king was_passing_by and_he he_cried_out to the_king and_he/it_said servant_of_your he_went_out in_the_midst_of the_battle and_see/lo/see a_man he_turned_aside and_he/it_brought to_me a_man and_he/it_said guard DOM the_man the_this if indeed_(be_missing) he_will_be_missing and_it_will_be life_of_your in_place_of life_of_his or a_talent_of silver you_will_weigh_out.   (KI1_20:39)

OET-RV: 39When the king came past, the prophet called out to him, saying, “Your servant went out in the middle of the battle, and suddenly, a man came across with a captive and told me, ‘Guard this man. If he goes missing, your life will be forfeit in place of his, or else you’ll be fined three thousand pieces of silver.’ (KI1 20:39)

2 KI 4:20וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 KI 4:20 word 2

OET-LV: 20And_he_carried_him and_he_brought_him to his/its_mother and_he/it_sat_down//remained//lived on knees_of_her until the_noontide(s) and_he/it_died.   (KI2_4:20)

OET-RV: 20So the servant carried him back to his mother, and he sat on her knees until noon when he died. (KI2 4:20)

2 KI 4:42וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, bringing’ OSHB 2 KI 4:42 word 5

OET-LV: 42and_a_man he_came from shalishah and_he/it_brought to_the_man_of the_ʼElohīm bread_of first-fruits twenty bread[s] barley(s) and_new_corn in_his_of_sack and_he/it_said give_it to_people so_that_they_may_eat.   (KI2_4:42)

OET-RV: 42One day a man came from Baal-Shalishah, and he brought to the man of God an offering from the beginning of his harvest: twenty loaves of barley bread, and newly-harvested corn in his sack, and Elisha said to his servant, “Give it to our people so they can eat.” (KI2 4:42)

2 KI 5:6וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 5:6 word 1

OET-LV: 6And_he/it_brought the_letter to the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say and_now just_as_comes the_letter the_this to_you here I_have_sent to_you DOM Naˊₐmān servant_of_my and_you_will_deliver_him from_his_skin_of_disease.   (KI2_5:6)

OET-RV: 6and he took the letter to the king of Yisrael. The letter said, “Greetings. When this letter gets to you, see, I’ve sent my servant Na’aman to you so that you can heal his skin disease.” (KI2 5:6)

2 KI 5:20הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 2 KI 5:20 word 18

OET-LV: 20and_ Gēyḩₐ _he/it_said the_servant_of ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_ʼArammiy the_this from_accepting from_his_of_hand DOM that_which he_brought by_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_I_will_accept from_with_him anything.   (KI2_5:20)

OET-RV: 20Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.” (KI2 5:20)

2 KI 10:8הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 KI 10:8 word 6

OET-LV: 8And_he_came the_messenger and_he_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads_of the_sons_of the_king and_he/it_said make DOM_them two_of heaps the_entrance_of the_gate until the_morning.   (KI2_10:8)

OET-RV: 8A messenger went and informed Yehu that the heads had been brought, and he instructed them to pile them up in two piles at the city gate until the next morning. (KI2 10:8)

2 KI 10:22וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 KI 10:22 word 10

OET-LV: 22And_he/it_said to_the_one_who was_over the_wardrobe bring_out clothing to_all/each/any/every those_who_serve_of (of_the)_Baˊal and_he_brought_out to/for_them the_clothing.   (KI2_10:22)

OET-RV: 22He told the wardrobe supervisor, “Bring out uniforms for all the servants of the Baal,” so he brought robes out for them. (KI2 10:22)

2 KI 10:26וַיֹּצִאוּ (vayyoʦiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 KI 10:26 word 1

OET-LV: 26And_they_brought_out DOM the_sacred_pillars_of the_house_of (the)_Baˊal and_they_burnt_it.   (KI2_10:26)

OET-RV: 26and pulled the sacred posts outside and burnt them. (KI2 10:26)

2 KI 11:4וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB 2 KI 11:4 word 11

OET-LV: 4and_in_year (the)_seventh Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) he_sent and_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds of_Carian[s] and_of_runners and_he/it_brought DOM_them to_him/it the_house_of YHWH and_he_made to/for_them a_covenant and_he_made_to_swear_an_oath DOM_them in_house_of YHWH and_he/it_saw DOM_them DOM the_son_of the_king.   (KI2_11:4)

OET-RV: 4In the seventh year, Yehoyada the priest sent for the officers over the royal bodyguards and the palace bodyguards to come to him inside Yahweh’s temple. He made them agree to take an oath of secrecy and loyalty in the temple, then he let them see the king’s son. (KI2 11:4)

2 KI 11:12וַיּוֹצִא (vayyōʦiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 KI 11:12 word 1

OET-LV: 12And_he_brought_out DOM the_son_of the_king and_he/it_gave on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_they_made_king DOM_him/it and_they_anointed_him and_they_struck a_palm and_they_said may_he_live the_king.   (KI2_11:12)

OET-RV: 12Then the priest brought young Yoash out and put the crown on his head. He handed him the official scroll, and they anointed him and made him king. Then they clapped their hands and shouted, “Long live the king!” (KI2 11:12)

2 KI 11:19וַיֹּרִידוּ (vayyorīdū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down’ OSHB 2 KI 11:19 word 13

OET-LV: 19And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_Carian[s] and_DOM the_runners and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_they_brought_down DOM the_king from_the_house_of YHWH and_they_came the_way_of the_gate_of of_the_runners the_house_of the_king and_he/it_sat_down//remained//lived on the_throne_of the_kings.   (KI2_11:19)

OET-RV: 19Then he organised the officers over the royal guard and the palace guards to bring the king down from the temple of Yahweh, and along with all the people, they entered the palace via the gate usually used by the king’s bodyguards, and he sat on the throne. (KI2 11:19)

2 KI 12:5יוּבָא (yūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_will_be_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 KI 12:5 word 9

OET-LV: 5 and_ Yəhōʼāsh _he/it_said to the_priests all_of the_money_of the_holy_gifts which it_will_be_brought the_house_of YHWH money passing_along everyone the_money_of persons_of his_valuation_of_of all_of the_money which it_will_come_up on the_heart_of a_person to_bring the_house_of YHWH.   (KI2_12:5)

OET-RV: 5Each priest must bring what they’ve collected from their acquaintances, and use it to make repairs wherever they find that there’s been damage to the temple.” (KI2 12:5)

2 KI 12:10הַמּוּבָא (hammūⱱāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[which, was]_brought’ morpheme glosses=‘the, brought_into’ OSHB 2 KI 12:10 word 26

OET-LV: 10 and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_took the_priest/officer a_chest one and_he_bored a_hole in_its_of_lid and_he/it_gave DOM_him/it beside the_altar from_the_right_side when_comes anyone the_house_of YHWH and_they_put (to)_there the_priests who_kept_of (of)_the_threshold DOM all_of the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH.   (KI2_12:10)

OET-RV: 10Whenever they noticed the chest getting full, the king’s secretary and the high priest would go and count the money as they bagged it up. (KI2 12:10)

2 KI 12:12וַיּוֹצִיאֻהוּ (vayyōʦīʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_it_out’ morpheme glosses=‘and, paid_~_out, it’ OSHB 2 KI 12:12 word 12

OET-LV: 12 and_they_put DOM the_money which_had_been_weighed_out on the_hands_of of_the_doers_of of_the_work who_had_been_appointed the_house_of YHWH and_they_brought_it_out to_the_craftsmen_of the_tree and_to_builders who_were_working_on the_house_of YHWH.   (KI2_12:12)

OET-RV: 12and the masons and stone-cutters. They also paid for the timber and stones, and everything else that was needed for the temple repairs. (KI2 12:12)

2 KI 12:14הַמּוּבָא (hammūⱱāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[which, was]_brought’ morpheme glosses=‘the, brought_into’ OSHB 2 KI 12:14 word 18

OET-LV: 14 only not the_house_of it_was_made of_YHWH basins_of silver snuffers bowls trumpets any_of article_of gold and_article_of silver from the_money which_ the_house_of _was_brought of_YHWH.   (KI2_12:14)

OET-RV: 14because they passed on the donations to the people doing the work, and in this way Yahweh’s residence got repaired. (KI2 12:14)

2 KI 12:17יוּבָא (yūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_was_brought’ word gloss=‘brought_into’ OSHB 2 KI 12:17 word 6

OET-LV: 17 money_of guilt_offering and_money_of sin_offerings not it_was_brought the_house_of YHWH to_priests they_belonged.   (KI2_12:17)

OET-RV: 17Then Aram’s King Haza’el attacked Gat and captured it, after which he decided to attack Yerushalem. (KI2 12:17)

2 KI 15:20וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, exacted’ OSHB 2 KI 15:20 word 1

OET-LV: 20And_ Mənaḩēm _he_brought_out DOM the_silver on Yisrāʼēl/(Israel) on all_of the_mighty_men_of (the)_wealth to_give_it to_the_king_of ʼAshshūr fifty shekels silver to_a_man one and_ the_king_of _he_returned of_ʼAshshūr and_not he_remained there on_the_earth.   (KI2_15:20)

OET-RV: 20(Menahem had taxed all the wealthy families across Yisraelfifty silver coins per adult male.) As a result, the Assyrian king cancelled his plans to attack and returned home. (KI2 15:20)

2 KI 16:14וַיַּקְרֵב (vayyaqrēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 16:14 word 7

OET-LV: 14And_DOM the_altar_of the_bronze which to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_brought_near from_with the_face_of the_house from_between the_altar and_from_between the_house_of YHWH and_he/it_gave DOM_him/it on the_side_of the_altar northward.   (KI2_16:14)

OET-RV: 14He got the bronze altar that had been dedicated to Yahweh moved back away from the temple and placed beside the newer, bigger altar. (KI2 16:14)

2 KI 17:4הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_had_brought_up’ word gloss=‘offered’ OSHB 2 KI 17:4 word 14

OET-LV: 4And_ the_king_of _he_found of_ʼAshshūr in_Hōshēˊa treason that messengers he_had_sent to Şōʼ the_king_of Miʦrayim/(Egypt) and_not tribute he_had_brought_up to_the_king_of ʼAshshūr as_a_year in_year and_he_arrested_him the_king_of ʼAshshūr and_he_confined_him a_house_of imprisonment.   (KI2_17:4)

OET-RV: 4But the Assyrian king discovered that Hoshea was planning a revolt and had sent messengers to the Egyptian King So and hadn’t kept up the annual tribute payment. So the Assyrian king arrested Hoshea and imprisoned him. (KI2 17:4)

2 KI 17:7הַמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who, had]_brought_up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up’ OSHB 2 KI 17:7 word 8

OET-LV: 7and_he/it_was if/because the_people_of they_had_sinned of_Yisrāʼēl/(Israel) to/for_YHWH god_of_their who_had_brought_up DOM_them from_the_land_of Miʦrayim from_under the_hand_of Parˊoh the_king_of Miʦrayim and_they_had_feared gods other.   (KI2_17:7)

OET-RV: 7That happened because the Israelis had sinned against their god Yahweh who had rescued them from King Far-oh in Egypt. They had sinned by worshipping other gods (KI2 17:7)

2 KI 17:24וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_[people]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 17:24 word 1

OET-LV: 24and_ the_king_of _he/it_brought of_ʼAshshūr from_Bāⱱel and_from_Kūt/(Cuthah) and_from_Avva and_from_Ḩₐmāt and_Şəfarvayim and_he_caused_them_to_dwell in_the_cities_of Shomrōn in_place_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_took_possession_of DOM Shomrōn and_they_lived in_its_of_cities.   (KI2_17:24)

OET-RV: 24Then the Assyrian king sent people from Babylon and from Kutah and from Avva and from Hamat and Sefarvayim, and he settled them in the cities of the northern kingdom in place of the Israelis. And they possessed Shomron (Samaria) and lived in its towns. (KI2 17:24)

2 KI 17:36הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 KI 17:36 word 6

OET-LV: 36If/because (if) DOM YHWH who he_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_power great and_by_an_arm outstretched DOM_him/it you(pl)_will_fear and_to/for_him/it you(pl)_will_bow_down and_to/for_him/it you(pl)_will_sacrifice.   (KI2_17:36)

OET-RV: 36Only serve Yahweh who used his incredible power to rescue you all out of Egypt. Honour him, and only bow to him and sacrifice to him. (KI2 17:36)

2 KI 19:25הֲבֵיאתִיהָ (hₐⱱēyʼtīhā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, have_brought_it’ morpheme glosses=‘brought_~_to_pass, it’ OSHB 2 KI 19:25 word 10

OET-LV: 25Not have_you_heard (to)_from_distant_time DOM_her/it I_appointed (to)_from_days_of antiquity and_I_planned_it now I_have_brought_it and_you_are about_to_make_desolate heaps ruined cities fortified.   (KI2_19:25)

OET-RV: 25Haven’t you heard that I made plans long ago—
 ⇔ that what I previously planned, I’m now making it happen?
 ⇔ Fortified cities will collapse into heaps of rubble. (KI2 19:25)

2 KI 20:20וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 20:20 word 12

OET-LV: 20And_the_rest_of the_matters_of Ḩizqiyyāh and_all might_of_his and_which he_made DOM the_pool and_DOM the_conduit and_he/it_brought DOM the_waters to_the_city not are_they written on the_scroll_of the_matters_of the_days of_the_kings_of of_Yəhūdāh/(Judah).   (KI2_20:20)

OET-RV: 20Everything else that Hizkiyah said and did, including his making the pool and tunnel to bring water into the city, is written in the book of the events of the kings of Yehudah. (KI2 20:20)

2 KI 22:4הַמּוּבָא (hammūⱱāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[which, has_been]_brought’ morpheme glosses=‘the, brought_into’ OSHB 2 KI 22:4 word 9

OET-LV: 4Go_up to Ḩilqiyyāh the_priest/officer (the)_great and_let_him_complete DOM the_money which_has_been_brought the_house_of YHWH which they_have_gathered the_keepers_of the_threshold from_with the_people.   (KI2_22:4)

OET-RV: 4“Go to the high priest Hilkiyyah and get him to count the silver that was brought into Yahweh’s temple, which the door-keepers collected from the people. (KI2 22:4)

2 KI 22:9וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned’ OSHB 2 KI 22:9 word 6

OET-LV: 9And_ Shāfān _he_went the_scribe to the_king and_he_brought_back DOM the_king message and_he/it_said they_have_poured_out your_servants DOM the_money which_was_found in_house and_they_have_given_it on the_hand_of the_doers_of the_work who_had_been_appointed the_house_of YHWH.   (KI2_22:9)

OET-RV: 9Then Shafan the scribe went to the king with this report, “Your servants handed over the money that had been collected in the temple, and they gave it to the supervisors of the workers doing the repairs.” (KI2 22:9)

2 KI 22:20וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 KI 22:20 word 21

OET-LV: 20For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message.   (KI2_22:20)

OET-RV: 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”
¶ So they relayed those messages back to King Yoshiyyah. (KI2 22:20)

2 KI 23:6וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 KI 23:6 word 1

OET-LV: 6And_he_brought_out DOM the_ʼAshērāh_pole from_the_house_of YHWH from_the_outside of_Yərūshālam/(Jerusalem) to the_wadi_of Qidrōn and_he_burnt DOM_her/it in_the_wadi_of Qidrōn and_he_pulverised_it to_dust and_he_threw DOM dust_of_its on the_burial_site_of the_sons_of the_people.   (KI2_23:6)

OET-RV: 6He got the Asherah pole out from Yahweh’s temple and burnt it in the Kidron valley outside Yerushalem, then he pounded the ashes to dust and threw it over people’s graves. (KI2 23:6)

2 KI 23:8וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 23:8 word 1

OET-LV: 8And_he/it_brought DOM all_of the_priests from_the_cities_of Yəhūdāh and_he_made_unclean DOM the_high_places where they_had_made_smoke (to)_there the_priests from_Geⱱaˊ to Bəʼēr Sheⱱaˊ and_he_broke_down DOM the_high_places_of the_gates which were_at_the_entrance_of the_gate_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the_governor_of the_city which was_at the_left_side anyone at_the_gate_of the_city.   (KI2_23:8)

OET-RV: 8He brought all the priests to Yerushalem from the cities of Yehudah, and he desecrated the hilltop shrines where the priests had burnt incense, from Geba to Beer-Sheva. He demolished the hilltop shrines that Yehoshua (a city official) had built near the city gate (on the left of the gate as you entered the city). (KI2 23:8)

2 KI 23:30וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 KI 23:30 word 5

OET-LV: 30And_they_made_him_ride servants_of_his dead from_Məgiddōn and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_buried_him in_his_own_of_grave and_ the_people_of _he/it_took the_earth/land DOM Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) the_son_of Yʼoshiyyāh and_they_anointed DOM_him/it and_they_made_king DOM_him/it in_place_of his/its_father.   (KI2_23:30)

OET-RV: 30His servants brought his body back to Yerushalem from Megiddo, and they buried him in his own tomb. Then the people got his son Yehoahaz, and they anointed him and made him king in place of his father. (KI2 23:30)

2 KI 24:13וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, carried_off’ OSHB 2 KI 24:13 word 1

OET-LV: 13And_he_brought_out from_there DOM all_of the_treasures_of the_house_of YHWH and_the_treasures_of the_house_of the_king and_he_cut_up DOM all_of the_articles_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon) the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_(the)_palace of_YHWH just_as he_had_spoken YHWH.   (KI2_24:13)

OET-RV: 13Then all the valuables were brought out of Yahweh’s temple and the palace. All the gold furnishings that had been made for the temple by King Shelomoh were cut into pieces. (KI2 24:13)

2 KI 24:16וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, these’ OSHB 2 KI 24:16 word 14

OET-LV: 16And_DOM all_of the_men_of (the)_strength seven_of thousand(s) and_the_craftsman and_the_smith one_thousand (the)_everyone were_warriors makers_of war and_he/it_brought_them the_king_of Bāⱱel exile[s] to_Bāⱱel.   (KI2_24:16)

OET-RV: 16seven thousand top soldiers, and a thousand skilled craftsmen and blacksmiths—leaving no one behind to fight or make weapons. (KI2 24:16)

2 KI 25:6וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up’ OSHB 2 KI 25:6 word 4

OET-LV: 6And_they_seized DOM the_king and_they_brought_up DOM_him/it to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh and_they_spoke with_him/it judgement.   (KI2_25:6)

OET-RV: 6King Tsedkiyyah was captured and taken to the Babylonian king at Rivlah, where he was sentenced (KI2 25:6)

2 KI 25:7וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 2 KI 25:7 word 12

OET-LV: 7And_DOM the_sons_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) they_slaughtered to_his_of_eyes and_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters and_he_brought_him Bāⱱel.   (KI2_25:7)

OET-RV: 7He was forced to watch as his sons were slaughtered, then his eyes were gouged out and he was taken to Babylon restrained with two bronze chains. (KI2 25:7)

2 KI 25:20וַיֹּלֶךְ (vayyolek)  Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 KI 25:20 word 6

OET-LV: 20And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān DOM_them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought DOM_them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh.   (KI2_25:20)

OET-RV: 20Nevuzaradan took them all to the Babylonian king at Rivlah (KI2 25:20)

1 CHR 4:10וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, granted’ OSHB 1 CHR 4:10 word 19

OET-LV: 10And_ Yaˊbēʦ _he/it_called to_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say if really_(bless) you_will_bless_me and_you_will_increase DOM territory_of_my and_it_will_be hand_of_your with_me and_you_will_act from_harm to_not to_hurt_me and_ god _he/it_brought DOM that_which he_had_asked_for.   (CH1_4:10)

OET-RV: 10Yabets called out to Yisrael’s god, saying, “Oh, please give me a real blessing, and help me and enlarge my territory, and don’t do anything to harm me, so that I won’t be in pain.” And God did what Yabets requested. (CH1 4:10)

1 CHR 5:26וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 1 CHR 5:26 word 21

OET-LV: 26And_ the_god_of _he_stirred_up of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_spirit_of Pūl the_king_of ʼAshshūr and_DOM the_spirit_of Tiglat pilʼeşer the_king_of ʼAshshūr and_he_took_them_into_exile to_Rəʼūⱱēnite[s] and_to_Gādī[s] and_to_the_half_of the_tribe_of Mənashsheh and_he/it_brought_them to_Ḩₐlaḩ and_Ḩāⱱōr and_Hārāʼ and_the_river_of Gōzān until the_day (the)_this.   (CH1_5:26)

OET-RV: 26So Yisrael’s god stirred up the spirit of the Assyrian King Pul (also known as Tilgath-Pileser). He took them into exile—that is, the Reuvenites, the Gadites, and the half tribe of Menashsheh. Then he took them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan (where they still are to this day). (CH1 5:26)

1 CHR 9:28יְבִיאוּם (yəⱱīʼūm)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_them’ morpheme glosses=‘brought_in, them’ OSHB 1 CHR 9:28 word 7

OET-LV: 28And_some_of_them were_over the_articles_of the_service if/because by_number they_brought_them and_by_number they_took_them_out.   (CH1_9:28)

OET-RV: 28Some of them monitored the utensils used in the activities—counting them as they brought them out and when they put them away again. (CH1 9:28)

1 CHR 10:12וַיְבִיאוּם (vayⱱīʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 1 CHR 10:12 word 12

OET-LV: 12And_ every_of _they_arose man_of strength and_they_took DOM the_corpse_of Shāʼūl and_DOM the_corpses_of his_sons_of_of and_they_brought_them to_Yāⱱēsh and_they_buried DOM bones_of_their under the_terebinth in_Yāⱱēsh and_they_fasted seven_of days.   (CH1_10:12)

OET-RV: 12all the strong men took action and retrieved the corpses of Shaul and his sons, and brought them back to Yavesh. Then they buried them under the large tree in Yavesh, and they fasted for seven days. (CH1 10:12)

1 CHR 11:2וְהַמֵּבִיא (vəhammēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, the_[one, who]_brought’ morpheme glosses=‘and, the, brought_in’ OSHB 1 CHR 11:2 word 11

OET-LV: 2Both yesterday as_well_as three_days_ago also when_was Shāʼūl/(Saul) king you were_the_one_who_led_out and_the_one_who_brought DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_ YHWH _he/it_said god_of_your to/for_yourself(m) you you_will_shepherd DOM people_of_my DOM Yisrāʼēl/(Israel) and_you(ms) you_will_be ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).   (CH1_11:2)

OET-RV: 2In the recent past, even when Shaul was king, you were the one who took Yisrael out and the one who brought us back in. Plus your god Yahweh told you, ‘You yourself will shepherd my people, Yisrael, and you yourself will become the leader of my Israeli people.’ ” (CH1 11:2)

1 CHR 11:18וַיָּבִאוּ (vayyāⱱiʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 CHR 11:18 word 13

OET-LV: 18And_they_broke_through the_three in_the_camp_of the_Fəlishtiy and_they_drew water from_the_well_of Bēyt- lehem which was_at_gate and_they_carried_them and_they_brought_them to Dāvid and_not Dāvid he_was_willing to_drink_them and_he_poured_out DOM_them to/for_YHWH.   (CH1_11:18)

OET-RV: 18So those three broke through the Philistine camp, and they drew water from the well at the Beyt-Lehem gate, and they brought it back to David. But David wasn’t willing to drink it, and he poured it out on the ground as an offering to Yahweh. (CH1 11:18)

1 CHR 11:19הֱבִיאוּם (hₑⱱīʼūm)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_them’ morpheme glosses=‘brought, it’ OSHB 1 CHR 11:19 word 14

OET-LV: 19And_he/it_said far_be_it to/for_me from_my_of_god from_doing this_thing the_blood_of the_men the_these will_I_drink with_their_of_lives if/because with_their_of_lives they_brought_them and_not he_was_willing to_drink_them these_things they_did the_three_of the_warriors.   (CH1_11:19)

OET-RV: 19“Far be it from me to drink this water in front of my god,” he said. “Could I drink the blood of these men who risked their lives to bring it?” So he wasn’t prepared to drink it. Those were some of the things those three powerful warriors did. (CH1 11:19)

1 CHR 16:1וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 1 CHR 16:1 word 1

OET-LV: 16and_they_brought DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_set DOM_him/it in_the_middle of_the_tent which he_had_pitched to_him/it Dāvid and_they_brought_near burnt_offerings and_peace_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.   (CH1_16:1)

OET-RV: 16Then they brought in God’s box and put it in the middle of the tent that David had erected for it, and they offered burnt offerings and peace offerings in front of God. (CH1 16:1)

1 CHR 16:1וַיַּקְרִיבוּ (vayyaqrīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, offered’ OSHB 1 CHR 16:1 word 13

OET-LV: 16and_they_brought DOM the_box_of the_ʼElohīm and_they_set DOM_him/it in_the_middle of_the_tent which he_had_pitched to_him/it Dāvid and_they_brought_near burnt_offerings and_peace_offerings to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm.   (CH1_16:1)

OET-RV: 16Then they brought in God’s box and put it in the middle of the tent that David had erected for it, and they offered burnt offerings and peace offerings in front of God. (CH1 16:1)

1 CHR 17:5הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 CHR 17:5 word 8

OET-LV: 5If/because not I_have_dwelt in_a_house since the_day when I_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) until the_day the_this and_I_have_been from_tent to tent and_from_tabernacle.   (CH1_17:5)

OET-RV: 5because I haven’t lived in a building from the day that I brought Yisrael out of Egypt until today—I’ve moved from place to place and tent to tent. (CH1 17:5)

1 CHR 17:16הֲבִיאֹתַנִי (hₐⱱīʼotanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_me’ morpheme glosses=‘brought, me’ OSHB 1 CHR 17:16 word 15

OET-LV: 16and_he_went the_king Dāvid and_he/it_sat_down//remained//lived to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he/it_said who am_I Oh_YHWH god and_who house_of_is_my (cmp) you_have_brought_me to here.   (CH1_17:16)

OET-RV: 16Then king David went in and sat in front of Yahweh, and asked, “Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you’ve brought me to this point? (CH1 17:16)

1 CHR 18:2נֹשְׂאֵי (nosʼēy)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_brought_of’ word gloss=‘brought_of’ OSHB 1 CHR 18:2 word 8

OET-LV: 2And_he_defeated DOM Mōʼāⱱ and_ Mōʼāⱱ _they_were subjects of_Dāvid (of)_tribute who_brought_of.   (CH1_18:2)

OET-RV: 2Then he attacked and defeated Moav, and the Moabites became servants to Davidtaking him regular tribute. (CH1 18:2)

1 CHR 18:6נֹשְׂאֵי (nosʼēy)  Lemma=‘נָשָׂא’ contextual word gloss=‘[who]_brought_of’ word gloss=‘brought_of’ OSHB 1 CHR 18:6 word 9

OET-LV: 6And_ Dāvid _he/it_assigned in Dammeseq and_ ʼArām _he/it_was of_Dāvid subjects (of)_tribute who_brought_of and_ YHWH _he_gave_victory to_Dāvid in_every where he_went.   (CH1_18:6)

OET-RV: 6Then David established forces in the Aramean town of Damascus, and the Arameans became servants to David, taking him regular tribute. So Yahweh helped David wherever he went. (CH1 18:6)

1 CHR 18:7וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 1 CHR 18:7 word 11

OET-LV: 7And_ Dāvid _he/it_took DOM the_shields_of the_gold which they_were on the_servants_of Hₐdadˊezer and_he/it_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH1_18:7)

OET-RV: 7David took the gold shields that were used by Hadadezer’s servants and brought them to Yerushalem. (CH1 18:7)

1 CHR 19:16וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 1 CHR 19:16 word 9

OET-LV: 16and_ ʼArām _he/it_saw if/because_that they_had_been_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) and_they_sent messengers and_they_brought_out DOM ʼArām which was_from_the_other_side_of the_river and_Shōfāk the_commander_of the_army_of Hₐdadˊezer was_before_of_them.   (CH1_19:16)

OET-RV: 16When the Arameans saw that they were defeated by Yisrael, they sent messengers to bring more Arameans from across the Euphrates river, led by Shofak, the commander of Hadadezer’s army. (CH1 19:16)

1 CHR 20:2הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 CHR 20:2 word 21

OET-LV: 2And_ Dāvid _he/it_took DOM the_crown_of their_king_of_of from_under his/its_head and_he_found_it weight_of a_talent_of gold and_was_in_it a_stone precious and_it_became on the_head_of Dāvid and_the_plunder_of the_city he_brought_out much very.   (CH1_20:2)

OET-RV: 2Then David took their king’s crown off his head—it was gold with a valuable gemstone set in out, and weighed thirty kilograms. He put the crown on his own head, plus he took a very large amount of plunder out of the city. (CH1 20:2)

1 CHR 20:3הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB 1 CHR 20:3 word 5

OET-LV: 3And_DOM the_people which was_in_it he_brought_out and_he_sawed with_saw and_with_(the)_picks_of (the)_iron and_with_saws and_thus/so/as_follows Dāvid he_did to_all/each/any/every the_cities_of the_people_of ˊAmmōn and_ Dāvid _he_returned and_all the_people Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH1_20:3)

OET-RV: 3Then they took all the people out of the city and forced them to work with saws and iron picks, and axes. David did that for the people of all the Ammonite cities, then he returned to Yerushalem with his army. (CH1 20:3)

1 CHR 22:4הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 1 CHR 22:4 word 6

OET-LV: 4And_wood(s)_of cedar(s) to_there_was_not number if/because they_had_brought the_Tsīdonī/(Sidonians) and_the_Tsorī/(Tyrians) wood(s)_of cedar(s) to_increase_in_number to_Dāvid.   (CH1_22:4)

OET-RV: 4and innumerable cedar logs that the Tsidonians and the Tsorians (Sidonians and Tyrians) brought in for David. (CH1 22:4)

2 CHR 1:4הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_had_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB 2 CHR 1:4 word 4

OET-LV: 4But the_box_of the_ʼElohīm Dāvid he_had_brought_up from yəˊārīm/(jearim) in_he_had_prepared to_him/it Dāvid if/because he_had_pitched to_him/it a_tent in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_1:4)

OET-RV: 4David had brought God’s box uphill from Kiryat-Yearim and he’d erected a tent for it in Yerushalem (Jerusalem). (CH2 1:4)

2 CHR 1:17וַֽיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, imported’ OSHB 2 CHR 1:17 word 1

OET-LV: 17And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (CH2_1:17)

OET-RV: 17Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)

2 CHR 1:17וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, exported’ OSHB 2 CHR 1:17 word 2

OET-LV: 17And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (CH2_1:17)

OET-RV: 17Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)

2 CHR 1:17יוֹצִיאוּ (yōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘they_brought_[them]_out’ word gloss=‘exported’ OSHB 2 CHR 1:17 word 18

OET-LV: 17And_they_brought_up and_they_brought_out from_Miʦrayim a_chariot for_six hundred(s) silver and_a_horse for_fifty and_one_hundred and_thus/so/as_follows to/from_all/each/any/every the_kings_of the_Hittites and_the_kings_of ʼArām by_their_of_hand they_brought_them_out.   (CH2_1:17)

OET-RV: 17Egyptian chariots cost six hundred silver coins and horses cost one hundred and fifty. (The Hittites and Aramean kings were able to get them for the same price.) (CH2 1:17)

2 CHR 5:1וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_in’ OSHB 2 CHR 5:1 word 9

OET-LV: 5And_ all_of _it_was_complete the_work which Shəlomoh/(Solomon) he_did for_the_house_of YHWH and_ Shəlomoh _he/it_brought DOM the_holy_things_of Dāvid his/its_father and_DOM the_silver and_DOM the_gold and_DOM all_of the_vessels he_put in_the_treasuries_of the_house_of the_ʼElohīm.   (CH2_5:1)

OET-RV: 5After all the work which Solomon did for Yahweh’s temple was completed, Solomon brought in the sacred things of his father David: the gold and silver, and all the items, he placed in the temple treasuries. (CH2 5:1)

2 CHR 5:5וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_up’ OSHB 2 CHR 5:5 word 1

OET-LV: 5And_they_brought_up DOM the_box and_DOM the_tent_of meeting and_DOM all_of the_articles_of (the)_holiness which were_in_tent they_brought_up DOM_them the_priests the_Lēviyyiy.   (CH2_5:5)

OET-RV: 5and carried it up towards the temple. The priests (who are also Levites) carried it, along with the sacred tent and everything that had been in it. (CH2 5:5)

2 CHR 5:5הֶעֱלוּ (heˊₑlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘they_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB 2 CHR 5:5 word 13

OET-LV: 5And_they_brought_up DOM the_box and_DOM the_tent_of meeting and_DOM all_of the_articles_of (the)_holiness which were_in_tent they_brought_up DOM_them the_priests the_Lēviyyiy.   (CH2_5:5)

OET-RV: 5and carried it up towards the temple. The priests (who are also Levites) carried it, along with the sacred tent and everything that had been in it. (CH2 5:5)

2 CHR 5:7וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 5:7 word 1

OET-LV: 7And_they_brought the_priests DOM the_box_of the_covenant_of YHWH to place_of_its to the_innermost_room_of the_house to the_holy_place_of the_holy_places to under the_wings_of the_cherubim.   (CH2_5:7)

OET-RV: 7The priests then took the box containing Yahweh’s agreement, in to its place in the inner sanctuary of the house (the holy of holies)—to under the winged creatures (CH2 5:7)

2 CHR 6:5הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB 2 CHR 6:5 word 4

OET-LV: 5Since the_day when I_brought_out DOM people_of_my from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) not I_chose (in)_a_city from_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_build a_house to_be name_of_my there and_not I_chose (in)_a_person to_be ruler over people_of_my Yisrāʼēl/(Israel).   (CH2_6:5)

OET-RV: 5‘From the time that I brought my people out of Egypt, I hadn’t choosen a city from all the tribes of Yisrael as a place to build a house so my name could be there. Nor had I chosen a man to be leader over my people Israel, (CH2 6:5)

2 CHR 7:22הוֹצִיאָם (hōʦīʼām)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, them’ OSHB 2 CHR 7:22 word 10

OET-LV: 22And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who he_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this.   (CH2_7:22)

OET-RV: 22‘It happened because they abandoned Yahweh, the god of their ancestors,’ others will reply. ‘He brought them out from slavery in Egypt, but then they obtained other gods and worshipped them and served them—that’s why he sent them all this misery.’ ” (CH2 7:22)

2 CHR 7:22הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 2 CHR 7:22 word 21

OET-LV: 22And_people_will_say on that they_abandoned DOM YHWH the_god_of their_ancestors_of_of who he_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_they_took_hold on_gods other and_they_bowed_down to/for_them and_they_served_them therefore yes/correct/thus/so he_has_brought on_them DOM all_of the_calamity (the)_this.   (CH2_7:22)

OET-RV: 22‘It happened because they abandoned Yahweh, the god of their ancestors,’ others will reply. ‘He brought them out from slavery in Egypt, but then they obtained other gods and worshipped them and served them—that’s why he sent them all this misery.’ ” (CH2 7:22)

2 CHR 8:11הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB 2 CHR 8:11 word 4

OET-LV: 11And_DOM the_daughter_of Parˊoh Shəlomoh he_brought_up from_the_city_of Dāvid to_house which he_had_built to/for_her/it if/because he_said not a_wife she_will_dwell to_me in_house_of Dāvid the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) if/because are_holiness they places_where it_has_come to_them the_box_of YHWH.   (CH2_8:11)

OET-RV: 11Shelomoh brought his wife, Far-oh’s (Pharaoh’s) daughter, up from the city of David to the house that he had built for her, because he said, “My wife mustn’t live in the palace of Yisrael’s King David, because the places where Yahweh’s box has been are sacred.” (CH2 8:11)

2 CHR 8:18וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 8:18 word 22

OET-LV: 18And_he_sent to_him/it Ḩūrām by_the_hand_of his_servants_of_of ships and_servants who_knew_of (of)_the_sea and_they_came with the_servants_of Shəlomoh to_ʼŌfīr and_they_took from_there four hundred(s) and_fifty talent[s]_of gold and_they_brought_it to the_king Shəlomoh.   (CH2_8:18)

OET-RV: 18King Huram (from Tsor/Tyre) sent ships to him as his servants who knew the sea well. Then Shelomoh’s men boarded the ships and sailed with them to Ofir, where they obtained fifteen tonnes of gold and brought it back to King Shelomoh. (CH2 8:18)

2 CHR 9:10הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:10 word 7

OET-LV: 10And_also the_servants_of Ḩūrām and_the_servants_of Shəlomoh who they_brought gold from_ʼŌfīr they_brought wood(s)_of algum(s) and_stone_of precious.   (CH2_9:10)

OET-RV: 10(Also, King Huram’s servants working together with Shelomoh’s servants brought gold from Ofir, as well as algum wood and valuable gemstones. (CH2 9:10)

2 CHR 9:10הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:10 word 10

OET-LV: 10And_also the_servants_of Ḩūrām and_the_servants_of Shəlomoh who they_brought gold from_ʼŌfīr they_brought wood(s)_of algum(s) and_stone_of precious.   (CH2_9:10)

OET-RV: 10(Also, King Huram’s servants working together with Shelomoh’s servants brought gold from Ofir, as well as algum wood and valuable gemstones. (CH2 9:10)

2 CHR 9:12הֵבִיאָה (hēⱱīʼāh)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘she_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 9:12 word 13

OET-LV: 12And_the_king Shəlomoh he_gave to_the_queen_of Shəⱱāʼ DOM all_of desire_of_her which she_asked (from)_besides_of that_which she_had_brought to the_king and_she_turned and_she_went to_her_own_of_land she and_her_of_servants.   (CH2_9:12)

OET-RV: 12King Shelomoh gave the queen from Sheba everything she wanted—more than what she’d brought to the king. Then she departed with her servants and went back to her country. (CH2 9:12)

2 CHR 10:16וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, answered’ OSHB 2 CHR 10:16 word 8

OET-LV: 16And_all Yisrāʼēl/(Israel) if/because not he_had_listened the_king to/for_them and_they_brought_back the_people DOM the_king to_say what to/for_ourselves portion in_Dāvid and_not an_inheritance in_the_son_of Jesse everyone to_your(pl)_of_tents Oh_Yisrāʼēl/(Israel) now consider house_of_your_own Oh_Dāvid and_ all_of _he/it_went Yisrāʼēl/(Israel) to_its_of_tents.   (CH2_10:16)

OET-RV: 16When all the Israelis saw that the king hadn’t listened to them, and the people from the northern tribes answered the king, “What did David have to do with us anyway? We had nothing to gain from Yishay’s (Jesse’s) son. You might as well all head home, and then they’ll see what happened to David’s dynasty.”
¶ So they all went home (CH2 10:16)

2 CHR 15:11הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[which]_they_had_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 15:11 word 7

OET-LV: 11And_they_sacrificed to/for_YHWH in_the_day (the)_that from the_booty which_they_had_brought ox[en] seven hundred(s) and_sheep seven_of thousand(s).   (CH2_15:11)

OET-RV: 11and sacrificed seven hundred bulls to Yahweh and seven thousand sheepall of which had come from the recent plunder. (CH2 15:11)

2 CHR 15:18וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_into’ OSHB 2 CHR 15:18 word 1

OET-LV: 18And_he/it_brought DOM the_holy_things_of his/its_father and_his_own_of_holy_things the_house_of the_ʼElohīm silver and_gold and_utensils.   (CH2_15:18)

OET-RV: 18and he brought his father’s sacred things, and his own, into God’s temple house of God—gold and silver items. (CH2 15:18)

2 CHR 16:2וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 CHR 16:2 word 1

OET-LV: 2And_ ʼĀşāʼ _he_brought_out silver and_gold from_the_treasuries_of the_house_of YHWH and_the_house_of the_king and_he_sent_it to Ben Hₐdad the_king_of ʼArām who_was_dwelling in_Dammeseq to_say.   (CH2_16:2)

OET-RV: 2Asa took gold and silver from the temple treasuries and the king’s palace, and he sent it to King Ben-Hadad of Aram (modern Syria), who lived in Damascus, requesting, (CH2 16:2)

2 CHR 22:9וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 CHR 22:9 word 8

OET-LV: 9And_he/it_sought DOM ʼAḩazyāh and_people_captured_him and_he was_hiding_himself in_Shomrōn and_they_brought_him to Yēhūʼ and_they_put_him_to_death and_they_buried_him if/because they_said was_the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he who he_sought DOM YHWH in_all heart_of_his and_there_is_not to_the_house_of ʼAḩazyāh to_retain strength for_kingship.   (CH2_22:9)

OET-RV: 9Then Yehu went searching for Ahazyah and found him hiding in Shomron (Samaria) city. They captured him and took him to Yehu, and killed him. They did bury him, because they said, “He was the grandson of King Yehoshafat who tried hard to please Yahweh.” After that, there were no descendants of Ahazyah who were powerful enough to become Yehudah’s king. (CH2 22:9)

2 CHR 23:11וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 CHR 23:11 word 1

OET-LV: 11And_they_brought_out DOM the_son_of the_king and_they_put on/upon/above_him/it DOM the_crown and_DOM the_transcript and_they_made_king DOM_him/it and_they_anointed_him Yəhōyādāˊ and_his_of_sons and_they_said may_he_live the_king.   (CH2_23:11)

OET-RV: 11Then they brought out young Yoash and put a crown on his head and gave him a scroll with the agreement on it, and proclaimed him as king. Then Yehoyada and his sons anointed him with olive oil and shouted, “Long live the king!” (CH2 23:11)

2 CHR 23:20וַיּוֹרֶד (vayyōred)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_~_down’ OSHB 2 CHR 23:20 word 14

OET-LV: 20And_he/it_took DOM the_commanders_of the_hundreds and_DOM the_nobles and_DOM the_rulers over_people and_DOM all_of the_people_of the_earth/land and_he_brought_down DOM the_king from_the_house_of YHWH and_they_came in_the_middle of_the_gate_of (the)_upper the_house_of the_king and_they_made_sit DOM the_king on the_throne_of (the)_royalty.   (CH2_23:20)

OET-RV: 20Then Yehoyada took those commanders and the nobles and leaders and all the people, and they brought the king out of the temple and down into the palace through the Upper Gate, and sat him on the royal throne. (CH2 23:20)

2 CHR 24:10וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 24:10 word 6

OET-LV: 10And_ all_of _they_rejoiced the_officials and_all the_people and_they_brought and_they_threw to_chest until (to)_finished.   (CH2_24:10)

OET-RV: 10All the officials and the people agreed with this policy, so they brought their contributions and dropped them into the chest until it filled up. (CH2 24:10)

2 CHR 24:11יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[when]_someone_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 24:11 word 3

OET-LV: 11And_he/it_was at_the_time_of when_someone_brought DOM the_chest to the_overseer_of the_king by_the_hand_of the_Lēviyyiy and_just_as_they_saw if/because_that was_much the_money and_ the_scribe_of _he_came the_king and_the_representative_of the_priest_of the_head and_they_poured_out DOM the_chest and_they_took_it and_they_returned_it to place_of_its thus they_did to_a_day in/on_day and_they_gathered money to_increase_in_number.   (CH2_24:11)

OET-RV: 11Every day when the Levites who’d been given oversight over the chest by the king, saw that it was full, they’d fetch one of the king’s secretaries along with one of the head priest’s officials, and they’d empty the box and return it to its place, so they amassed a large sum of money. (CH2 24:11)

2 CHR 24:14הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 24:14 word 2

OET-LV: 14And_just_as_they_had_finished they_brought to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_Yəhōyādāˊ DOM the_remainder_of the_money and_someone_made_it articles for_the_house_of YHWH articles_of service and_offering_up and_pans and_articles_of gold and_silver and_they_were offering_up burnt_offerings in_house_of YHWH continually all_of the_days_of Yəhōyādāˊ.   (CH2_24:14)

OET-RV: 14Whey they’d finished, they brought the remainder of the funds back to the king and Yehoyada, and they made items for the temple, items used in ministry and for burnt offerings, and dishes and gold and silver items. During Yehoyada’s time, they were offering regular burnt sacrifices in Yahweh’s temple. (CH2 24:14)

2 CHR 25:12וַיְבִיאוּם (vayⱱīʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_them’ morpheme glosses=‘and, took, them’ OSHB 2 CHR 25:12 word 7

OET-LV: 12And_ten_of thousand(s) alive the_people_of they_took_captive of_Yəhūdāh and_they_brought_them to_the_top_of the_cliff and_they_threw_them from_the_top_of (the)_cliff and_all_of_of_them they_were_split_open.   (CH2_25:12)

OET-RV: 12Yehudah rounded up another ten thousand and herded them to the top of a cliff where they drove them over to kill them. (CH2 25:12)

2 CHR 25:14וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 25:14 word 8

OET-LV: 14and_he/it_was after came ʼAmaʦyāh from_when_defeated DOM the_ʼEdōmites and_he/it_brought DOM the_gods_of the_people_of Sēˊīr and_he_set_them_up to_him/it to_gods and_before_them_of he_bowed_down and_to_them he_made_smoke.   (CH2_25:14)

OET-RV: 14After King Amatsyah returned from fighting the Edomites, he brought back their idols and set them up to be his gods—bowing down to them and offering sacrifices. (CH2 25:14)

2 CHR 25:23וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 CHR 25:23 word 15

OET-LV: 23And_DOM ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh the_son_of Yōʼāsh/(Joash) the_son_of Yəhōʼāḩāz/(Jehoahaz) Yōʼāsh he_seized the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of shemesh and_he_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_made_a_breach in_the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) from_the_gate_of ʼEfrayim to the_gate_of the_face four hundred(s) cubit[s].   (CH2_25:23)

OET-RV: 23Yisrael’s King Yoash captured King Amatsyah (son of Yoash, son of Yehoahaz) at Beyt-Shemesh and took him to Yerushalem. Then he tore down Yerushalem’s wall from the Efrayim Gate to the Corner Gate—a section about 180m long. (CH2 25:23)

2 CHR 27:5הֵשִׁיבוּ (hēshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘paid’ OSHB 2 CHR 27:5 word 26

OET-LV: 5And_he he_waged_war with the_king_of the_people_of ˊAmmōn and_he_prevailed over_them and_they_gave to_him/it the_people_of ˊAmmōn in_year (the)_that one_hundred talent[s]_of silver and_ten_of thousand(s) kor_measures wheat(s) and_barley(s) ten_of thousand(s) this they_brought to_him/it the_people_of ˊAmmōn and_in_year the_second(fs) and_(the)_third.   (CH2_27:5)

OET-RV: 5He attacked the Ammonite king and dominated them. Then for the next three years, the Ammonites brought him three tonnes of silver, and 2,000 tonnes each of wheat and barley each year. (CH2 27:5)

2 CHR 28:5וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 28:5 word 13

OET-LV: 5And_he_gave_him YHWH his/its_god in_the_hand_of the_king_of ʼArām and_they_defeated in_him/it and_they_took_captive from_him/it captive[s] large and_they_brought_them Dammeseq and_also in_the_hand_of the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) he_was_given and_he_defeated in/on/over_him/it a_defeat great.   (CH2_28:5)

OET-RV: 5So his god Yahweh allowed King Ahaz to be defeated by the king of Aram—they attacked and took many prisoners back to Damascus. In addition, Yahweh allowed the king of Yisrael to be victorious and they slaughtered many fighters. (CH2 28:5)

2 CHR 28:8וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 28:8 word 15

OET-LV: 8and_ the_people_of _they_took_captive of_Yisrāʼēl/(Israel) of_their_of_relatives two_hundred thousand women sons and_daughters and_also booty much they_plundered from_them and_they_brought DOM the_booty to_Shomrōn.   (CH2_28:8)

OET-RV: 8Yisrael’s soldiers captured two-hundred thousand of their relatives, including their wives and children. They also took a lot of plunder back to Shomron (Samaria) with them. (CH2 28:8)

2 CHR 28:15וַיְבִיאוּם (vayⱱīʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB 2 CHR 28:15 word 22

OET-LV: 15And_they_arose the_men who they_had_been_designated by_names and_they_took_hold on_captive[s] and_all people_of_their_naked they_clothed from the_booty and_they_clothed_them and_they_shod_them and_they_fed_them and_they_gave_them_to_drink and_they_anointed_them and_they_led_them on_donkeys to/from_all/each/any/every one_who_stumbled and_they_brought_them Yərīḩō/(Jericho) the_city_of the_palm_trees beside relatives_of_their and_they_returned Shomrōn.   (CH2_28:15)

OET-RV: 15Then some men from Yisrael were called out by name to come and search the plunder to find clothes and dress the naked captives from Yehudah and give them sandals. Then they gave them food and drink, as well as oil to rub on their wounds. They gave donkeys to those who couldn’t easily walk, and took them to Yeriho (The City of Palms) which was nearer their relatives, then those men returned to Shomron (Samaria). (CH2 28:15)

2 CHR 28:27הֱבִיאֻהוּ (hₑⱱīʼuhū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_him’ morpheme glosses=‘bring, him’ OSHB 2 CHR 28:27 word 10

OET-LV: 27And_ ʼĀḩāz _he_lay_down with ancestors_of_his and_people_buried_him in_city in_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because not they_brought_him to_the_graves_of the_kings_of Yisrāʼēl/(Israel) and_ Ḩizqiyyāh _he_became_king son_of_his in_place_of_him.   (CH2_28:27)

OET-RV: 27Then Ahaz died and was buried in ‘The City of David’, but not in the tombs of the other kings of Yisrael. Then his son Hizkiyah replaced him as king. (CH2 28:27)

2 CHR 29:4וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_in’ OSHB 2 CHR 29:4 word 1

OET-LV: 4And_he/it_brought DOM the_priests and_DOM the_Lēviyyiy and_he_gathered_them to_the_open_place_of the_east.   (CH2_29:4)

OET-RV: 4Then he summoned the priests and the Levites, and assembled them in the eastern temple courtyard (CH2 29:4)

2 CHR 29:16וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB 2 CHR 29:16 word 7

OET-LV: 16And_they_came the_priests to_within the_house_of YHWH to_cleanse_it and_they_brought_out DOM all_of the_uncleanness which they_found in_(the)_palace of_YHWH to_the_courtyard_of the_house_of YHWH and_they_took_it the_Lēviyyiy to_bring_it_out to_the_wadi_of Qidrōn outside_to_the.   (CH2_29:16)

OET-RV: 16The priests entered the inner part of the temple to purify it, and they brought out everything they found that shouldn’t be in there to the temple courtyard, and then the Levites took it all out to be burnt down in the Kidron valley. (CH2 29:16)

2 CHR 29:21וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 29:21 word 1

OET-LV: 21And_they_brought young_bulls seven and_rams seven and_lambs seven and_he-goats_of goats seven to_a_sin_offering on the_kingdom and_on the_sanctuary and_on Yəhūdāh/(Judah) and_he/it_said to_the_descendants_of ʼAhₐron the_priests to_offer_up on the_altar_of YHWH.   (CH2_29:21)

OET-RV: 21taking seven bulls, seven rams, seven male lambs, and seven male goats to be a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Yehudah. He instructed the priests (Aharon’s descendants) to sacrifice the animals to Yahweh on the altar. (CH2 29:21)

2 CHR 29:23וַיַּגִּישׁוּ (vayyaggīshū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 29:23 word 1

OET-LV: 23And_they_brought_near DOM the_goats_of the_sin_offering to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king and_the_assembly and_they_laid hands_of_their on_them.   (CH2_29:23)

OET-RV: 23Finally, they brought the goats for the sin offering to the front, and the king and the people placed their hands on them (CH2 29:23)

2 CHR 29:31וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 29:31 word 14

OET-LV: 31and_ Ḩizqiyyāh _he_answered and_he/it_said now you(pl)_have_filled hand_of_your(pl) to/for_YHWH draw_near and_bring sacrifices and_thank-offerings to_the_house_of YHWH and_they_brought the_assembly sacrifices and_thank-offerings and_all person_willing_of heart burnt_offerings.   (CH2_29:31)

OET-RV: 31Then Hizkiyah responded, “You’ve all consecrated yourselves to Yahweh, so come near and bring your sacrifices and thanksgivings in to the house of Yahweh.” So the assembly brought in their sacrifices and thanksgiving gifts, plus those who wanted to, brought their sacrifices to be burnt. (CH2 29:31)

2 CHR 29:32הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 29:32 word 5

OET-LV: 32And_he/it_was the_number_of the_burnt_offering[s] which they_brought the_assembly cattle seventy rams one_hundred lambs two_hundred were_for_a_burnt_offering to/for_YHWH all_of these.   (CH2_29:32)

OET-RV: 32Altogether they brought seventy bulls, one hundred rams, and two hundred lambs to be completed burnt on the altar, (CH2 29:32)

2 CHR 30:15וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 30:15 word 11

OET-LV: 15And_they_slaughtered the_passover on_day_four- teen of_month the_second and_the_priests and_the_Lēviyyiy they_were_ashamed and_they_consecrated_themselves and_they_brought burnt_offerings the_house_of YHWH.   (CH2_30:15)

OET-RV: 15In the middle of the month, they slaughtered the Passover lambs. The priests and Levites had been ashamed, so they’d consecrated themselves, them they brought the burnt offerings into the temple. (CH2 30:15)

2 CHR 31:5הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB 2 CHR 31:5 word 17

OET-LV: 5And_just_as_spread the_message they_multiplied the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) the_first_of grain new_wine and_fresh_oil and_honey and_all/each/any/every produce_of the_field and_the_tithe_of (the)_everything to_increase_in_number they_brought.   (CH2_31:5)

OET-RV: 5and as soon as the message reached them, the Israelis started giving the first portions of their harvests of grain and new wine, oil and honey, and all the produce from the countryside, so they brought a tenth of the harvests of all their crops. (CH2 31:5)

2 CHR 31:6הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB 2 CHR 31:6 word 17

OET-LV: 6And_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) who_were_dwelling in_the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) also they a_tithe_of herd[s] and_flock[s] and_a_tithe_of holy_things which_had_been_consecrated to/for_YHWH god_of_their they_brought and_they_made heaps heaps.   (CH2_31:6)

OET-RV: 6The men of Yisrael and Yehudah who were living in Yehudah’s cities also brought a tenth of their cattle and sheep, as well as a tenth of sacred things consecrated to their god Yahweh, and it was all placed into large piles. (CH2 31:6)

2 CHR 31:12וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_in’ OSHB 2 CHR 31:12 word 1

OET-LV: 12And_they_brought DOM the_contribution and_the_tithe and_the_holy_things in_faithfulness and_was_over_them an_officer Kōnanyāhū the_Lēviyyiy and_Shimˊī brother_of_his was_second_in_command.   (CH2_31:12)

OET-RV: 12and they brought in the contributions and the tenths that had been given and the things faithfully dedicated to Yahweh. The Levite, Konanyah was appointed as supervisor with his brother Shimei as deputy. (CH2 31:12)

2 CHR 33:11וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 33:11 word 1

OET-LV: 11And_ YHWH _he/it_brought on_them DOM the_commanders_of the_army which belonged_to_the_king_of ʼAshshūr and_they_captured DOM Mənashsheh with_thorns and_they_bound_him with_(the)_fetters and_they_brought_him to_Bāⱱel.   (CH2_33:11)

OET-RV: 11so Yahweh brought in the army leaders from the Assyrian king and they captured Menashsheh. They put a hook in his nose and put bronze chains around his feet, and took him away to Babylon. (CH2 33:11)

2 CHR 33:11וַיּוֹלִיכֻהוּ (vayyōlīkuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him’ morpheme glosses=‘and, took, him’ OSHB 2 CHR 33:11 word 16

OET-LV: 11And_ YHWH _he/it_brought on_them DOM the_commanders_of the_army which belonged_to_the_king_of ʼAshshūr and_they_captured DOM Mənashsheh with_thorns and_they_bound_him with_(the)_fetters and_they_brought_him to_Bāⱱel.   (CH2_33:11)

OET-RV: 11so Yahweh brought in the army leaders from the Assyrian king and they captured Menashsheh. They put a hook in his nose and put bronze chains around his feet, and took him away to Babylon. (CH2 33:11)

2 CHR 33:13וַיְשִׁיבֵהוּ (vayshīⱱēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, him’ OSHB 2 CHR 33:13 word 7

OET-LV: 13And_he_prayed to_him/it and_he_was_entreated to_him/it and_he/it_listened supplication_of_his and_he_brought_him_back Yərūshālam/(Jerusalem) to_his_of_kingdom and_ Mənashsheh _he/it_knew if/because_that YHWH he the_ʼElohīm.   (CH2_33:13)

OET-RV: 13When he prayed, Yahweh listened to him and answered his request and brought him back to Yerushalem to his kingdom, then Menashsheh realised that Yahweh is really God. (CH2 33:13)

2 CHR 34:9הַמּוּבָא (hammūⱱāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[which, had_been]_brought’ morpheme glosses=‘the, brought_into’ OSHB 2 CHR 34:9 word 9

OET-LV: 9And_they_came to Ḩilqiyyāh the_priest/officer (the)_great and_they_gave DOM the_money which_had_been_brought the_house_of god which they_had_gathered the_Lēviyyiy who_kept_of (of)_the_threshold from_the_hand_of Mənashsheh and_ʼEfrayim and_from_all the_remnant_of Yisrāʼēl/(Israel) and_from_all_of Yəhūdāh/(Judah) and_Binyāmīn and_they_returned of_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_34:9)

OET-RV: 9They went to Hilkiyah the high priest and handed over the funds that had been donated for God’s house, which had been collected by the Levites as doorkeepers—the money was from the tribes of Menashsheh, Efrayim, and other places in the northern kingdom of Yisrael, as well as from Yerushalem’s inhabitants and across all of Yehudah and Benyamin. (CH2 34:9)

2 CHR 34:14וּבְהוֹצִיאָם (ūⱱəhōʦīʼām)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, when, they, brought_out’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, bringing_out, they’ OSHB 2 CHR 34:14 word 1

OET-LV: 14And_when_they_brought_out DOM the_money which_ the_house_of _had_been_brought of_YHWH Ḩilqiyyāh he_found the_priest/officer DOM the_scroll_of the_law_of YHWH by_the_hand_of Mosheh.   (CH2_34:14)

OET-RV: 14When they were bringing the money out of the temple, Hilkiyah the high priest found a scroll containing Yahweh’s instructions that had been given via Mosheh (Moses). (CH2 34:14)

2 CHR 34:14הַמּוּבָא (hammūⱱāʼ)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[which, had_been]_brought’ morpheme glosses=‘the, brought_into’ OSHB 2 CHR 34:14 word 4

OET-LV: 14And_when_they_brought_out DOM the_money which_ the_house_of _had_been_brought of_YHWH Ḩilqiyyāh he_found the_priest/officer DOM the_scroll_of the_law_of YHWH by_the_hand_of Mosheh.   (CH2_34:14)

OET-RV: 14When they were bringing the money out of the temple, Hilkiyah the high priest found a scroll containing Yahweh’s instructions that had been given via Mosheh (Moses). (CH2 34:14)

2 CHR 34:16וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB 2 CHR 34:16 word 1

OET-LV: 16And_ Shāfān _he/it_brought DOM the_scroll to the_king and_he_brought_back again DOM the_king message to_say all that it_was_given in_the_hand_of your_servants they are_doing.   (CH2_34:16)

OET-RV: 16Shafan took the scroll with him to the king and reported to him, “Your servants are doing everything they were assigned to do. (CH2 34:16)

2 CHR 34:16וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, reported’ OSHB 2 CHR 34:16 word 7

OET-LV: 16And_ Shāfān _he/it_brought DOM the_scroll to the_king and_he_brought_back again DOM the_king message to_say all that it_was_given in_the_hand_of your_servants they are_doing.   (CH2_34:16)

OET-RV: 16Shafan took the scroll with him to the king and reported to him, “Your servants are doing everything they were assigned to do. (CH2 34:16)

2 CHR 34:28וַיָּשִׁיבוּ (vayyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_back’ OSHB 2 CHR 34:28 word 22

OET-LV: 28Here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_they_brought_back DOM the_king message.   (CH2_34:28)

OET-RV: 28So listen, I will allow you to die and be buried in peace and so your eyes won’t see the disaster that I’ll send to this place and its inhabitants.’ ”
§ So they took that response back to the king. (CH2 34:28)

2 CHR 35:13וַיָּרִיצוּ (vayyārīʦū)  Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[them]_quickly’ morpheme glosses=‘and, carried_~_quickly’ OSHB 2 CHR 35:13 word 10

OET-LV: 13And_they_cooked the_passover in_fire according_the_ordinance and_the_holy_offerings they_boiled in_pots and_in_(the)_pots and_in_bowls and_they_brought_them_quickly to/from_all/each/any/every the_children_of the_people.   (CH2_35:13)

OET-RV: 13They roasted the ‘pass-over’ meal over the fire as per the instructions, and they boiled the meat of the sacred offerings in pots and kettles and pans, and served the meat immediately to all the people who were there. (CH2 35:13)

2 CHR 35:24וַיּוֹלִיכֻהוּ (vayyōlīkuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 CHR 35:24 word 11

OET-LV: 24And_they_took_him_away servants_of_his from the_chariot and_they_made_him_ride on the_chariot_of (the)_second which to_him/it and_they_brought_him Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_died and_he_was_buried in_the_grave(s)_of his_ancestors_of_of and_all Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem) were_mourning on Yʼoshiyyāh.   (CH2_35:24)

OET-RV: 24So his servants lifted him off his chariot, and took him on his reserve chariot back to Yerushalem where he died. He was buried in his ancestors’ tombs, and all Yerushalem and Yehudah mourned over him. (CH2 35:24)

2 CHR 36:4וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 CHR 36:4 word 19

OET-LV: 4And_ the_king_of _he_made_king of_Miʦrayim DOM ʼElyāqīm his/its_woman over Yəhūdāh and_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_changed DOM his/its_name Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) and_DOM Yəhōʼāḩāz his/its_woman Nə he_took and_he_brought_him towards_Miʦrayim.   (CH2_36:4)

OET-RV: 4Egypt’s King Neko took Yehoahaz to Egypt, and then the king made his younger brother Elyakim king over Yehudah and Yerushalem, although he changed Elyakim’s name to Yehoyakim. (CH2 36:4)

2 CHR 36:7הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 2 CHR 36:7 word 4

OET-LV: 7And_some_of_the_articles_of the_house_of YHWH Nebuchadnezzar he_brought to_Bāⱱel and_he_put_them in_his_of_palace in_Bāⱱel.   (CH2_36:7)

OET-RV: 7along with some items from Yahweh’s temple that were taken to Babylon and placed in the king’s temple there. (CH2 36:7)

2 CHR 36:10וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB 2 CHR 36:10 word 6

OET-LV: 10And_to_the_return_of the_year he_sent the_king Nebuchadnezzar and_he_brought_him to_Bāⱱel with the_articles_of preciousness_of the_house_of YHWH and_he_made_king DOM Tsidqiyyāh/(Zedekiah) his/its_woman over Yəhūdāh/(Judah) and_Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_36:10)

OET-RV: 10At the beginning of the next year, King Nebuchadnezzar sent soldiers to bring him to Babylon, bringing valuable items from the temple, and he made his younger brother Tsidkiyah king over Yehudah and Yerushalem. (CH2 36:10)

2 CHR 36:18הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB 2 CHR 36:18 word 14

OET-LV: 18And_all/each/any/every the_articles_of the_house_of the_ʼElohīm the_big(pl) and_(the)_small and_the_treasures_of the_house_of YHWH and_the_treasures_of the_king and_his_of_officials (the)_everything he_brought Bāⱱel.   (CH2_36:18)

OET-RV: 18Then he took everything valuable, big or small, from God’s temple as well as from the king and his officials. (CH2 36:18)

EZRA 1:7הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EZRA 1:7 word 3

OET-LV: 7and_the_king Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) he_brought_out DOM the_vessels_of the_house_of YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_had_put_them in_house_of his/its_god.   (EZR_1:7)

OET-RV: 7Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods. (EZR 1:7)

EZRA 1:7הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘carried_away’ OSHB EZRA 1:7 word 9

OET-LV: 7and_the_king Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) he_brought_out DOM the_vessels_of the_house_of YHWH which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_had_put_them in_house_of his/its_god.   (EZR_1:7)

OET-RV: 7Then King Koresh brought out the equipment from Yahweh’s temple that Nevukadnetstsar (Nebuchadnezzar) had brought all the way from Yerushalem and had put in the house of his gods. (EZR 1:7)

EZRA 1:8וַיּוֹצִיאֵם (vayyōʦīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out, them’ OSHB EZRA 1:8 word 1

OET-LV: 8And_he_brought_them_out Kōresh the_king_of Pāraş on the_hand_of Mitrədāt the_treasurer and_he_counted_them_out to_Shēshəbaʦʦar the_prince of_Yəhūdāh/(Judah).   (EZR_1:8)

OET-RV: 8He put the treasurer Mitedat in charge of bringing them out and Sheshbatstsar, the ruler of Yehudah, in charge of accepting them and listing them. (EZR 1:8)

EZRA 1:11הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB EZRA 1:11 word 10

OET-LV: 11all_of vessels of_gold and_of_silver five_of thousand(s) and_four hundred(s) (the)_everything Shēshəbaʦʦar he_brought_up with were_led_up the_exile[s] from_Bāⱱel to_Yərūshālam/(Jerusalem).   (EZR_1:11)

OET-RV: 11coming to a total of 5,400 gold and silver utensils. Sheshbatstsar took all of that with the group of exiles going from Babylon to Yerushalem. (EZR 1:11)

EZRA 4:2הַמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, up’ morpheme glosses=‘the, brought’ OSHB EZRA 4:2 word 23

OET-LV: 2And_they_approached (to) Zərubāⱱel and_near/to the_heads_of the_fathers and_they_said to/for_them let_us_build with_you(pl) if/because like we_seek (to)_your(pl)_of_god and_to we have_been_sacrificing since_the_days_of ʼĒşar- ḩaddōn the_king_of ʼAshshūr who_brought_up us here.   (EZR_4:2)

OET-RV: 2so they went to Zerubavel and to the other clan leaders and they said to them, “Let us help you with the building work, because like you, we worship your god and we’ve been sacrificing to him since the days of the Assyrian king Esar-Haddon—the one who sent us here.” (EZR 4:2)

EZRA 5:14הַנְפֵּק (hanpēq)  Lemma=‘נְפַק’ contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘taken’ OSHB EZRA 5:14 word 11

OET-LV: 14And_also the_vessels of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried them to_the_temple of Bāⱱel he_brought_out them Kōresh Oh/the_king from the_temple of Bāⱱel and_they_were_given to_Sheshbazzar his/its_name whom governor he_had_made_him.   (EZR_5:14)

OET-RV: 14What’s more, the gold and silver containers that Nevukadnetstsar had taken out from that temple that was in Yerushalem and had brought to the temple in Babylon, King Koresh took them out from the temple in Babylon and they were handed over to the man named Sheshbatstsar who he’d appointed as governor over Yehudah. (EZR 5:14)

EZRA 5:14הַנְפֵּק (hanpēq)  Lemma=‘נְפַק’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘took’ OSHB EZRA 5:14 word 21

OET-LV: 14And_also the_vessels of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_had_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried them to_the_temple of Bāⱱel he_brought_out them Kōresh Oh/the_king from the_temple of Bāⱱel and_they_were_given to_Sheshbazzar his/its_name whom governor he_had_made_him.   (EZR_5:14)

OET-RV: 14What’s more, the gold and silver containers that Nevukadnetstsar had taken out from that temple that was in Yerushalem and had brought to the temple in Babylon, King Koresh took them out from the temple in Babylon and they were handed over to the man named Sheshbatstsar who he’d appointed as governor over Yehudah. (EZR 5:14)

EZRA 6:5הַנְפֵּק (hanpēq)  Lemma=‘נְפַק’ contextual word gloss=‘he_brought_out’ word gloss=‘took’ OSHB EZRA 6:5 word 10

OET-LV: 5And_also the_vessels_of the_house_of the_god of (the)_gold and_(the)_silver which Nəⱱūkadneʦʦar he_brought_out from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_he_carried to_Bāⱱel let_them_send_back and_let_it_go to_the_temple which is_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) to_its_of_place and_you_will_deposit_them in_house_of the_god.   (EZR_6:5)

OET-RV: 5Also, the gold and silver containers from the house of God that Nevukadnetstsar had taken out from the Yerushalem temple and had brought to Babylon, must be returned to their places in the temple in Yerushalem. So you must put them in the house of God.’ ” (EZR 6:5)

EZRA 8:18וַיָּבִיאּוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZRA 8:18 word 1

OET-LV: 18And_they_brought to/for_us according_to_the_hand_of our_god_of_of (the)_good on_us a_man_of insight from_(the)_sons of_Maḩlī the_son_of Lēvī the_son_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Shērēⱱəyāh and_his_of_sons and_his_of_brothers eight- teen.   (EZR_8:18)

OET-RV: 18Then since we had God’s favour, they sent us a talented man (from the sons of Mahli, son of Levi, son of Yisrael) and eighteen of his sons and other relatives. (EZR 8:18)

EZRA 8:35הִקְרִיבוּ (hiqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_brought_near’ word gloss=‘offered’ OSHB EZRA 8:35 word 5

OET-LV: 35the_(ones_who)_went from_the_captivity the_children_of the_exile they_brought_near burnt_offerings to_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) bulls two_plus ten on all_of Yisrāʼēl/(Israel) rams ninety and_six lambs seventy and_seven he-goats_of sin_offering two_plus ten (the)_everything was_a_burnt_offering to/for_YHWH.   (EZR_8:35)

OET-RV: 35The descendants of the former captives who had returned from exile offered burnt offerings to Yisrael’s god: twelve bulls for all Yisrael, 96 rams, 77 lambs, then twelve male goats for a sin offering. The whole was presented as a burnt offering to Yahweh. (EZR 8:35)

NEH 2:20וָאָשִׁיב (vāʼāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_back’ morpheme glosses=‘and, gave’ OSHB NEH 2:20 word 1

OET-LV: 20And_I_brought_back them message and_I_said to/for_them the_god_of the_heavens he he_will_grant_success to/for_us and_we servants_of_his we_will_arise and_we_will_rebuild and_for_you(pl) there_is_not a_share and_a_right and_a_memorial in_Yərūshālam/(Jerusalem).   (NEH_2:20)

OET-RV: 20I answered them by explaining, “The God of the heavens will help us to succeed, and we ourselves, his servants, will do the rebuilding work, but you all will have no part in it, and no rights in Yerushalem.” (NEH 2:20)

NEH 3:5הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘put’ OSHB NEH 3:5 word 7

OET-LV: 5and_on hand_of_their they_repaired the_Təqōˊī and_their_of_nobles not they_brought neck_of_their in_the_work_of their_master(s)_of_of.   (NEH_3:5)

OET-RV: 5The Tekoites worked next to them, but their leaders wouldn’t actually help with the work. (NEH 3:5)

NEH 8:2וַיָּבִיא (vayyāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NEH 8:2 word 1

OET-LV: 2And_ ˊEzrāʼ _he_brought the_priest/officer DOM the_law to_(the)_face_of/in_front_of/before the_assembly from_man and_unto woman and_all/each/any/every one_who_understood to_listen in/on_day one of_month the_seventh.   (NEH_8:2)

OET-RV: 2So it was the beginning of October when Ezra the priest brought the scroll to the gathering of men and women and everyone who wanted to understand it, (NEH 8:2)

NEH 8:16וַיָּבִיאוּ (vayyāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_[leaves]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NEH 8:16 word 3

OET-LV: 16and_they_went_out the_people and_they_brought_leaves and_they_made to/for_them booths each on roof_his_own and_in_their_of_courtyards and_in_the_courtyards_of the_house_of the_ʼElohīm and_in_the_open_space_of the_gate_of the_waters and_in_the_open_space_of the_gate_of ʼEfrayim.   (NEH_8:16)

OET-RV: 16So the people went out and brought back branches to make shelters for themselves on their roofs or in their courtyards, or in the temple courtyard or in the plazas near the Water Gate and the Efrayim Gate. (NEH 8:16)

NEH 9:7וְהוֹצֵאתוֹ (vəhōʦēʼtō)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, brought_him_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, him’ OSHB NEH 9:7 word 8

OET-LV: 7You he are_YHWH the_ʼElohīm who you_chose (in)_ʼAⱱrām and_you_brought_him_out from_ʼŪr of_the_ones_from_Kasdiy and_you_made name_of_his ʼAⱱrāhām.   (NEH_9:7)

OET-RV: 7“You are Yahweh, the god who chose Abram. Then you brought him out from Ur in the Chaldean region, then you renamed him to Abraham (meaning ‘father of many’). (NEH 9:7)

NEH 9:15הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_forth’ word gloss=‘brought’ OSHB NEH 9:15 word 8

OET-LV: 15And_bread from_heaven you_gave to/for_them for_their_of_hunger and_water from_a_rock you_brought_forth to/for_them for_their_of_thirst and_she/it_said to/for_them to_go to_take_possession_of DOM the_earth/land which you_had_lifted DOM hand_of_your to_give to/for_them.   (NEH_9:15)

OET-RV: 15“You gave them bread from the sky when they were hungry, and you made water come out of a rock when they were thirsty, then eventually you told them to go ahead to possess the land that you had said that you’d give to them. (NEH 9:15)

NEH 9:18הֶעֶלְךָ (heˊelkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_you_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, you’ OSHB NEH 9:18 word 11

OET-LV: 18Even if/because they_had_made to/for_them a_calf_of molten_metal and_they_said this god_of_is_your who he_brought_you_up from_Miʦrayim/(Egypt) and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:18)

OET-RV: 18Even when they molded a metal calf for themselves and said, ‘This is your god who brought you out of Egypt’, and they badly insulted you, (NEH 9:18)

NEH 9:23וַתְּבִיאֵם (vattəⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB NEH 9:23 word 5

OET-LV: 23And_their_of_children you_increased like_the_stars_of the_heavens and_you_brought_them into the_earth/land which you_had_said to_their_of_ancestors to_go to_take_possession_of.   (NEH_9:23)

OET-RV: 23You gave our ancestors lots of children so they were like the many stars in the sky, then you brought them into this land which you’d told their ancestors to enter and take ownership of. (NEH 9:23)

NEH 13:9וָאָשִׁיבָה (vāʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_back’ morpheme glosses=‘and, returned, ’ OSHB NEH 13:9 word 4

OET-LV: 9And_I_said and_people_purified the_store-rooms and_I_brought_back there the_utensils_of the_house_of the_ʼElohīm DOM the_grain_offering and_the_frankincense.   (NEH_13:9)

OET-RV: 9Then I ordered the storerooms to be purified by the priests before I returned the temple utensils to the room, along with the grain offerings and the incense. (NEH 13:9)

NEH 13:12הֵבִיאוּ (hēⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB NEH 13:12 word 3

OET-LV: 12And_all Yəhūdāh/(Judah) they_brought the_tithe_of the_grain and_the_new_wine and_the_fresh_oil to_storerooms.   (NEH_13:12)

OET-RV: 12After that, the people of Yehudah started bringing a tenth of their grain and wine and oil to the storerooms. (NEH 13:12)

NEH 13:15וּמְבִיאִים (ūməⱱīʼīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_brought’ morpheme glosses=‘and, bringing_in’ OSHB NEH 13:15 word 8

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

NEH 13:15וּמְבִיאִים (ūməⱱīʼīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_brought_[them]’ morpheme glosses=‘and, bringing’ OSHB NEH 13:15 word 19

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

NEH 13:18וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB NEH 13:18 word 5

OET-LV: 18Am_not thus did_they_do ancestors_of_your(pl) god_of_our and_he/it_brought on_us DOM all_of the_trouble (the)_this and_on the_city (the)_this and_you(pl) are_increasing anger toward Yisrāʼēl/(Israel) by_profaning DOM the_sabbath.   (NEH_13:18)

OET-RV: 18Wasn’t that what your ancestors did—the very reason our god brought all this evil on us and on this city? Now you’re all making God angry with Yisrael again by profaning the rest day.” (NEH 13:18)

EST 5:10וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_gathered’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EST 5:10 word 7

OET-LV: 10And_ Haman _he_restrained_himself and_he_went to house_of_his and_he_sent and_he/it_brought DOM his_of_friends and_DOM Zeresh his/its_wife/woman.   (EST_5:10)

OET-RV: 10but he restrained himself and went home. Then he sent for his friends and brought in his wife, Zeresh, (EST 5:10)

JOB 4:12יְגֻנָּב (yəgunnāⱱ)  Lemma=‘גָּנַב’ contextual word gloss=‘it_was_brought_secretly’ word gloss=‘came_stealing’ OSHB JOB 4:12 word 3

OET-LV: 12And_to_me a_message it_was_brought_secretly ear_of_my and_she/it_took a_whisper of_it.   (JOB_4:12)

OET-RV:  ⇔  12Now a message was brought secretly to me,
 ⇔ and my ears caught a whisper of it. (JOB 4:12)

JOB 10:19אוּבָל (ʼūⱱāl)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘I_was_brought’ word gloss=‘carried’ OSHB JOB 10:19 word 7

OET-LV: 19Just_as not I_had_been I_was from_the_womb to_grave I_was_brought.   (JOB_10:19)

OET-RV: 19If only I’d never existed—
 ⇔ just went straight from the womb to the grave. (JOB 10:19)

JOB 12:6הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB JOB 12:6 word 8

OET-LV: 6the_tents They_are_at_ease of_destroyers and_securiti(es) belong_to_provokers_of god to_those_whom he_has_brought god in_his/its_hand.   (JOB_12:6)

OET-RV: 6Robbers relax in their tents,
 ⇔ and those who provoke God seem secure
 ⇔ those who carry their gods in their hands. (JOB 12:6)

JOB 12:22וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brings’ OSHB JOB 12:22 word 5

OET-LV: 22he_is_revealing unfathomable_things from darkness and_he_brought_out to_the_light deep_darkness.   (JOB_12:22)

OET-RV: 22He reveals the deep things of darkness,
 ⇔ and he brings deep darkness into the light. (JOB 12:22)

JOB 15:7חוֹלָלְתָּ (ḩōlāləttā)  Lemma=‘חיל’ contextual word gloss=‘were_you_brought_forth?’ word gloss=‘brought_forth’ OSHB JOB 15:7 word 6

OET-LV: 7First human_being were_you_born and_before_of the_hills were_you_brought_forth.   (JOB_15:7)

OET-RV:  ⇔  7Were you the first person ever born?
 ⇔ ≈ Were you created before the hills were made? (JOB 15:7)

JOB 21:30יוּבָלוּ (yūⱱālū)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘they_are_brought_forth’ word gloss=‘rescued’ OSHB JOB 21:30 word 8

OET-LV: 30If/because_that to_a_day_of calamity he_is_spared an_evil_person to_a_day_of furi(es) they_are_brought_forth.   (JOB_21:30)

OET-RV: 30that evil people are spared from the day of calamity
 ⇔ that they are led away from that day of anger? (JOB 21:30)

JOB 22:29הִשְׁפִּילוּ (hishpīlū)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘people_brought_low’ word gloss=‘humiliated’ OSHB JOB 22:29 word 2

OET-LV: 29If/because people_brought_low and_she/it_said up and_the_lowly_of eyes he_will_save.   (JOB_22:29)

OET-RV: 29People are humbled and then honoured again,
 ⇔ ≈ and he will save those who humble themselves. (JOB 22:29)

JOB 24:24וְהֻמְּכוּ (vəhumməkū)  Lemmas=‘וְ’, ‘מָכַךְ’ contextual morpheme glosses=‘and, they_are_brought_low’ morpheme glosses=‘and, brought_low’ OSHB JOB 24:24 word 4

OET-LV: 24They_are_exalted a_little and_not_existing_he and_they_are_brought_low like_everyone they_are_contracted and_like_a_head_of ears_of_grain they_wither.   (JOB_24:24)

OET-RV: 24They’re promoted for a while then they’re gone.
 ⇔ Then they’re cut down and gathered up like wheat,
 ⇔ ≈ then they wither like the stalks of grain. (JOB 24:24)

JOB 42:11הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_had_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB JOB 42:11 word 22

OET-LV: 11And_they_came to_him/it all_of brothers_of_his and_all sisters_of_his and_all those_of_who_knew_him formerly and_they_ate with_him/it bread in_his_of_house and_they_showed_sympathy to_him/it and_they_comforted DOM_him/it on all_of the_trouble which he_had_brought YHWH on/upon/above_him/it and_they_gave to_him/it each_one a_piece_of_money one and_each_one a_ring_of gold one.   (JOB_42:11)

OET-RV: 11Then all of his brothers and sisters and everyone who’d known him before, came to his house and had a meal with him, and they comforted him and consoled him about all the troubles that Yahweh had brought on him. Then they each gave him a silver coin and a gold ring. (JOB 42:11)

PSA 18:20וַיּוֹצִיאֵנִי (vayyōʦīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, me’ OSHB PSA 18:20 word 1

OET-LV: 20 and_he_brought_me_out to_(the)_place he_rescued_me if/because he_delighted in_me.   (PSA_18:20)

OET-RV: 20Yahweh has rewarded me because I’ve done nothing wrong.
 ⇔ ≈ He has restored me because I’m innocent. (PSA 18:20)

PSA 18:38כַּלּוֹתָם (kallōtām)  Lemmas=‘כָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘brought, them_to_an_end’ morpheme glosses=‘consumed, they’ OSHB PSA 18:38 word 7

OET-LV: 38 I_pursued enemies_of_my and_I_overtook_them and_not I_returned until brought_them_to_an_end.   (PSA_18:38)

OET-RV: 38I smashed them so that they were unable to regroup.
 ⇔ ≈ They have fallen under my feet. (PSA 18:38)

PSA 30:4הֶֽעֱלִיתָ (heˊₑlītā)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘you_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB PSA 30:4 word 2

OET-LV: 4 Oh_YHWH you_brought_up from Shəʼōl life_of_my you_preserved_me_alive from_my_going (of)_the_pit.   (PSA_30:4)

OET-RV: 4Sing praises to Yahweh, you who are faithful to him.
 ⇔ ≈ Give thanks to the sinless one (PSA 30:4)

PSA 40:3וַיַּעֲלֵנִי (vayyaˊₐlēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up, me’ OSHB PSA 40:3 word 1

OET-LV: 3 and_he_brought_me_up from_a_pit_of roaring from_the_mud_of the_mire and_he_set on a_rock feet_of_my he_established steps_of_my.   (PSA_40:3)

OET-RV: 3He’s given me a new song to sing, praise to our god.
 ⇔ Many will see it and honour him
 ⇔ ≈ and will trust in Yahweh. (PSA 40:3)

PSA 45:15תּוּבַל (tūⱱal)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘she_is_brought’ word gloss=‘Tubal’ OSHB PSA 45:15 word 2

OET-LV: 15 to_multicoloured_material she_is_brought to/for_the_king virgins are_behind_her companions_of_her_female are_being_brought to/for_you(fs).   (PSA_45:15)

OET-RV: 15They’ll be led by gladness and celebration.
 ⇔ ≈ They’ll enter the king’s palace. (PSA 45:15)

PSA 45:15מוּבָאוֹת (mūⱱāʼōt)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[are_being]_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB PSA 45:15 word 7

OET-LV: 15 to_multicoloured_material she_is_brought to/for_the_king virgins are_behind_her companions_of_her_female are_being_brought to/for_you(fs).   (PSA_45:15)

OET-RV: 15They’ll be led by gladness and celebration.
 ⇔ ≈ They’ll enter the king’s palace. (PSA 45:15)

PSA 45:16תּוּבַלְנָה (tūⱱalnāh)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘they_are_brought’ word gloss=‘led_in’ OSHB PSA 45:16 word 1

OET-LV: 16 they_are_brought with_joy(s) and_rejoicing they_go in_(the)_palace the_king.   (PSA_45:16)

OET-RV: 16Your children will be in the positions that your ancestors used to hold
 ⇔ ≈ you’ll make them princes across the whole country. (PSA 45:16)

PSA 51:7חוֹלָלְתִּי (ḩōlāləttī)  Lemma=‘חיל’ contextual word gloss=‘I_was_brought_forth’ word gloss=‘born’ OSHB PSA 51:7 word 3

OET-LV: 7 here in_iniquity I_was_brought_forth and_in_sin she_conceived_me mother_of_my.   (PSA_51:7)

OET-RV: 7Purify me with blood (applied to the doorway with a sprig of hyssop), and I’ll be clean.
 ⇔ ≈ Wash me, and I will be whiter than snow. (PSA 51:7)

PSA 66:11הֲבֵאתָנוּ (hₐⱱēʼtānū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, have_brought_us’ morpheme glosses=‘brought, us’ OSHB PSA 66:11 word 1

OET-LV: 11You_have_brought_us in_net you_have_put affliction on_our_of_hips.   (PSA_66:11)

OET-RV: 11You led us like fish into a net.
 ⇔ ≈ You made us carry a heavy load on our backs. (PSA 66:11)

PSA 66:12וַתּוֹצִיאֵנוּ (vattōʦīʼēnū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, have_brought_us_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, us’ OSHB PSA 66:12 word 7

OET-LV: 12You_have_made_ride a_man to_our_of_head we_have_gone in_fire and_in_water and_you_have_brought_us_out to_saturation.   (PSA_66:12)

OET-RV: 12You let enemy horsemen ride over our heads.
 ⇔ We went through fire and through water,
 ⇔ but you brought us out to a wide-open place. (PSA 66:12)

PSA 78:13וַיַּֽעֲבִירֵם (vayyaˊₐⱱīrēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them_through’ morpheme glosses=‘and, pass_through, them’ OSHB PSA 78:13 word 3

OET-LV: 13He_split_open the_sea and_he_brought_them_through and_he_made_to_stand_up the_waters like a_heap.   (PSA_78:13)

OET-RV: 13He divided the sea and led them across it.
 ⇔ ≈ He made the water on each side stand up like walls. (PSA 78:13)

PSA 78:16וַיּוֹצִא (vayyōʦiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB PSA 78:16 word 1

OET-LV: 16And_he_brought_out streams from_a_rock and_he_made_to_flow_down like_rivers water.   (PSA_78:16)

OET-RV: 16He made streams flow out of the rock
 ⇔ ≈ and made the water flow like rivers. (PSA 78:16)

PSA 78:29יָבִא (yāⱱiʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ word gloss=‘gave’ OSHB PSA 78:29 word 5

OET-LV: 29And_they_ate and_they_were_satisfied exceedingly and_their_of_desire he_brought to/for_them.   (PSA_78:29)

OET-RV: 29So they ate and were full.
 ⇔ ≈ He gave them what they craved. (PSA 78:29)

PSA 78:54וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB PSA 78:54 word 1

OET-LV: 54And_he/it_brought_them to the_territory_of his_holiness_of_of the_mountain_of which it_had_acquired hand_of_his_right.   (PSA_78:54)

OET-RV: 54Then he brought them to the border of his holy land—
 ⇔ to this mountain that he acquired with his power. (PSA 78:54)

PSA 78:71הֱבִיאוֹ (hₑⱱīʼō)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_him’ morpheme glosses=‘brought, him’ OSHB PSA 78:71 word 3

OET-LV: 71From_after nursing_ewes he_brought_him to_shepherd (in)_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) people_of_his and_(in)_Yisrāʼēl/(Israel) inheritance_of_his.   (PSA_78:71)

OET-RV: 71He took him from following the ewes with their young,
 ⇔ and he brought him to shepherd Yakov, his people,
 ⇔ ≈ and Yisrael, his heritage. (PSA 78:71)

PSA 81:11הַֽמַּעַלְךָ (hammaˊalkā)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, you_of, up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up_of, you’ OSHB PSA 81:11 word 4

OET-LV: 11 I am_YHWH god_of_your who_brought_you_of_up from_the_land_of Miʦrayim make_large mouth_of_your and_I_will_fill_it.   (PSA_81:11)

OET-RV: 11But my people didn’t listen to my words.
 ⇔ ≈ Yisrael didn’t obey me. (PSA 81:11)

PSA 90:2וַתְּחוֹלֵל (vattəḩōlēl)  Lemmas=‘וְ’, ‘חיל’ contextual morpheme glosses=‘and, you_brought_forth’ morpheme glosses=‘and, brought_forth’ OSHB PSA 90:2 word 4

OET-LV: 2Before mountains they_were_born and_you_brought_forth the_earth and_the_world and_from_antiquity until perpetuity you are_god.   (PSA_90:2)

OET-RV: 2Before the mountains were formed or you formed the earth and the world,
 ⇔ from the entire past through to all the future, you are God. (PSA 90:2)

PSA 94:23וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, repay’ OSHB PSA 94:23 word 1

OET-LV: 23And_he_brought_back on_them DOM wickedness_of_their and_in_their_of_evil he_will_destroy_them he_will_destroy_them YHWH god_of_our.   (PSA_94:23)

OET-RV: 23He will turn their own disobedience back on them
 ⇔ ≈ and will destroy them because of their own wickedness.
 ⇔ Yes, our god Yahweh will wipe them out. (PSA 94:23)

PSA 105:37וַֽיּוֹצִיאֵם (vayyōʦīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, them’ OSHB PSA 105:37 word 1

OET-LV: 37And_he_brought_them_out with_silver and_gold and_there_was_not among_his_of_tribes one_who_stumbled.   (PSA_105:37)

OET-RV: 37He brought his people out carrying gold and silver,
 ⇔ No one among the tribes stumbled as they left. (PSA 105:37)

PSA 105:40וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB PSA 105:40 word 2

OET-LV: 40He_asked and_he/it_brought quail and_bread_of heavens he_satisfied_them.   (PSA_105:40)

OET-RV: 40They asked, and he sent quail,
 ⇔ ≈ and they filled up on bread from the heavens. (PSA 105:40)

PSA 105:43וַיּוֹצִא (vayyōʦiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB PSA 105:43 word 1

OET-LV: 43And_he_brought_out people_of_his with_joy with_a_shout_of_joy DOM ones_of_his_chosen.   (PSA_105:43)

OET-RV: 43His people were happy as he brought them out of Egypt.
 ⇔ His chosen ones were shouting with joy. (PSA 105:43)

PSA 107:14יוֹצִיאֵם (yōʦīʼēm)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, them’ OSHB PSA 107:14 word 1

OET-LV: 14He_brought_them_out from_darkness and_deep_darkness and_their_of_fetters he_tore_apart.   (PSA_107:14)

OET-RV: 14He broke off their chains
 ⇔ ≈ and brought them out of darkness and gloom. (PSA 107:14)

PSA 107:28יוֹצִיאֵם (yōʦīʼēm)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_them_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, them’ OSHB PSA 107:28 word 7

OET-LV: 28And_they_cried_out to YHWH in_distress to/for_them and_from_their_of_troubles he_brought_them_out.   (PSA_107:28)

OET-RV: 28Then they called out to Yahweh in their time of trouble,
 ⇔ and he rescued them out of their distress. (PSA 107:28)

PSA 136:11וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB PSA 136:11 word 1

OET-LV: 11And_he_brought_out Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them if/because is_forever loyalty_of_his_covenant.   (PSA_136:11)

OET-RV: 11He led Yisra’el out from among the Egyptians,
 ⇔ because his loyal commitment continues forever. (PSA 136:11)

PROV 8:24חוֹלָלְתִּי (ḩōlāləttī)  Lemma=‘חיל’ contextual word gloss=‘I_was_brought_forth’ word gloss=‘brought_forth’ OSHB PROV 8:24 word 3

OET-LV: 24When_there_were_not the_deeps I_was_brought_forth when_there_were_not springs abounding_of water.   (PRO_8:24)

OET-RV: 24I was revealed before the deep oceans existed,
 ⇔ when there weren’t yet any springs gushing water. (PRO 8:24)

PROV 8:25חוֹלָלְתִּי (ḩōlāləttī)  Lemma=‘חיל’ contextual word gloss=‘I_was_brought_forth’ word gloss=‘brought_forth’ OSHB PROV 8:25 word 6

OET-LV: 25Before mountains they_were_planted to_(the)_face_of/in_front_of/before the_hills I_was_brought_forth.   (PRO_8:25)

OET-RV: 25Before the mountains were set into place,
 ⇔ and before the hills were seen, I was revealed. (PRO 8:25)

PROV 20:26וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, drives’ OSHB PROV 20:26 word 5

OET-LV: 26is_winnowing wicked_people a_king wise and_he_brought_back over_them a_wheel.   (PRO_20:26)

OET-RV: 26A wise king winnows out the wicked to separate them.
 ⇔ ≈ He uses the thresher to break them off. (PRO 20:26)

PROV 21:22וַיֹּרֶד (vayyored)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_down’ OSHB PROV 21:22 word 5

OET-LV: 22A_city_of warriors he_goes_up a_wise_person and_he_brought_down the_strength_of its_confidence_of_of.   (PRO_21:22)

OET-RV: 22A wise man can climb up into a city of warriors,
 ⇔ → and bring down the strength of its confidence. (PRO 21:22)

SNG 1:4הֱבִיאַנִי (hₑⱱīʼanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB SNG 1:4 word 4

OET-LV: 4Draw_me after_you let_us_run he_has_brought_me the_king chambers_of_his let_us_be_glad and_let_us_rejoice on/over_you(fs) let_us_bring_to_remembrance love(s)_of_your more_than_wine uprightness(es) they_love_you.   (SNG_1:4)

OET-RV: 4Take me with you—let’s run.
 ⇔ May the king has brought me to his bedroom.
 ⇔ Let’s be happy and celebrate with you.
 ⇔ We will praise your love more than wine.
 ⇔ It’s right that they love you. (SNG 1:4)

SNG 2:4הֱבִיאַנִי (hₑⱱīʼanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_me’ morpheme glosses=‘brought, me’ OSHB SNG 2:4 word 1

OET-LV: 4He_has_brought_me into the_house_of (the)_wine and_his_of_standard over_me is_love.   (SNG_2:4)

OET-RV: 4He brought me to the house of food and wine
 ⇔ and his desire for me is to show love. (SNG 2:4)

SNG 3:4שֶׁהֲבֵיאתִיו (shehₐⱱēyʼtīv)  Lemmas=‘שֶׁ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘that, I, had_brought_him’ morpheme glosses=‘when, brought, him’ OSHB SNG 3:4 word 13

OET-LV: 4Like_a_little that_I_had_passed_away from_them until that_I_found DOM the_one_whom_it_loves self_of_my I_grasped_him and_not I_let_him_go until that_I_had_brought_him to the_house_of my_mother_of_of and_near/to the_room_of the_one_who_conceived_me.   (SNG_3:4)

OET-RV: 4I’d hardly passed by the guards
 ⇔ when I found him whom my soul loves.
 ⇔ I held him and I wouldn’t let him go
 ⇔ until I’d brought him to my mother’s house
 ⇔ ≈ and to the room of the woman who conceived me. (SNG 3:4)

ISA 1:2גִּדַּלְתִּי (giddaltī)  Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘I_have_brought_up’ word gloss=‘reared’ OSHB ISA 1:2 word 9

OET-LV: 2Hear Oh_heavens and_give_ear Oh_earth if/because YHWH he_has_spoken children I_have_brought_up and_I_have_raised and_they they_have_rebelled against_me.   (ISA_1:2)

OET-RV: 2Hear, heavens, and listen, earth, because Yahweh has spoken:
 ⇔ I’ve raised sons and brought them up,
 ⇔ ^ but they’ve rebelled against me. (ISA 1:2)

ISA 10:13וְאוֹרִיד (vəʼōrīd)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, I_have_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_down’ OSHB ISA 10:13 word 14

OET-LV: 13If/because he_has_said by_the_strength_of my_hand_of_of I_have_acted and_by_my_of_skill if/because I_have_understanding and_I_have_removed the_borders_of peoples and_their_of_provisions I_have_plundered and_I_have_brought_down like_a_mighty_man those_who_sit.   (ISA_10:13)

OET-RV: 13because he says,
 ⇔ It was my own strength and initiatives that got me this far,
 ⇔ and by using my wisdom, because I was discerning.
 ⇔ Now I’ve removed the boundaries of the peoples,
 ⇔ and I’ve stolen their treasures,
 ⇔ and like a powerful animal, I’ve brought down the inhabitants. (ISA 10:13)

ISA 10:31הֵעִיזוּ (hēˊīzū)  Lemma=‘עוּז’ contextual word gloss=‘they_have_brought_to_safety’ word gloss=‘sought_refuge’ OSHB ISA 10:31 word 5

OET-LV: 31Madmenah It_has_fled the_inhabitants_of (the)_Gēⱱīm they_have_brought_to_safety.   (ISA_10:31)

OET-RV: 31Madmenah flees,
 ⇔ the residents of Gevim are taken to safety. (ISA 10:31)

ISA 14:11הוּרַד (hūrad)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘it_has_been_brought_down’ word gloss=‘brought_down’ OSHB ISA 14:11 word 1

OET-LV: 11Shəʼōl It_has_been_brought_down pride_of_your the_sound_of your(pl)_lyres_of_of under_you maggot[s] it_is_spread_as_a_bed and_your_of_coverings are_worm[s].   (ISA_14:11)

OET-RV: 11Your reputation has been brought down to the grave,
 ⇔ ≈ along with the sound of your harps.
 ⇔ Maggots are spread to be your mattress,
 ⇔ ≈ and worms are your blanket. (ISA 14:11)

ISA 14:15תּוּרָד (tūrād)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘you_have_been_brought_down’ word gloss=‘brought_down’ OSHB ISA 14:15 word 4

OET-LV: 15Nevertheless to Shəʼōl you_have_been_brought_down to the_remotest_parts_of the_pit.   (ISA_14:15)

OET-RV: 15Nevertheless you’ve been taken down to the grave—
 ⇔ ≈ to the remotest parts of the pit. (ISA 14:15)

ISA 18:7יוּבַל (yūⱱal)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘it_will_be_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB ISA 18:7 word 3

OET-LV: 7At_time (the)_that it_will_be_brought a_gift to/for_YHWH hosts a_people tall and_smooth_skinned and_from_a_people feared from it and_beyond a_nation_of strength strength and_trampling which rivers they_divide land_of_its to the_place_of the_name_of YHWH hosts the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion).   (ISA_18:7)

OET-RV: 7 (ISA 18:7)

ISA 23:4גִדַּלְתִּי (giddaltī)  Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘I_have_brought_up’ word gloss=‘reared’ OSHB ISA 23:4 word 14

OET-LV: 4Be_ashamed Oh_Tsīdōn/(Sidon) if/because the_sea it_has_said the_stronghold_of the_sea to_say not I_have_been_in_labour and_not I_have_given_birth and_not I_have_brought_up young_men I_have_raised young_women.   (ISA_23:4)

OET-RV: 4 (ISA 23:4)

ISA 31:2וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_brought’ morpheme glosses=‘and, brings’ OSHB ISA 31:2 word 4

OET-LV: 2And_also he is_wise and_he/it_brought calamity and_DOM words/messages_of_his not he_has_turned_aside and_he_will_rise_up on the_house_of evil-doers and_on the_help_of those_who_do_of (of)_wickedness.   (ISA_31:2)

OET-RV: 2 (ISA 31:2)

ISA 37:26הֲבֵאתִיהָ (hₐⱱēʼtīhā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, have_brought_it’ morpheme glosses=‘brought_~_to_pass, it’ OSHB ISA 37:26 word 10

OET-LV: 26Am_not have_you_heard (to)_from_distant_time it I_appointed from_days_of antiquity and_I_planned_it now I_have_brought_it and_you_are about_to_make_desolate heaps ruined cities fortified.   (ISA_37:26)

OET-RV: 26 (ISA 37:26)

ISA 43:23הֵבֵיאתָ (hēⱱēyʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB ISA 43:23 word 2

OET-LV: 23Not you_have_brought to/for_me the_sheep_of your(pl)_burnt_offerings_of_of and_your(pl)_of_sacrifices not you_have_honoured_me not I_have_burdened_you with_offering[s] and_not I_have_made_you_weary with_frankincense.   (ISA_43:23)

OET-RV: 23
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:23)

ISA 46:13קֵרַבְתִּי (qēraⱱtī)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘I_have_brought_near’ word gloss=‘bring_near’ OSHB ISA 46:13 word 1

OET-LV: 13I_have_brought_near righteousness_of_my not it_is_far_away and_my_of_salvation not it_will_delay and_I_will_give in_Tsiyyōn/(Zion) salvation to_Yisrāʼēl/(Israel) splendour_of_my.   (ISA_46:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:13)

ISA 48:15הֲבִיאֹתִיו (hₐⱱīʼotīv)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, have_brought_him’ morpheme glosses=‘brought, him’ OSHB ISA 48:15 word 6

OET-LV: 15I I I_have_spoken also I_have_summoned_him I_have_brought_him and_he_will_make_successful its_road/course.   (ISA_48:15)

OET-RV: 15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 48:15)

ISA 49:1הִזְכִּיר (hizkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘he_has_brought_to_remembrance’ word gloss=‘known’ OSHB ISA 49:1 word 12

OET-LV: 49listen Oh_islands to_me and_pay_attention Oh_peoples from_a_distance YHWH from_the_womb he_called_me from_the_inward_parts_of my_mother_of_of he_has_brought_to_remembrance name_of_my.   (ISA_49:1)

OET-RV: 49
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:1)

ISA 51:2תְּחוֹלֶלְכֶם (təḩōlelkem)  Lemmas=‘חיל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who]_she, brought_you(pl)_forth’ morpheme glosses=‘bore, you(pl)’ OSHB ISA 51:2 word 7

OET-LV: 2Look to ʼAⱱrāhām ancestor_of_your(pl) and_near/to Sārāh who_she_brought_you(pl)_forth if/because one_person I_called_him and_I_blessed_him and_I_multiplied_him.   (ISA_51:2)

OET-RV: 2
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:2)

ISA 51:18גִּדֵּלָה (giddēlāh)  Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘[whom]_she_has_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB ISA 51:18 word 12

OET-LV: 18There_is_not one_who_leads to/for_her/it from_all the_children whom_she_has_borne and_there_is_not one_who_takes_hold on_her_of_hand from_all the_children whom_she_has_brought_up.   (ISA_51:18)

OET-RV: 18
 ⇔  (ISA 51:18)

ISA 53:7יוּבָל (yūⱱāl)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘it_is_brought’ word gloss=‘Jubal’ OSHB ISA 53:7 word 9

OET-LV: 7He_was_oppressed and_he was_afflicted and_not he_opened mouth_of_his like_sheep which_to_slaughter it_is_brought and_like_a_ewe to_(the)_face_of/in_front_of/before its_of_shearers it_is_dumb and_not he_opened mouth_of_his.   (ISA_53:7)

OET-RV:  ⇔  7He was oppressed and tormented
 ⇔ but like a lamb being led away to be slaughtered, he didn’t open his mouth,
 ⇔ ≈ and like a sheep that’s silent in front of its shearers, he didn’t open his mouth. (ISA 53:7)

ISA 63:6וְאוֹרִיד (vəʼōrīd)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_down’ morpheme glosses=‘and, poured_out’ OSHB ISA 63:6 word 6

OET-LV: 6And_I_trod_down peoples in_my_of_anger and_I_made_them_drunk in_my_of_rage and_I_brought_down to_ground juice_of_their.   (ISA_63:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 63:6)

ISA 63:11הַֽמַּעֲלֵם (hammaˊₐlēm)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_the, [one_of, who]_brought_them_up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up_of, them’ OSHB ISA 63:11 word 7

OET-LV: 11And_it_remembered the_days_of antiquity Mosheh people_of_his where is_the_one_of_who_brought_them_up from_the_sea with the_shepherds_of his/its_flock_of_sheep/goats where is_the_one_who_put in_its_of_midst DOM the_spirit_of his_holiness_of_of.   (ISA_63:11)

OET-RV:  ⇔  11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 63:11)

ISA 66:8הֲיוּחַל (hₐyūḩal)  Lemmas=‘הֲ’, ‘חיל’ contextual morpheme glosses=‘will, it_be_brought_forth?’ morpheme glosses=‘?, born’ OSHB ISA 66:8 word 7

OET-LV: 8Who has_he_heard like_this who has_he_seen like_these will_it_be_brought_forth a_land in/on_day one or will_it_be_born a_nation a_time one if/because she_was_in_labour also Tsiyyōn/(Zion) she_gave_birth_to DOM children_of_her.   (ISA_66:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:8)

JER 2:6הַמַּעֲלֶה (hammaˊₐleh)  Lemmas=‘הַ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘[who]_brought, up’ morpheme glosses=‘the, brought_~_up’ OSHB JER 2:6 word 5

OET-LV: 6And_not they_said where is_YHWH who_brought_up us from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who_led us in_wilderness in_land wilderness_plain and_pit[s] in_land dryness and_deep_darkness in_land which_not he_has_passed in_it anyone and_not he_has_dwelt anyone there.   (JER_2:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:6)

JER 2:7וָאָבִיא (vāʼāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JER 2:7 word 1

OET-LV: 7And_I_brought you(pl) into the_land_of the_orchard to_eat fruit_of_its and_its_good_of_thing[s] and_you(pl)_came and_you(pl)_made_unclean DOM land_of_my and_my_of_inheritance you(pl)_made into_an_abomination.   (JER_2:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:7)

JER 4:18עָשׂוֹ (ˊāsō)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘they_have_brought_about’ word gloss=‘brought’ OSHB JER 4:18 word 3

OET-LV: 18Conduct_of_your and_your(pl)_of_deeds they_have_brought_about these_things to/for_you(fs) this wickedness_of_is_your if/because it_is_bitter if/because it_has_reached to heart_of_your.   (JER_4:18)

OET-RV: 18 (JER 4:18)

JER 5:3כִּלִּיתָם (killītām)  Lemmas=‘כָּלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, brought_them_to_an_end’ morpheme glosses=‘consumed, them’ OSHB JER 5:3 word 9

OET-LV: 3Oh_YHWH eyes_of_are_your am_not to_faithfulness you_struck DOM_them and_not they_became_weak you_brought_them_to_an_end they_refused to_accept correction they_made_strong faces_of_their more_than_rock they_refused to_return.   (JER_5:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 5:3)

JER 10:9יוּבָא (yūⱱāʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_is_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB JER 10:9 word 4

OET-LV: 9Silver beaten from_Tarshiysh it_is_brought and_gold from_ʼŪfāz the_work_of a_craftsman and_the_hands_of a_metalsmith is_violet_stuff_of and_purple clothing_of_their are_the_work_of skillful_people of_them_of_all.   (JER_10:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 10:9)

JER 10:13וַיַּעֲלֶה (vayyaˊₐleh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_up’ morpheme glosses=‘and, rise’ OSHB JER 10:13 word 6

OET-LV: 13To_sound/voice of_his_giving_forth a_tumult_of waters was_in_heavens and_he_brought_up clouds from_the_end_of wwww lightning_flashes for_rain he_makes and_he_brought_out the_wind from_his_of_storehouses.   (JER_10:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 10:13)

JER 10:13וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brings_out’ OSHB JER 10:13 word 13

OET-LV: 13To_sound/voice of_his_giving_forth a_tumult_of waters was_in_heavens and_he_brought_up clouds from_the_end_of wwww lightning_flashes for_rain he_makes and_he_brought_out the_wind from_his_of_storehouses.   (JER_10:13)

OET-RV: 13
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 10:13)

JER 11:4הוֹצִיאִי (hōʦīʼī)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, I’ OSHB JER 11:4 word 6

OET-LV: 4Which I_commanded DOM ancestors_of_your(pl) in/on_day I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_the_furnace_of (the)_iron to_say listen to_my_of_voice and_you(pl)_will_do them according_to_all that I_will_command you(pl) and_you(pl)_will_be to_me (into)_a_people and_I I_will_become to/for_you(pl) (into)_god.   (JER_11:4)

OET-RV: 4 (JER 11:4)

JER 11:7הַעֲלוֹתִי (haˊₐlōtī)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, I’ OSHB JER 11:7 word 6

OET-LV: 7If/because solemnly_(warn) I_warned (in)_your(pl)_of_ancestors in/on_day I_brought_up them from_the_land_of Miʦrayim and_unto the_day the_this rising_early and_warning to_say listen to_my_of_voice.   (JER_11:7)

OET-RV: 7 (JER 11:7)

JER 11:8וָאָבִיא (vāʼāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JER 11:8 word 12

OET-LV: 8And_not they_listened and_not they_inclined DOM ear_of_their and_they_walked everyone in_the_stubbornness_of their_own_heart_of_of (the)_evil and_I_brought on_them DOM all_of the_words/messages_of the_covenant (the)_this which I_commanded for_doing and_not they_did.   (JER_11:8)

OET-RV: 8 (JER 11:8)

JER 15:8הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB JER 15:8 word 6

OET-LV: 8They_are_numerous to_me widows_of_its more_than_the_sand_of the_seas I_have_brought to/for_them on a_mother a_young_man a_destroyer at_noon(s) I_have_made_fall on/upon_it(f) suddenly anguish and_sudden_terror.   (JER_15:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 15:8)

JER 16:14הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB JER 16:14 word 13

OET-LV: 14for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not it_will_be_said again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (JER_16:14)

OET-RV: 14 (JER 16:14)

JER 16:15הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB JER 16:15 word 6

OET-LV: 15If/because (if) by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land_of the_north and_from_all the_lands where he_had_banished_them to_there and_I_will_bring_them_back to land_of_their which I_gave to_their_of_ancestors.   (JER_16:15)

OET-RV: 15 (JER 16:15)

JER 20:3וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, released’ OSHB JER 20:3 word 3

OET-LV: 3And_he/it_was from_the_next_day and_ Fashḩūr _he_brought_out DOM Yirməyāh from the_stock[s] and_he/it_said to_him/it Yirməyāh not Fashḩūr he_has_called YHWH your(ms)_name if/because (if) Magor- missabib.   (JER_20:3)

OET-RV: 3 (JER 20:3)

JER 23:7הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB JER 23:7 word 13

OET-LV: 7for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_not people_will_say again by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (JER_23:7)

OET-RV: 7 (JER 23:7)

JER 23:8הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB JER 23:8 word 6

OET-LV: 8If/because (if) by_the_life of_YHWH who he_brought_up and_which he_brought DOM the_offspring_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land northward and_from_all the_lands where I_banished_them there and_they_will_dwell on land_of_their_own.   (JER_23:8)

OET-RV: 8 (JER 23:8)

JER 23:8הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB JER 23:8 word 8

OET-LV: 8If/because (if) by_the_life of_YHWH who he_brought_up and_which he_brought DOM the_offspring_of the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land northward and_from_all the_lands where I_banished_them there and_they_will_dwell on land_of_their_own.   (JER_23:8)

OET-RV: 8 (JER 23:8)

JER 23:20עֲשֹׂתוֹ (ˊₐsotō)  Lemmas=‘עָשָׂה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_about’ morpheme glosses=‘executed, he’ OSHB JER 23:20 word 6

OET-LV: 20Not it_will_turn_back the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart at_the_end_of the_days you(pl)_will_understand (in)_it understanding.   (JER_23:20)

OET-RV: 20 (JER 23:20)

JER 24:1וַיְבִאֵם (vayⱱiʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB JER 24:1 word 30

OET-LV: 24he_showed_me YHWH and_see/lo/see two_of baskets_of figs were_set to_(the)_face_of/in_front_of/before the_temple_of YHWH after took_into_exile Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM the_officials_of Yəhūdāh and_DOM the_craftsman and_DOM the_smith from_Yərūshālam/(Jerusalem) and_he_brought_them Bāⱱel.   (JER_24:1)

OET-RV: 24 (JER 24:1)

JER 26:23וַיּוֹצִיאוּ (vayyōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JER 26:23 word 1

OET-LV: 23And_they_brought_out DOM ʼŪriyyāh from_Miʦrayim and_they_took_him to the_king Yəhōyāqīm and_he_struck_him_down with_sword and_he_threw DOM corpse_of_his to the_graves_of the_sons_of the_people.   (JER_26:23)

OET-RV: 23 (JER 26:23)

JER 27:16מוּשָׁבִים (mūshāⱱīm)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_be_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB JER 27:16 word 24

OET-LV: 16And_near/to the_priests and_near/to all_of the_people the_this I_spoke to_say thus YHWH he_says do_not listen to the_words/messages_of your(pl)_prophets_of_of who_are_prophesying to/for_you(pl) to_say there the_articles_of the_house_of YHWH are_about_to_be_brought_back from_Bāⱱel now quickly if/because falsehood they are_prophesying to_you(pl).   (JER_27:16)

OET-RV: 16 (JER 27:16)

JER 28:3וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, carried, them’ OSHB JER 28:3 word 22

OET-LV: 3In_yet two_years days I will_bring_back to the_place the_this DOM all_of the_articles_of the_house_of YHWH which he_took Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱel.   (JER_28:3)

OET-RV: 3 (JER 28:3)

JER 30:24עֲשֹׂתוֹ (ˊₐsotō)  Lemmas=‘עָשָׂה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, has_brought_about’ morpheme glosses=‘executed, he’ OSHB JER 30:24 word 7

OET-LV: 24Not the_burning_of it_will_turn_back of_the_anger of_YHWH until he_has_brought_about and_unto he_has_carried_out the_purposes_of his/its_heart in_end/latter the_days you(pl)_will_understand (in)_it.   (JER_30:24)

OET-RV: 24 (JER 30:24)

JER 32:21וַתֹּצֵא (vattoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JER 32:21 word 1

OET-LV: 21And_you_brought_out DOM people_of_your DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim by_signs and_by_wonders and_by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_terror great.   (JER_32:21)

OET-RV: 21 (JER 32:21)

JER 32:42הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB JER 32:42 word 6

OET-LV: 42if/because thus YHWH he_says just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all_of the_calamity (the)_great (the)_this so I will_bring on_them DOM all_of the_good which I am_speaking to_them.   (JER_32:42)

OET-RV: 42 (JER 32:42)

JER 34:13הוֹצִאִי (hōʦiʼī)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, I’ OSHB JER 34:13 word 12

OET-LV: 13Thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) I I_made a_covenant with ancestors_of_your(pl) in/on_day I_brought_out them from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_a_house_of slaves to_say.   (JER_34:13)

OET-RV: 13 (JER 34:13)

JER 35:4וָאָבִא (vāʼāⱱiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_~_into’ OSHB JER 35:4 word 1

OET-LV: 4And_I_brought DOM_them the_house_of YHWH to the_room_of the_sons_of Ḩānān the_son_of Igdaliah the_man_of the_ʼElohīm which was_beside the_room_of the_officials which was_from_above (to)_the_room_of Maˊₐyāh the_son_of Shallūm the_keeper_of the_threshold.   (JER_35:4)

OET-RV: 4 (JER 35:4)

JER 37:14וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JER 37:14 word 14

OET-LV: 14And_ Yirməyāh _he/it_said a_lie not_I am_falling on the_ones_from_Kasdiy and_not he_listened to_him/it and_ Irijah _he_seized (in)_Yirməyāh and_he_brought_him to the_officials.   (JER_37:14)

OET-RV: 14 (JER 37:14)

JER 38:13וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, lifted’ OSHB JER 38:13 word 5

OET-LV: 13And_they_drew_out DOM Yirməyāh with_ropes and_they_brought_up DOM_him/it from the_cistern and_ Yirməyāh _he/it_sat_down//remained//lived in_the_courtyard_of the_guard.   (JER_38:13)

OET-RV: 13 (JER 38:13)

JER 38:22מוּצָאוֹת (mūʦāʼōt)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[are]_about_to_be_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB JER 38:22 word 9

OET-LV: 22And_see/lo/see all_of the_women who they_are_left in_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) are_about_to_be_brought_out to the_commanders_of the_king_of Bāⱱel and_they will_be_saying they_misled_you and_they_prevailed to/for_yourself(m) the_people_of your_peace_of_of they_are_sunk in_mire feet_of_your they_have_turned backwards.   (JER_38:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 38:22)

JER 39:5וַֽיַּעֲלֻהוּ (vayyaˊₐluhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_him_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up, him’ OSHB JER 39:5 word 12

OET-LV: 5And_ the_army_of _they_pursued of_the_ones_from_Kasdiy after_them and_they_overtook DOM Tsidqiyyāh in_the_plains_of Yərīḩō/(Jericho) and_they_took DOM_him/it and_they_brought_him_up to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_he/it_spoke with_him/it judgements.   (JER_39:5)

OET-RV: 5 (JER 39:5)

JER 40:3וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought_~_about’ OSHB JER 40:3 word 1

OET-LV: 3And_he/it_brought and_ YHWH _he/it_made just_as he_said if/because you(pl)_sinned to/for_YHWH and_not you(pl)_listened to_his_of_voice and_it_was to/for_you(pl) wwww the_this.   (JER_40:3)

OET-RV: 3 (JER 40:3)

JER 41:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_had_brought_back’ word gloss=‘recovered’ OSHB JER 41:16 word 15

OET-LV: 16and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon.   (JER_41:16)

OET-RV: 16 (JER 41:16)

JER 41:16הֵשִׁיב (hēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘he_had_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB JER 41:16 word 35

OET-LV: 16and_he/it_took Yōḩānān the_son_of Qārēaḩ and_all the_commanders_of the_armies who with_him/it DOM all_of the_rest_of the_people which he_had_brought_back from_with Ishmael the_son_of Nətanyāh from (the)_Mizpah after he_had_struck_down DOM Gədalyāh the_son_of ʼAḩīqām men the_men_of (the)_war and_women and_little_one[s] and_court-officials whom he_had_brought_back from_Gibeon.   (JER_41:16)

OET-RV: 16 (JER 41:16)

JER 44:2הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB JER 44:2 word 13

OET-LV: 2thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) you(pl)_have_seen DOM all_of the_calamity which I_brought on Yərūshālam/(Jerusalem) and_on all_of the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) and_there_they are_a_ruin the_day the_this and_there_is_not (is)_in_them an_inhabitant.   (JER_44:2)

OET-RV: 2 (JER 44:2)

JER 50:25וַיּוֹצֵא (vayyōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_has_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_out’ OSHB JER 50:25 word 5

OET-LV: 25YHWH He_has_opened DOM armoury_of_his and_he_has_brought_out DOM the_weapons_of his_indignation_of_of if/because is_a_work it of_the_of_master YHWH hosts in_land of_the_ones_from_Kasdiy.   (JER_50:25)

OET-RV: 25 (JER 50:25)

JER 51:10הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_has_brought_forth’ word gloss=‘brought_about’ OSHB JER 51:10 word 1

OET-LV: 10YHWH He_has_brought_forth DOM righteousness(es)_of_our come and_let_us_recount in_Tsiyyōn/(Zion) DOM the_work_of YHWH god_of_our.   (JER_51:10)

OET-RV: 10 (JER 51:10)

JER 51:16וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brings_out’ OSHB JER 51:16 word 13

OET-LV: 16To_sound/voice of_his_giving_forth a_tumult_of waters is_in_heavens and_he/it_ascended clouds from_the_end_of the_earth lightning_flashes for_rain he_makes and_he_brought_out the_wind from_his_of_storehouses.   (JER_51:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 51:16)

JER 52:9וַיַּעֲלוּ (vayyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_~_up’ OSHB JER 52:9 word 4

OET-LV: 9And_they_seized DOM the_king and_they_brought_up DOM_him/it to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh in_land of_Ḩₐmāt and_he/it_spoke with_him/it judgements.   (JER_52:9)

OET-RV: 9 (JER 52:9)

JER 52:11וַיְבִאֵהוּ (vayⱱiʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_him’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB JER 52:11 word 7

OET-LV: 11And_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters and_he_brought_him the_king_of Bāⱱel to_Bāⱱel and_he_put_him in/on/at/with of_(the)_punishment(s) until the_day_of his_death_of_of.   (JER_52:11)

OET-RV: 11 (JER 52:11)

JER 52:26וַיֹּלֶךְ (vayyolek)  Lemmas=‘וְ’, ‘הלך’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB JER 52:26 word 6

OET-LV: 26And_he/it_took Nəⱱūzarʼₐdān them the_chief_of the_bodyguards and_he_brought them to the_king_of Bāⱱel to_Riⱱlāh.   (JER_52:26)

OET-RV: 26 (JER 52:26)

JER 52:31וַיֹּצֵא (vayyoʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out’ OSHB JER 52:31 word 27

OET-LV: 31and_he/it_was in_thirty and_seven year of_the_exile_of of_Yəhōyākīn/(Jehoiachin) the_king_of Yəhūdāh in_two_plus ten month on_day_twenty and_five of_month he_lifted_up Evil- Mərodak the_king_of Bāⱱel in_year his_kingdom_of_of DOM the_head_of Yəhōyākīn the_king_of Yəhūdāh and_he_brought_out him from_the_house_of (the)_imprisonment.   (JER_52:31)

OET-RV: 31 (JER 52:31)

LAM 1:21הֵבֵאתָ (hēⱱēʼtā)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_brought’ word gloss=‘bring’ OSHB LAM 1:21 word 16

OET-LV: 21they_heard if/because_that was_groaning I there_is_not a_comforter to_me all_of enemies_of_my they_heard distress_of_my they_rejoiced (cmp) you you_have_acted you_have_brought the_day which_you_proclaimed and_let_them_be like_me.   (LAM_1:21)

OET-RV: 21Take notice because I’m groaning.
 ⇔ There’s no comforter for me.
 ⇔ All my enemies heard my trouble—they rejoiced that you did it.
 ⇔ You brought about the day of punishment that you declared,
 ⇔ yet may those persecutors become like me. (LAM 1:21)

LAM 2:10הוֹרִידוּ (hōrīdū)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘they_have_brought_down’ word gloss=‘bowed’ OSHB LAM 2:10 word 13

OET-LV: 10they_sit to_ground they_are_silent the_elders_of the_daughter_of Tsiyyōn they_have_caused_to_rise dust on head_of_their they_have_girded_on sackcloth(s) they_have_brought_down to_ground head_of_their the_virgins_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (LAM_2:10)

OET-RV: 10They sit on the ground.
 ⇔ The elders of the daughter that’s Tsiyyon are silenced.
 ⇔ They have thrown up dust on their heads and put on sackcloth.
 ⇔ Yerushalem’s young women have bowed their heads to the ground. (LAM 2:10)

LAM 3:13הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_has_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB LAM 3:13 word 1

OET-LV: 13he_has_brought in_my_of_kidneys the_sons_of his_quiver_of_of.   (LAM_3:13)

OET-RV: 13He pierced my kidneys
 ⇔ with the arrows from his quiver. (LAM 3:13)

LAM 4:5הָאֱמֻנִים (hāʼₑmunīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָמַן’ contextual morpheme glosses=‘[those, who_were]_brought_up’ morpheme glosses=‘the, nurtured’ OSHB LAM 4:5 word 5

OET-LV: 5the_ones_eating (to)_delicacies they_are_desolate in_streets those_who_were_brought_up on crimson they_have_embraced ash_heaps.   (LAM_4:5)

OET-RV: 5Those used to eating the finest food are now desolate in the streets.
 ⇔ Those once attended by servants wearing scarlet now embrace piles of rubbish. (LAM 4:5)

EZE 5:9עָשִׂיתִי (ˊāsītī)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘I_have_brought_about’ word gloss=‘done’ OSHB EZE 5:9 word 6

OET-LV: 9And_I_will_bring_about in_you DOM that_which not I_have_brought_about and_DOM that_which not I_will_do like_it again because_of all_of abominations_of_your.   (EZE_5:9)

OET-RV: 9Because of your detestable actions, I’ll do things to you that I’ve never done before, and which I’ll never do again: (EZE 5:9)

EZE 8:3וַתָּבֵא (vattāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, it_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 8:3 word 14

OET-LV: 3And_he_stretched_out the_form_of a_hand and_he_took_me by_the_hair_of my_head and_it_carried a_spirit DOM_me between the_earth/land and_between the_heavens and_it_brought DOM_me to_Yərūshālam/(Jerusalem) in_visions_of god to the_opening_of the_gate_of the_inner_court which_faces northward where was_there the_location_of the_image_of (the)_jealousy which_provokes_to_jealousy.   (EZE_8:3)

OET-RV: 3Then he reached out something in the shape of a hand and took me by my hair—the Spirit lifted me up between earth and the heavens, and in visions from God, he took me to Yerushalem, to the entrance of the inner northern gate, where the idol was that made Yahweh very jealous. (EZE 8:3)

EZE 8:7וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 8:7 word 1

OET-LV: 7and_he/it_brought DOM_me to the_entrance_of the_court and_I_saw and_see/lo/see a_hole one was_in_wall.   (EZE_8:7)

OET-RV: 7Then he took me to the courtyard doorway, and I looked, and there was a hole in the wall. (EZE 8:7)

EZE 8:14וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 8:14 word 1

OET-LV: 14And_he/it_brought DOM_me to the_entrance_of the_gate_of the_house_of YHWH which was_to to_the_north and_see/lo/see there the_women were_sitting they_were_bewailing DOM (the)_Tammūz.   (EZE_8:14)

OET-RV: 14and he took me to the gate at the northern entrance of Yahweh’s temple, and oh dear—there were some women sitting there mourning for the Babylonian Tammuz deity. (EZE 8:14)

EZE 8:16וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 8:16 word 1

OET-LV: 16And_he/it_brought DOM_me to the_court_of the_house_of YHWH (the)_inner and_see/lo/see were_at_the_entrance_of the_temple_of YHWH between the_porch and_between the_altar about_twenty and_five person[s] backs_of_their were_to the_temple_of YHWH and_their_of_faces were_eastward and_they were_bowing_down eastward to_sun.   (EZE_8:16)

OET-RV: 16Then he took me into the inner courtyard of Yahweh’s house, and oh no—at the entrance of Yahweh’s temple between the porch and the altar, there were about twenty-five men with their backs toward the temple and their faces toward the east where they were worshipping the sun. (EZE 8:16)

EZE 11:1וַתָּבֵא (vattāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, it_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 11:1 word 4

OET-LV: 11And_it_lifted_up a_spirit DOM_me and_it_brought DOM_me to the_gate_of the_house_of YHWH (the)_eastern which_faces eastward and_see/lo/see were_at_the_entrance_of the_gate twenty and_five man and_I_saw among_them DOM Jaazaniah the_son_of ˊAzzūr and_DOM Pəlaţyāh the_son_of Bəyāh the_leaders_of the_people.   (EZE_11:1)

OET-RV: 11Then the spirit lifted me up and brought me to the eastern gate of Yahweh’s temple, facing east, and wow, in the doorway of the gate there were twenty-five men. Among them I saw Azzur’s son Yaazanyah and Benayah’s son Felatyah, who were leaders of the people. (EZE 11:1)

EZE 11:24וַתְּבִיאֵנִי (vattəⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 11:24 word 3

OET-LV: 24And_spirit it_lifted_me_up and_it_brought_me to_Chaldea to the_exile[s] in_vision by_the_spirit_of god and_he/it_ascended from_on_me the_vision which I_had_seen.   (EZE_11:24)

OET-RV: 24The spirit lifted me up and brought me into Chaldea (Babylonia) to the exiles, in the vision from God’s spirit, and the vision that I’d been seeing left me, (EZE 11:24)

EZE 12:7הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EZE 12:7 word 6

OET-LV: 7And_I_did so just_as I_was_commanded baggage(s)_of_my I_brought_out like_baggage(s)_of exile by_day and_in_evening I_dug to_me in_wall by_hand in_darkness I_brought_it_out on a_shoulder I_lifted_it_up to_their_of_eyes.   (EZE_12:7)

OET-RV: 7So I did just as I was instructed: I brought my things for an exile out in the daytime, and in the evening I dug a hole through the wall by hand. I brought my things out in the dark, and lifted them up onto my shoulder as they watched. (EZE 12:7)

EZE 12:7הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_[it]_out’ word gloss=‘took_~_out’ OSHB EZE 12:7 word 16

OET-LV: 7And_I_did so just_as I_was_commanded baggage(s)_of_my I_brought_out like_baggage(s)_of exile by_day and_in_evening I_dug to_me in_wall by_hand in_darkness I_brought_it_out on a_shoulder I_lifted_it_up to_their_of_eyes.   (EZE_12:7)

OET-RV: 7So I did just as I was instructed: I brought my things for an exile out in the daytime, and in the evening I dug a hole through the wall by hand. I brought my things out in the dark, and lifted them up onto my shoulder as they watched. (EZE 12:7)

EZE 14:3הֶעֱלוּ (heˊₑlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘they_have_brought_up’ word gloss=‘set_up’ OSHB EZE 14:3 word 5

OET-LV: 3Oh_son_of humankind the_men the_these they_have_brought_up idols_of_their on heart_of_their and_the_stumbling_block_of their_iniquity_of_of they_have_set in_front_of faces_of_their indeed_(be_consulted) will_I_let_myself_be_consulted to/for_them.   (EZE_14:3)

OET-RV: 3“Humanity’s child, these men have taken their idols to be their gods, and their choice to disobey makes it very difficult for them to relate to me. Should I even let them ask me anything? (EZE 14:3)

EZE 14:22הַֽמּוּצָאִים (hammūʦāʼīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[those, who_are]_brought_out’ morpheme glosses=‘the, brought_out’ OSHB EZE 14:22 word 5

OET-LV: 22And_see/lo/see it_will_be_left in_it an_escaped_remnant those_who_are_brought_out sons and_daughters there_they are_about_to_come_out to_you(pl) and_you(pl)_will_see DOM conduct_of_their and_DOM practices_of_their and_you(pl)_will_be_comforted on the_calamity which I_have_brought on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM all_of that I_have_brought on_it.   (EZE_14:22)

OET-RV: 22But listen! Despite that, a remnant will be left in the city—survivors who’ll go out with sons and daughters. Yes, they’ll go out to you, and you’ll see their behaviour and actions and understand why they deserved the punishment that I sent to Yerushalem, and about everything else that I’ve sent against the country. (EZE 14:22)

EZE 14:22הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EZE 14:22 word 20

OET-LV: 22And_see/lo/see it_will_be_left in_it an_escaped_remnant those_who_are_brought_out sons and_daughters there_they are_about_to_come_out to_you(pl) and_you(pl)_will_see DOM conduct_of_their and_DOM practices_of_their and_you(pl)_will_be_comforted on the_calamity which I_have_brought on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM all_of that I_have_brought on_it.   (EZE_14:22)

OET-RV: 22But listen! Despite that, a remnant will be left in the city—survivors who’ll go out with sons and daughters. Yes, they’ll go out to you, and you’ll see their behaviour and actions and understand why they deserved the punishment that I sent to Yerushalem, and about everything else that I’ve sent against the country. (EZE 14:22)

EZE 14:22הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EZE 14:22 word 26

OET-LV: 22And_see/lo/see it_will_be_left in_it an_escaped_remnant those_who_are_brought_out sons and_daughters there_they are_about_to_come_out to_you(pl) and_you(pl)_will_see DOM conduct_of_their and_DOM practices_of_their and_you(pl)_will_be_comforted on the_calamity which I_have_brought on Yərūshālam/(Jerusalem) DOM all_of that I_have_brought on_it.   (EZE_14:22)

OET-RV: 22But listen! Despite that, a remnant will be left in the city—survivors who’ll go out with sons and daughters. Yes, they’ll go out to you, and you’ll see their behaviour and actions and understand why they deserved the punishment that I sent to Yerushalem, and about everything else that I’ve sent against the country. (EZE 14:22)

EZE 17:4וַיְבִיאֵהוּ (vayⱱīʼēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, it’ OSHB EZE 17:4 word 5

OET-LV: 4DOM the_top_of shoots_of_its it_plucked_off and_it_brought_it to a_land_of merchant[s] in_a_city_of traders it_placed_it.   (EZE_17:4)

OET-RV: 4He broke off the top shoot of the tree and took it to Canaan where he placed it in a city full of merchants. (EZE 17:4)

EZE 17:12וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB EZE 17:12 word 20

OET-LV: 12Say please to_the_house_of (the)_rebellion not do_you(pl)_know what are_these_things say there he_went the_king_of Bāⱱel Yərūshālam/(Jerusalem) and_he/it_took DOM king_of_its and_DOM princes_of_its and_he/it_brought them to_him/it to_Bāⱱel.   (EZE_17:12)

OET-RV: 12Ask those rebellious people, ‘Don’t you know what those things mean? Listen, the king of Babylon came to Yerushalem and captured its king and its princes and took them with him to Babylon. (EZE 17:12)

EZE 17:13וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_made_go’ morpheme glosses=‘and, putting’ OSHB EZE 17:13 word 7

OET-LV: 13And_he/it_took one_of_the_offspring_of the_royalty and_he_made with_him/it a_covenant and_he/it_brought DOM_him/it in_an_oath and_DOM the_leaders_of the_earth/land he_took.   (EZE_17:13)

OET-RV: 13Then he took a member of the royal family, made an agreement with him—forcing him to make various commitments. Then he took away the country’s former powerful people, (EZE 17:13)

EZE 19:3וַתַּעַל (vattaˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, she_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_up’ OSHB EZE 19:3 word 1

OET-LV: 3And_she_brought_up one of_her_of_cubs a_young_lion it_was and_it_learned to_tear prey human[s] it_devoured.   (EZE_19:3)

OET-RV: 3She’s the one who raised one of her cubs to become a young lion—
 ⇔ a lion who learned to tear apart his victims,
 ⇔ and then he devoured people. (EZE 19:3)

EZE 19:4וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB EZE 19:4 word 6

OET-LV: 4And_they_heard to_him/it nations in_their_of_pit it_was_caught and_they_brought_it with_hooks to the_land_of Miʦrayim/(Egypt).   (EZE_19:4)

OET-RV: 4Then the nations heard about him.
 ⇔ He got caught in their trap,
 ⇔ and they took him to Egypt (Heb. Mitsrayim) with hooks. (EZE 19:4)

EZE 19:9וַיְבִאֻהוּ (vayⱱiʼuhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, him’ OSHB EZE 19:9 word 4

OET-LV: 9And_they_put_it in_cage with_hooks and_they_brought_it to the_king_of Bāⱱel they_brought_it in_strongholds so_that not it_may_be_heard voice_of_its again to the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_19:9)

OET-RV: 9With hooks in him, they put him in a cage,
 ⇔ and then they took him to the Babylonian king.
 ⇔ They took him to the fortresses
 ⇔ so that his voice would no longer be heard in Yisrael’s hills. (EZE 19:9)

EZE 19:9יְבִאֻהוּ (yəⱱiʼuhū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_it’ morpheme glosses=‘brought, him’ OSHB EZE 19:9 word 8

OET-LV: 9And_they_put_it in_cage with_hooks and_they_brought_it to the_king_of Bāⱱel they_brought_it in_strongholds so_that not it_may_be_heard voice_of_its again to the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_19:9)

OET-RV: 9With hooks in him, they put him in a cage,
 ⇔ and then they took him to the Babylonian king.
 ⇔ They took him to the fortresses
 ⇔ so that his voice would no longer be heard in Yisrael’s hills. (EZE 19:9)

EZE 20:10וָאוֹצִיאֵם (vāʼōʦīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them_out’ morpheme glosses=‘and, led_~_out, them’ OSHB EZE 20:10 word 1

OET-LV: 10And_I_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_them into the_wilderness.   (EZE_20:10)

OET-RV: 10So I led them out of Egypt and took them into the wilderness. (EZE 20:10)

EZE 20:10וָאֲבִאֵם (vāʼₐⱱiʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB EZE 20:10 word 4

OET-LV: 10And_I_brought_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_brought_them into the_wilderness.   (EZE_20:10)

OET-RV: 10So I led them out of Egypt and took them into the wilderness. (EZE 20:10)

EZE 20:14הוֹצֵאתִים (hōʦēʼtīm)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, had_brought_them_out’ morpheme glosses=‘brought_~_out, them’ OSHB EZE 20:14 word 9

OET-LV: 14And_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which I_had_brought_them_out to_their_of_eyes.   (EZE_20:14)

OET-RV: 14But I did that to protect my reputation so it wouldn’t be tarnished in the eyes of the nations, in whose sight I had brought them out of Egypt. (EZE 20:14)

EZE 20:22הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB EZE 20:22 word 12

OET-LV: 22And_I_turned_back DOM hand_of_my and_I_acted for_the_sake_of name_of_my to_not to_be_profaned to_the_eyes_of the_nations which I_brought_out them to_their_of_eyes.   (EZE_20:22)

OET-RV: 22But I didn’t proceed, for the sake of my reputation, so it wouldn’t be mocked by the nations who saw me bring the Israelis out of Egypt. (EZE 20:22)

EZE 20:28וָאֲבִיאֵם (vāʼₐⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB EZE 20:28 word 1

OET-LV: 28And_I_brought_them into the_earth/land which I_had_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to/for_them and_they_saw every_of hill high and_all tree leafy and_they_sacrificed there DOM sacrifices_of_their and_they_presented there the_provocation_of their_offering_of_of and_they_made there the_odour_of their_soothing_of_of and_they_poured_out there DOM offerings_of_their_drink.   (EZE_20:28)

OET-RV: 28When I brought them into the land that I’d promised to give them, then whenever they saw any high hill and leafy tree, they offered their sacrifices. They provoked me with their offerings, and also burnt their fragrant incense there and poured out their drink offerings. (EZE 20:28)

EZE 21:10הוֹצֵאתִי (hōʦēʼtī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_have_brought_out’ word gloss=‘drawn_~_out’ OSHB EZE 21:10 word 7

OET-LV: 10 and_ all_of _they_will_know flesh if/because_that I YHWH sword_of_my I_have_brought_out from_its_of_sheath not it_will_go_back again.   (EZE_21:10)

OET-RV: 10It will be sharpened in order to engage in great slaughter!
 ⇔ ≈ It will be polished in order to be like lightning!
 ⇔ Should we rejoice in my son’s scepter?
 ⇔ The coming sword hates every such rod. (EZE 21:10)

EZE 21:29הַזְכַּרְכֶם (hazkarkem)  Lemmas=‘זָכַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, brought_to_remembrance’ morpheme glosses=‘made_~_to_be_remembered, you(pl)’ OSHB EZE 21:29 word 7

OET-LV: 29 for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH because you_brought_to_remembrance iniquity_of_your(pl) because_were_uncovered transgressions_of_your(pl) to_be_seen sins_of_your(pl) in_all_of practices_of_your(pl) because you_have_been_remembered by_palm you(pl)_will_be_seized.   (EZE_21:29)

OET-RV: 29While prophets see empty visions for you and perform rituals to come up with lies for you, this sword will lie on the necks of the wicked who are about to be killed, whose day of punishment has come and whose time of disobedience is about to end. (EZE 21:29)

EZE 22:4וַתַּקְרִיבִי (vattaqrīⱱī)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_have_brought_near’ morpheme glosses=‘and, brought_~_near’ OSHB EZE 22:4 word 9

OET-LV: 4By_your_of_blood which you_have_shed you_have_become_guilty and_by_your(pl)_of_idols which you_have_made you_have_become_unclean and_you_have_brought_near days_of_your and_you(m)_have_come to years_of_your therefore yes/correct/thus/so I_have_made_you a_reproach to_nations and_derision to/from_all/each/any/every the_lands.   (EZE_22:4)

OET-RV: 4You’ve become guilty because of the blood you’ve poured out, and you’ve become defiled by the idols you’ve made. You’ve brought your days to a close, and the end of your years has come, so I’ll allow the other nations to laugh at you and mock you. (EZE 22:4)

EZE 23:10עָשׂוּ (ˊāsū)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘they_brought_about’ word gloss=‘they_had_acquired’ OSHB EZE 23:10 word 14

OET-LV: 10They they_uncovered nakedness_of_her her/its_sons/descendants and_her/its_daughters they_took and_her with_sword they_killed and_it_became a_name to_women and_judgements they_brought_about on_her.   (EZE_23:10)

OET-RV: 10They uncovered her nakedness, took her sons and daughters, and killed her with the sword. She’d become notorious among women, so they executed judgement on her. (EZE 23:10)

EZE 23:42מוּבָאִים (mūⱱāʼīm)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[were]_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EZE 23:42 word 9

OET-LV: 42And_the_sound a_multitude at_ease was_in_her and_near/to men of_the_multitude_of humankind Şāⱱāʼ were_brought from_the_wilderness and_they_put bracelets to hands_of_their and_a_crown_of beauty on heads_of_their.   (EZE_23:42)

OET-RV: 42Then the sound of a noisy crowd was around her as all kinds of men, even Sabeans, were brought in from the wilderness, and they put bracelets on their hands and beautiful crowns on their heads. (EZE 23:42)

EZE 27:15הֵשִׁיבוּ (hēshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 27:15 word 11

OET-LV: 15The_people_of Dədān were_your(pl)_of_traders islands many were_the_merchandise_of your_hand_of_of horns_of ivory and_ebony they_brought tribute_of_your.   (EZE_27:15)

OET-RV: 15People from Dedan (Rhodes Island) were your traders on many coasts. You sent the merchandise and they sent back ivory tusks and ebony wood as payment. (EZE 27:15)

EZE 27:26הֱבִיאוּךְ (hₑⱱīʼūk)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_you’ morpheme glosses=‘brought, you’ OSHB EZE 27:26 word 3

OET-LV: 26On_waters many they_brought_you those_who_row the_wind_of you of_the_east it_broke_you in_the_heart_of the_seas.   (EZE_27:26)

OET-RV: 26Your rowers have brought you into vast seas.
 ⇔ The east wind has wrecked you in the middle of them. (EZE 27:26)

EZE 28:18וָאוֹצִא (vāʼōʦiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_brought_out’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 28:18 word 7

OET-LV: 18From_the_greatness_of your(pl)_iniquities_of_of by_the_unrighteousness_of your_trade_of_of you_profaned sanctuaries_of_your and_I_brought_out fire from_the_midst_of_of_you it it_consumed_you and_I_made_you into_ash[es] on the_earth/land to_the_eyes_of all_of those_of_who_saw_you.   (EZE_28:18)

OET-RV: 18Because of all your disobedience and your dishonest trade,
 ⇔ you’ve defiled your sacred places,
 ⇔ so I’ve made fire come out from you to consume you.
 ⇔ I’ll turn you into ashes on the earth
 ⇔ in the sight of everyone who looks at you. (EZE 28:18)

EZE 30:11מוּבָאִים (mūⱱāʼīm)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[will_be]_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB EZE 30:11 word 6

OET-LV: 11He and_his_of_people with_him/it ruthless_ones_of nations will_be_brought to_destroy the_earth/land and_they_will_draw swords_of_their on Miʦrayim and_they_will_fill DOM the_earth/land the_slain.   (EZE_30:11)

OET-RV: 11He and his army with him, the terror of nations, will be brought in to destroy the land. They’ll draw out their swords against Egypt and fill the land with those they kill. (EZE 30:11)

EZE 31:16בְּהוֹרִדִי (bəhōridī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, brought_down’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, go_down, I’ OSHB EZE 31:16 word 5

OET-LV: 16From_the_sound_of its_downfall_of_of I_caused_to_tremble nations when_I_brought_down DOM_him/it Shəʼōl_to with those_who_go_down_of the_pit and_they_were_comforted in_land lowest all_of the_trees_of ˊĒden the_choicest_of and_good of_Ləⱱānōn all_of drinkers_of water.   (EZE_31:16)

OET-RV: 16I brought shuddering to the nations at the sound of its downfall, when I threw it down to the place of the dead, along with those who went down into the pit. So I comforted all the trees from Eden in the lowest parts of the earth. Those had been the choicest and best trees from Lebanon—the trees that drank the waters. (EZE 31:16)

EZE 31:18וְהוּרַדְתָּ (vəhūradtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_be_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_down’ OSHB EZE 31:18 word 9

OET-LV: 18(to) whom are_you_like thus in_splendour and_in_greatness among_the_trees_of ˊĒden and_you_will_be_brought_down with the_trees_of ˊĒden to the_earth lowest in_the_middle uncircumcised_men you_will_lie with those_slain_of a_sword that is_Parˊoh and_all multitude_of_his the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_31:18)

OET-RV: 18Egypt, which of the trees in Eden was your equal in glory and greatness? You’ll be brought down with Eden’s trees to the lowest parts of the earth among the uncircumcised. You’ll live there with those who were killed by the sword.’
§ That’s the fate of Far-oh (Pharaoh) and all his multitudes. That’s the master Yahweh’s declaration.” (EZE 31:18)

EZE 34:4הֲשֵׁבֹתֶם (hₐshēⱱotem)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘you(pl)_have_brought_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB EZE 34:4 word 15

OET-LV: 4DOM the_weak_sheep not you(pl)_have_strengthened and_DOM the_sick_sheep not you(pl)_have_healed and_(to)_the_sheep not you(pl)_have_bound_up and_DOM the_strayed_sheep not you(pl)_have_brought_back and_DOM the_lost_sheep not you(pl)_have_sought and_by_force you(pl)_have_ruled DOM_them and_with_harshness.   (EZE_34:4)

OET-RV: 4You haven’t taken care of those with diseases, nor do you heal those who are ill. You don’t bandage up the ones with broken limbs, and you don’t restore the outcasts or search for those who’ve gone missing. Instead, you use strength and violence to rule over them. (EZE 34:4)

EZE 36:8קֵרְבוּ (qērəⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_have_brought_near’ word gloss=‘soon’ OSHB EZE 36:8 word 11

OET-LV: 8And_you(pl) Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) branch[es]_of_your(pl) you(pl)_will_extend and_your_of_fruit you(pl)_will_bear for_my_of_people Yisrāʼēl/(Israel) if/because they_have_brought_near to_come.   (EZE_36:8)

OET-RV: 8But you Israeli mountains, you’ll grow branches and bear fruit for my Israeli people, since they’ll soon come back to you, (EZE 36:8)

EZE 37:1וַיּוֹצִאֵנִי (vayyōʦiʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, me’ OSHB EZE 37:1 word 5

OET-LV: 37it_was on_me the_hand_of YHWH and_he_brought_me_out by_the_spirit_of YHWH and_he_set_me_down in_the_middle of_the_valley and_she was_full bones.   (EZE_37:1)

OET-RV: 37One day Yahweh gave me another vision, and he took me out by his spirit and put me down in the middle of a valley that was full of bones. (EZE 37:1)

EZE 38:8הוּצָאָה (hūʦāʼāh)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘it_had_been_brought_out’ word gloss=‘brought_out’ OSHB EZE 38:8 word 23

OET-LV: 8From_days many you_will_be_mustered in_end/latter of_the_years you_will_go into a_land restored from_the_sword gathered_together from_peoples many on the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_had_become (into)_a_desolation continually and_she from_peoples it_had_been_brought_out and_they_will_be_dwelling to_security of_them_of_all.   (EZE_38:8)

OET-RV: 8You’ll be summoned many days later, then after some years you’ll go to a land that’s recovered from war and where the people have come back from many nationsgathered back to Yisrael’s mountains that had continuously been a ruin. But the land’s people will indeed be brought out of the nations, and they’ll all live there safely again. (EZE 38:8)

EZE 40:1וַיָּבֵא (vayyāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ word gloss=‘and_he / it_brought’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 40:1 word 23

OET-LV: 40in_twenty and_five year of_our_of_exile at_the_beginning_of the_year on_ten of_month in_four- teen year after that it_was_struck_down the_city on_the_substance_of the_day the_this it_was on_me the_hand_of YHWH and_he/it_brought DOM_me to_there.   (EZE_40:1)

OET-RV: 40In mid-April of the twenty-fifth year of our captivity (the fourteenth year after Yerushalem was captured), Yahweh used his power to take me there, (EZE 40:1)

EZE 40:2הֱבִיאַנִי (hₑⱱīʼanī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, brought_me’ morpheme glosses=‘brought, me’ OSHB EZE 40:2 word 3

OET-LV: 2In_visions_of god he_brought_me to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he_set_me_down to a_mountain high very and_was_on_it like_the_structure_of a_city from_the_south.   (EZE_40:2)

OET-RV: 2yes, God took me to Yisrael in visions. He put me on a very high mountain where there seemed to be city buildings towards the south, (EZE 40:2)

EZE 40:3וַיָּבֵיא (vayyāⱱēyʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB EZE 40:3 word 1

OET-LV: 3And_he_brought me to_there and_see/lo/see a_man appearance_of_his was_like_the_appearance_of bronze and_a_cord_of linen(s) in_his/its_hand and_the_reed_of (the)_measurement and_he was_standing in_gate.   (EZE_40:3)

OET-RV: 3and he took me there. Then wow, there was a man standing in the city gateway who looked like bronze! He was holding a linen cord and a measuring rod. (EZE 40:3)

EZE 40:4הֻבָאתָה (huⱱāʼtāh)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_have_been_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB EZE 40:4 word 20

OET-LV: 4And_he/it_spoke to_me the_man Oh_son_of humankind see with_your_two’s_of_eyes and_with_your_two’s_of_ears hear and_set heart_of_your to_all/each/any/every that I am_about_to_show you if/because so_as to_show_you you_have_been_brought hither tell DOM all_of that you are_about_to_see to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_40:4)

OET-RV: 4The man told me, “Humanity’s child, look with your eyes and listen with your ears, and fix your mind on everything that I’m revealing to you, because you were brought here so I could reveal them to you. Report everything you see here to the Israeli people.” (EZE 40:4)

EZE 40:17וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 40:17 word 1

OET-LV: 17And_he_brought_me into the_courtyard the_outer and_see/lo/see rooms and_a_pavement made for_courtyard all_around all_around thirty rooms to the_pavement.   (EZE_40:17)

OET-RV: 17Then the man brought me to the outer courtyard of the temple. Look, there were rooms, and the courtyard was paved, with thirty rooms next to the pavement. (EZE 40:17)

EZE 40:28וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 40:28 word 1

OET-LV: 28And_he_brought_me into a_courtyard (the)_inner by_the_gate_of the_south and_he_measured DOM the_gate the_south according_the_measurements the_these.   (EZE_40:28)

OET-RV: 28Then the man brought me to the inner courtyard by way of its southern gate, which had the same measurements as the other gates. (EZE 40:28)

EZE 40:32וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 40:32 word 1

OET-LV: 32And_he_brought_me into the_courtyard (the)_inner the_direction_of the_east and_he_measured DOM the_gate according_the_measurements the_these.   (EZE_40:32)

OET-RV: 32Then the man brought me to the inner courtyard by the eastern side and measured the gate, which had the same measurements as the other gates. (EZE 40:32)

EZE 40:35וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 40:35 word 1

OET-LV: 35And_he_brought_me into the_gate_of the_north and_he_measured according_the_measurements the_these.   (EZE_40:35)

OET-RV: 35Next the man brought me to the northern gate and measured it, and it measured the same as the other gates. (EZE 40:35)

EZE 40:48וַיְבִאֵנִי (vayⱱiʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 40:48 word 1

OET-LV: 48And_he_brought_me to the_porch_of the_house and_he_measured a_pillar_of a_porch five cubits from_here and_five cubits from_here and_the_breadth_of the_gate was_three cubits from_here and_three cubits from_here.   (EZE_40:48)

OET-RV: 48Then the man took me to the temple porch and measured its doorposts—they were each two and a half metres thick. The entryway itself was seven metres wide, and the walls on each side of it were one and a half metres wide. (EZE 40:48)

EZE 41:1וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 41:1 word 1

OET-LV: 41And_he_brought_me to the_temple and_he_measured DOM the_pillars was_six cubits the_breadth from_here and_was_six cubits the_breadth from_here the_breadth_of the_tent.   (EZE_41:1)

OET-RV: 41Then the man took me into the temple’s holy place and measured the doorposts at three metres thick on each side. (EZE 41:1)

EZE 42:1וַיּוֹצִאֵנִי (vayyōʦiʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, led_~_out, me’ OSHB EZE 42:1 word 1

OET-LV: 42And_he_brought_me_out to the_courtyard (the)_outer the_way the_direction_of the_north and_he_brought_me to the_room which was_before the_separate_place and_which was_before the_structure to the_north.   (EZE_42:1)

OET-RV: 42Next the man sent me out to the outer courtyard on the northern side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall. (EZE 42:1)

EZE 42:1וַיְבִאֵנִי (vayⱱiʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 42:1 word 8

OET-LV: 42And_he_brought_me_out to the_courtyard (the)_outer the_way the_direction_of the_north and_he_brought_me to the_room which was_before the_separate_place and_which was_before the_structure to the_north.   (EZE_42:1)

OET-RV: 42Next the man sent me out to the outer courtyard on the northern side, and he brought me to rooms in front of the outer courtyard and the northern outer wall. (EZE 42:1)

EZE 42:15וְהוֹצִיאַנִי (vəhōʦīʼanī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, led_~_out, me’ OSHB EZE 42:15 word 6

OET-LV: 15And_he_completed DOM the_measurements_of the_house (the)_inner and_he_brought_me_out the_way_of the_gate which his/its_faces/face was_the_direction_of the_east and_he_measured_it all_around all_around.   (EZE_42:15)

OET-RV: 15The man completed measuring the temple interior and then took me out to the eastern gate and measured all the surrounding area there. (EZE 42:15)

EZE 43:5וַתְּבִיאֵנִי (vattəⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 43:5 word 3

OET-LV: 5And_it_lifted_me_up a_spirit and_it_brought_me into the_courtyard (the)_inner and_see/lo/see it_filled the_glory_of YHWH the_house.   (EZE_43:5)

OET-RV: 5Then the spirit lifted me up and brought me into the inner court, and wow, Yahweh’s brilliance was filling the temple. (EZE 43:5)

EZE 44:1וַיָּשֶׁב (vayyāsheⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_brought_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back’ OSHB EZE 44:1 word 1

OET-LV: 44and_he_brought_back DOM_me the_way_of the_gate_of the_sanctuary (the)_outer which_faces east and_he was_shut.   (EZE_44:1)

OET-RV: 44Then the man took me back to the outer sanctuary gate facing east, but it was shut, (EZE 44:1)

EZE 44:4וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 44:4 word 1

OET-LV: 4And_he_brought_me the_way_of the_gate_of the_north to the_face_of the_house and_I_saw and_see/lo/see it_filled the_glory_of YHWH DOM the_house_of YHWH and_I_fell to face_of_my.   (EZE_44:4)

OET-RV: 4Then he took me to the front of the temple by way of the northern gate, and I looked, and wow, Yahweh’s brilliance filled his temple, and I fell to my knees with my face bowed towards the ground. (EZE 44:4)

EZE 44:7בַּהֲבִיאֲכֶם (bahₐⱱīʼₐkem)  Lemmas=‘בְּ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, you, brought’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_in, you(pl)’ OSHB EZE 44:7 word 1

OET-LV: 7When_you_brought sons_of foreignness uncircumcised_of heart and_uncircumcised_of flesh to_be in_my_of_sanctuary to_profane_it DOM house_of_my when_you_brought_near DOM food_of_my fat and_blood and_they_broke DOM covenant_of_my because_of all_of abominations_of_your(pl).   (EZE_44:7)

OET-RV: 7that you brought foreigners with uncircumcised hearts and uncircumcised flesh to be in my sanctuary, profaning my temple, while you people were offering me food, fat, and blood. You people have broken my agreement with all your disgusting actions. (EZE 44:7)

EZE 44:7בְּהַקְרִיבְכֶם (bəhaqrīⱱəkem)  Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, you, brought_near’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, offered, you(pl)’ OSHB EZE 44:7 word 13

OET-LV: 7When_you_brought sons_of foreignness uncircumcised_of heart and_uncircumcised_of flesh to_be in_my_of_sanctuary to_profane_it DOM house_of_my when_you_brought_near DOM food_of_my fat and_blood and_they_broke DOM covenant_of_my because_of all_of abominations_of_your(pl).   (EZE_44:7)

OET-RV: 7that you brought foreigners with uncircumcised hearts and uncircumcised flesh to be in my sanctuary, profaning my temple, while you people were offering me food, fat, and blood. You people have broken my agreement with all your disgusting actions. (EZE 44:7)

EZE 46:19וַיְבִיאֵנִי (vayⱱīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 46:19 word 1

OET-LV: 19And_he_brought_me in_entrance which was_at the_side_of the_gate to the_rooms_of (the)_holiness to the_priests which_face northward and_see/lo/see was_there a_place in_parts westward.   (EZE_46:19)

OET-RV: 19Next the man brought me through the entrance at the gate to the sacred rooms for the priests which were north-facing, and what’s more, there was a place toward the west. (EZE 46:19)

EZE 46:21וַיּוֹצִיאֵנִי (vayyōʦīʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, brought, me’ OSHB EZE 46:21 word 1

OET-LV: 21And_he_brought_me_out into the_courtyard (the)_outer and_he_made_me_pass to the_four_of the_corners_of the_courtyard and_see/lo/see a_courtyard was_in_the_corner_of the_courtyard a_courtyard was_in_the_corner_of the_courtyard.   (EZE_46:21)

OET-RV: 21Then he brought me to the outer courtyard and led me past the four corners of that courtyard, and I saw that in every corner of the courtyard there was another enclosed area, (EZE 46:21)

EZE 47:1וַיְשִׁבֵנִי (vayshiⱱēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_back’ morpheme glosses=‘and, brought_~_back, me’ OSHB EZE 47:1 word 1

OET-LV: 47And_he_brought_me_back to the_entrance_of the_house and_see/lo/see waters were_going_out from_under the_threshold_of the_house eastward if/because the_front_of the_house was_east and_the_waters were_going_down from_under from_the_side_of the_house (the)_south from_the_south of_altar.   (EZE_47:1)

OET-RV: 47Then the man took me back to the temple entrance, and there was water flowing out from under the front edge of the building toward the east, and the water was flowing down the south side of the temple, to the right of the altar. (EZE 47:1)

EZE 47:2וַיּוֹצִאֵנִי (vayyōʦiʼēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_out’ morpheme glosses=‘and, brought_~_out, me’ OSHB EZE 47:2 word 1

OET-LV: 2And_he_brought_me_out the_way_of the_gate northward and_he_brought_me_round the_way_of the_outside to the_gate_of the_outside the_way which_faces east and_see/lo/see waters were_trickling from the_side (the)_south.   (EZE_47:2)

OET-RV: 2So he took me out through the northern gate and led me around the outside to the eastern gate, and look, the water was flowing from this gate on its south side. (EZE 47:2)

EZE 47:2וַיְסִבֵּנִי (vayşibēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_round’ morpheme glosses=‘and, led_~_around, me’ OSHB EZE 47:2 word 5

OET-LV: 2And_he_brought_me_out the_way_of the_gate northward and_he_brought_me_round the_way_of the_outside to the_gate_of the_outside the_way which_faces east and_see/lo/see waters were_trickling from the_side (the)_south.   (EZE_47:2)

OET-RV: 2So he took me out through the northern gate and led me around the outside to the eastern gate, and look, the water was flowing from this gate on its south side. (EZE 47:2)

EZE 47:6וַיְשִׁבֵנִי (vayshiⱱēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_me_back’ morpheme glosses=‘and, led_~_back, me’ OSHB EZE 47:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_said to_me do_you_see Oh_son_of humankind and_he_led_me and_he_brought_me_back the_bank_of the_river.   (EZE_47:6)

OET-RV: 6The man asked me, “Humanity’s child, have you taken note of all this?”
¶ Then he led me out and had me return along the riverbank. (EZE 47:6)

EZE 47:8הַמּוּצָאִים (hammūʦāʼīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[those, which_were]_brought_out’ morpheme glosses=‘the, issue_out’ OSHB EZE 47:8 word 16

OET-LV: 8And_he/it_said to_me the_waters the_these are_going_out to the_territory (the)_eastern and_they_will_go_down to the_ˊArāⱱāh and_they_will_go to_the_sea to (to)_the_sea those_which_were_brought_out and_they_will_be_healed the_waters.   (EZE_47:8)

OET-RV: 8The man told me, “This water flows eastward and down into the Rift Valley. It’ll flow into the Dead Sea and will make it into fresh water. (EZE 47:8)

DAN 1:2וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, brought, them’ OSHB DAN 1:2 word 12

OET-LV: 2my_master And_he/it_gave in_his/its_hand DOM Yəhōyāqīm the_king_of Yəhūdāh and_from_(the)_sum of_the_vessels_of of_the_house_of the_ʼElohīm and_he/it_brought_them the_land_of Shinˊār the_house_of his/its_god and_DOM the_vessels he_brought the_house_of the_treasury_of his/its_god.   (DAN_1:2)

OET-RV: 2After two years, the master allowed King Yehoyakim to be defeated by Nevukadnetstsar who then took some of the items out of the temple and took them to Shinar (Babylonia) where he placed them in his god’s temple storerooms. (DAN 1:2)

DAN 1:2הֵבִיא (hēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_brought’ possible word glosses=‘he / it_brought’ OSHB DAN 1:2 word 19

OET-LV: 2my_master And_he/it_gave in_his/its_hand DOM Yəhōyāqīm the_king_of Yəhūdāh and_from_(the)_sum of_the_vessels_of of_the_house_of the_ʼElohīm and_he/it_brought_them the_land_of Shinˊār the_house_of his/its_god and_DOM the_vessels he_brought the_house_of the_treasury_of his/its_god.   (DAN_1:2)

OET-RV: 2After two years, the master allowed King Yehoyakim to be defeated by Nevukadnetstsar who then took some of the items out of the temple and took them to Shinar (Babylonia) where he placed them in his god’s temple storerooms. (DAN 1:2)

DAN 1:18וַיְבִיאֵם (vayⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘and_he / it_brought_them’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_them’ morpheme glosses=‘and, presented, them’ OSHB DAN 1:18 word 7

OET-LV: 18And_to_from_(the)_end the_days which he_had_said the_king to_bring_them and_he/it_brought_them the_chief_of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before Nəⱱūkadneʦʦar.   (DAN_1:18)

OET-RV: 18At the end of the three years when the king ordered them to be brought in, the chief official Ashpenaz brought them in to King Nevukadnetstsar. (DAN 1:18)

DAN 2:25הַנְעֵל (hanˊēl)  Lemma=‘עֲלַל’ contextual word gloss=‘he_brought_in’ possible word glosses=‘he / it_brought_in / escorted’ OSHB DAN 2:25 word 4

OET-LV: 25then ʼArəyōk in_haste he_brought_in to/for_Dāniyyʼēl before Oh/the_king and_thus/so/as_follows he_said to_him/it that I_have_found a_man from the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) who the_interpretation to_the_king he_will_make_known.   (DAN_2:25)

OET-RV: 25Aryok quickly took Daniel in to the king and told him, “I’ve found a man among the exiles from Yehudah who will reveal the interpretation of your dream.” (DAN 2:25)

DAN 3:13הֵיתָיוּ (hēytāyū)  Lemma=‘אֲתָה’ contextual word gloss=‘they_were_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB DAN 3:13 word 14

OET-LV: 13in_then Nəⱱūkadneʦʦar in_rage and_anger he_said to_bring DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nə in_then the_men these they_were_brought before Oh/the_king.   (DAN_3:13)

OET-RV: 13Then Nevukadnetstsar in a furious rage commanded that Shadrak (Hananyah), Meyshak (Misha’el), and Avednego (Azaryah) be arrested. Then they were brought to the king (DAN 3:13)

DAN 5:2הַנְפֵּק (hanpēq)  Lemma=‘נְפַק’ contextual word gloss=‘he_had_brought_out’ word gloss=‘taken’ OSHB DAN 5:2 word 10

OET-LV: 2Bēləshaʼʦʦr he_said in_the_taste_of the_wine to_bring DOM_the_vessels_of (the)_gold and_(the)_silver which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar his_of_father from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) so_that_they_may_drink with_them Oh/the_king and_his_of_nobles his_of_wives and_his_of_concubines.   (DAN_5:2)

OET-RV: 2As Belshatstsar was drinking the wine, he remembered the gold and silver cups that his father Nevukadnetstsar had taken from the temple in Yerushalem, and ordered that they be brought in so that the king and his nobles, and his wives and his concubines, could drink from them. (DAN 5:2)

DAN 5:3הַיְתִיו (haytīv)  Lemma=‘אֲתָה’ contextual word gloss=‘they_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB DAN 5:3 word 2

OET-LV: 3In_then they_brought the_vessels_of (the)_gold which they_had_brought_out from the_temple which was_the_house_of the_god which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_they_drank with_them Oh/the_king and_his_of_nobles his_of_wives and_his_of_concubines.   (DAN_5:3)

OET-RV: 3So they brought in the gold cups that had been taken out of God’s residence in Yerushalem, then the king and his nobles, his wives and his concubines, drank from them. (DAN 5:3)

DAN 5:3הַנְפִּקוּ (hanpiqū)  Lemma=‘נְפַק’ contextual word gloss=‘they_had_brought_out’ word gloss=‘taken’ OSHB DAN 5:3 word 6

OET-LV: 3In_then they_brought the_vessels_of (the)_gold which they_had_brought_out from the_temple which was_the_house_of the_god which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) and_they_drank with_them Oh/the_king and_his_of_nobles his_of_wives and_his_of_concubines.   (DAN_5:3)

OET-RV: 3So they brought in the gold cups that had been taken out of God’s residence in Yerushalem, then the king and his nobles, his wives and his concubines, drank from them. (DAN 5:3)

DAN 5:13הֻעַל (huˊal)  Lemma=‘עֲלַל’ contextual word gloss=‘he_was_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB DAN 5:13 word 3

OET-LV: 13in_then Dāniyyʼēl he_was_brought before Oh/the_king Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl you he are_Dāniyyʼēl who is_one_of the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) whom he_brought Oh/the_king my_of_father from Yəhūdāh.   (DAN_5:13)

OET-RV: 13So Daniel was brought in to the king who said to him, “So, you’re that Daniel—one of the exiles that my father the king brought from Yehudah. (DAN 5:13)

DAN 5:13הַיְתִי (haytī)  Lemma=‘דִּי’ contextual word gloss=‘he_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB DAN 5:13 word 20

OET-LV: 13in_then Dāniyyʼēl he_was_brought before Oh/the_king Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl you he are_Dāniyyʼēl who is_one_of the_sons_of the_exile of Yəhūdāh/(Judah) whom he_brought Oh/the_king my_of_father from Yəhūdāh.   (DAN_5:13)

OET-RV: 13So Daniel was brought in to the king who said to him, “So, you’re that Daniel—one of the exiles that my father the king brought from Yehudah. (DAN 5:13)

DAN 5:15הֻעַלּוּ (huˊallū)  Lemma=‘עֲלַל’ contextual word gloss=‘they_have_been_brought’ word gloss=‘brought_in’ OSHB DAN 5:15 word 2

OET-LV: 15And_now they_have_been_brought before_me the_wise_men the_conjurers that the_writing this they_will_read_aloud and_its_interpretation to_make_know_me and_not they_were_able the_interpretation_of the_matter to_reply.   (DAN_5:15)

OET-RV: 15Now the wise men and enchanters were brought in here to read this writing on the wall and tell me its interpretation, but they couldn’t interpret it. (DAN 5:15)

DAN 5:22הַשְׁפֵּלְתְּ (hashpēləttə)  Lemma=‘לָא’ contextual word gloss=‘you_have_brought_low’ word gloss=‘humbled’ OSHB DAN 5:22 word 5

OET-LV: 22And_you his_of_son Oh_Bēləshaʼʦʦr not you_have_brought_low your_of_heart as_to because that all_of this you_knew.   (DAN_5:22)

OET-RV: 22“Yet you, Belshatstsar, his son, haven’t humbled yourself despite already knowing all that. (DAN 5:22)

DAN 5:23הַיְתִיו (haytīv)  Lemma=‘אֲתָה’ contextual word gloss=‘they_have_brought’ word gloss=‘brought’ OSHB DAN 5:23 word 8

OET-LV: 23And_against the_master_of the_heavens you_have_lifted_yourself_up and_DOM_the_vessels of his_of_house they_have_brought before_you and_you and_your(pl)_of_nobles your(pl)_of_wives and_your(pl)_of_concubines (the)_wine are_drinking with_them and_DOM_the_gods_of (the)_silver and_(the)_gold (the)_bronze (the)_iron (the)_wood and_(the)_stone who not are_seeing and_not are_hearing and_not are_knowing you_have_praised and_DOM_the_god who your_of_breath is_in_his_of_hand and_all your(pl)_of_ways to_him/it not you_have_glorified.   (DAN_5:23)

OET-RV: 23On the contrary, you’ve proudly promoted yourself as being greater than the master of the heavens. You brought the temple cups in here and you and your nobles, your wives and your concubines, have drunk wine from them. You praised the gods made from silver and gold, bronze, iron, wood, and stone, which can’t see, or hear, or know anything, yet you haven’t honoured the god who decides your future and every breath that you take. (DAN 5:23)

DAN 6:17וְהַיְתִיו (vəhaytīv)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֲתָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB DAN 6:17 word 4

OET-LV: 17 in_then Oh/the_king he_said and_they_brought to/for_Dāniyyʼēl and_they_threw_him to_the_den of the_lions Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to/for_Dāniyyʼēl your_of_god whom you are_paying_reverence to_him/it in_(the)_continuance he may_he_deliver_you.   (DAN_6:17)

OET-RV: 17A stone was brought and laid over the opening of the den, and the king sealed it with his own signet ring and with the signet rings of his nobles so that no one could sneak Daniel out. (DAN 6:17)

DAN 6:18וְהֵיתָיִת (vəhēytāyit)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֲתָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_was_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB DAN 6:18 word 1

OET-LV: 18 and_ a_stone _it_was_brought one and_it_was_set over the_mouth_of the_den and_he_sealed_it Oh/the_king with_his_of_signet-ring and_with_the_signet-rings_of his_nobles that not it_will_change anything with_Dāniyyʼēl.   (DAN_6:18)

OET-RV: 18Then the king went to his palace and spent the night without eating. He refused all entertainment, and he couldn’t sleep. (DAN 6:18)

DAN 6:19הַנְעֵל (hanˊēl)  Lemma=‘עֲלַל’ contextual word gloss=‘he_brought_in’ possible word glosses=‘he / it_brought_in / escorted’ OSHB DAN 6:19 word 9

OET-LV: 19 then Oh/the_king he_went to_his_of_palace and_he_passed_the_night fasting and_diversions not he_brought_in before_him and_his_of_sleep it_fled on_him.   (DAN_6:19)

OET-RV: 19Then the king got up at dawn, and hurried out to the lions’ den. (DAN 6:19)

DAN 6:25וְהַיְתִיו (vəhaytīv)  Lemmas=‘וְ’, ‘אֲתָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_brought’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB DAN 6:25 word 3

OET-LV: 25 Oh/the_king and_he/it_said and_they_brought the_men these who they_had_eaten his_of_pieces of Dāniyyʼēl and_to_the_den_of the_lions they_threw they their_of_sons and_their_of_wives and_not they_reached to_the_bottom_of the_den until that they_assaulted (in)_them the_lions and_all their_of_bones they_shattered.   (DAN_6:25)

OET-RV: 25Then King Dareyavesh (Darius) wrote to all the peoples, nations, and ethnic groups right across his kingdom: “May you all be enjoying peace and prosperity. (DAN 6:25)

DAN 7:13הַקְרְבוּהִי (haqrəⱱūhī)  Lemmas=‘קְרֵב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, brought_him_near’ morpheme glosses=‘presented, him’ OSHB DAN 7:13 word 18

OET-LV: 13Seeing I_was in_the_visions_of the_night and_lo with the_clouds_of the_heavens like_a_son_of man coming he_was and_unto the_one_ancient_of the_days he_reached and_before_him they_brought_him_near.   (DAN_7:13)

OET-RV: 13I was looking in the visions of the night, and suddenly, someone like a human male was coming with the clouds, and he came to the ancient one and was presented to him. (DAN 7:13)

DAN 9:14וַיְבִיאֶהָ (vayⱱīʼehā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, brought_it’ morpheme glosses=‘and, brought, it’ OSHB DAN 9:14 word 5

OET-LV: 14And_ YHWH _he_kept_watch over the_calamity and_he_brought_it on_us if/because has_been_righteous YHWH god_of_our on all_of deeds_of_his which he_has_done and_not we_listened to_his_of_voice.   (DAN_9:14)

OET-RV: 14Therefore Yahweh kept pondering the need for calamity and then eventually brought it on us, because our god Yahweh is always does what is right and yet we haven’t obeyed what he said. (DAN 9:14)

DAN 9:15הוֹצֵאתָ (hōʦēʼtā)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_brought_out’ word gloss=‘brought_~_out’ OSHB DAN 9:15 word 5

OET-LV: 15And_now my_master god_of_our who you_brought_out DOM people_of_your from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) by_a_hand strong and_you_made to/for_yourself(m) a_name as_day the_this we_have_sinned we_have_acted_wickedly.   (DAN_9:15)

OET-RV: 15“Now, my master, our god, who used his amazing power to bring his people out of Egypt, and have made a reputation for yourself which stands until today, we have sinned against you and been wicked. (DAN 9:15)

DAN 11:6וּמְבִיאֶיהָ (ūməⱱīʼeyhā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those_of, who]_brought_her’ morpheme glosses=‘and, attendants_of, her’ OSHB DAN 11:6 word 22

OET-LV: 6And_to_the_end_of years they_will_make_an_alliance and_the_daughter_of the_king_of the_south she_will_come to the_king_of the_north for_doing uprightness(es) and_not she_will_retain the_power_of the_arm and_not he_will_stand (and)_his_of_arm and_she_will_be_given_up she and_those_of_who_brought_her and_the_one_who_of_fathered_her and_the_one_of_who_strengthened_her in_times.   (DAN_11:6)

OET-RV: 6After some years, they’ll forge an alliance—the daughter of the southern king will come to the northern (Syrian) king to make an agreement. But she won’t be able to retain her power, and he won’t be able to continue in his strength. She’ll be handed over, along with her attendants and her child, and the man who supported her in those times. (DAN 11:6)

HOS 7:6קֵרְבוּ (qērəⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_have_brought_near’ word gloss=‘approach’ OSHB HOS 7:6 word 2

OET-LV: 6If/because they_have_brought_near like_oven heart_of_their in_their_of_ambush all_of the_night is_sleeping their_of_baker morning it is_burning like_a_fire_of flame.   (HOS_7:6)

OET-RV: 6Because with their hearts like an oven, they get closer to implementing their plot.
 ⇔ Their anger smoulders all nightin the morning it bursts into flame. (HOS 7:6)

HOS 12:14הֶעֱלָה (heˊₑlāh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB HOS 12:14 word 2

OET-LV: 14 and_by_a_prophet YHWH he_brought_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim and_by_a_prophet he_was_kept.   (HOS_12:14)

OET-RV: 14Efrayim has provoked bitter anger,
 ⇔ so his master will hold him to account for bloodshed
 ⇔ and will turn his insults back onto himself. (HOS 12:14)

AMOS 2:10הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB AMOS 2:10 word 2

OET-LV: 10And_I I_brought_up you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_I_led you(pl) in_wilderness forty year[s] to_take_possession_of DOM the_land_of the_ʼAmorī.   (AMO_2:10)

OET-RV: 10Also, I brought you all out of Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ and led you forty years in the wilderness
 ⇔ so you all could possess the land of the Amorites. (AMO 2:10)

AMOS 3:1הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_brought_up’ word gloss=‘brought_up’ OSHB AMOS 3:1 word 15

OET-LV: 3hear DOM the_message the_this which he_has_spoken YHWH on_you(pl) Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) on all_of the_clan which I_brought_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_say.   (AMO_3:1)

OET-RV: 3Hear this message that Yahweh has spoken against you, people of Yisrael, against Yakob’s descendants that I brought out of Egypt saying: (AMO 3:1)

AMOS 6:3וַתַּגִּישׁוּן (vattaggīshūn)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl), have_brought_near’ morpheme glosses=‘and, bring_near, ’ OSHB AMOS 6:3 word 4

OET-LV: 3those_who_push_away (to)_a_day calamity and_you(pl)_have_brought_near a_seat_of violence.   (AMO_6:3)

OET-RV: 3Those who refuse to consider the day of disaster won’t end well
 ⇔ and make the seat of violence come closer. (AMO 6:3)

YNA 2:7וַתַּעַל (vattaˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_brought_up’ morpheme glosses=‘and, brought_up’ OSHB YNA 2:7 word 8

OET-LV: 7 to_extremities_of mountains I_went_down the_earth/land bars_of_its were_behind_me forever and_you_brought_up from_the_pit life_of_my Oh_YHWH god_of_my.   (JNA_2:7)

OET-RV: 7I went down to the foundations of the mountains; barred from returning to the land. But you saved my life from the grave, Yahweh my god. (JNA 2:7)

MIC 6:4הֶעֱלִתִיךָ (heˊₑlitīkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, brought_you_up’ morpheme glosses=‘brought_~_up, you’ OSHB MIC 6:4 word 2

OET-LV: 4if/because I_brought_you_up from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_household slaves I_ransomed_you and_I_sent to_your_face DOM Mosheh ʼAhₐron and_Miryām.   (MIC_6:4)

OET-RV: 4I rescued you out of slavery
 ⇔ ≈ and brought you out of Egypt (Heb. Mitsrayim).
 ⇔ I sent Mosheh, Aharon, and Miryam to you. (MIC 6:4)

HAG 1:6וְהָבֵא (vəhāⱱēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_have_brought’ morpheme glosses=‘and, harvested’ OSHB HAG 1:6 word 3

OET-LV: 6You(pl)_have_sown much and_you_have_brought little you_have_eaten and_not it_was_to_be_satisfied you_have_drunk and_not it_was_to_become_drunk you_have_dressed and_not it_was_to_be_warm to_him/it and_the_one_who_earns_wages is_earning_wages to a_bag pierced.   (HAG_1:6)

OET-RV: 6You’ve all planted a lot, but only harvested a little. You’ve eaten, but it never fills you. You all drink, but never enough to satisfy you. You put on clothes, but never feel warm enough. You earn wages, but your pockets seem to be full of holes.” (HAG 1:6)

HAG 1:9וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_brought_[it]’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB HAG 1:9 word 6

OET-LV: 9You_turned_to_look to much and_see/lo/see (into)_little and_you(pl)_brought_it the_house and_I_blew in_him/it because_of what the_utterance_of YHWH hosts because_of house_of_my which it is_desolate and_you(pl) are_running each to_his_own_of_house.   (HAG_1:9)

OET-RV: 9“You expected much, but gained little. Anything you brought home, I blew away again. Why? Army commander Yahweh says it’s because my residence is still in ruins, while you’re all busy working on your own houses. (HAG 1:9)

ZEC 10:11וְהוּרַד (vəhūrad)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_brought_down’ morpheme glosses=‘and, brought_down’ OSHB ZEC 10:11 word 11

OET-LV: 11And_he_will_pass in_sea trouble and_he_will_strike in_sea waves and_they_will_dry_up all_of the_depths_of the_River and_ the_pride_of _it_will_be_brought_down of_ʼAshshūr and_the_scepter_of Miʦrayim it_will_depart.   (ZEC_10:11)

OET-RV:  ⇔  11Yahweh will lead them through their sufferings.
 ⇔ He will strike the waves of that sea
 ⇔ ≈ and will dry up all the depths of the Nile.
 ⇔ The Assyria’s greatness will come to an end,
 ⇔ ≈ and Egypt’s power will be removed. (ZEC 10:11)

MAL 1:11מֻגָּשׁ (muggāsh)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘[is_being]_brought_near’ word gloss=‘offered’ OSHB MAL 1:11 word 12

OET-LV: 11If/because from_the_rising_of the_sun and_unto setting_of_its is_great name_of_my among_nations and_on/over_all place incense is_being_brought_near to_my_of_name and_an_offering a_pure if/because is_great name_of_my among_nations YHWH he_says hosts.   (MAL_1:11)

OET-RV: 11People in other countries from the east all the way to the west will honour me, and incense and genuine sacrifices will be offered to me, because my reputation in those countries will be praised,” says army-commander Yahweh. (MAL 1:11)