Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why do wicked people despise God?
⇔ They tell themselves, “You’ll never come looking for me.”
OET-LV Concerning what has_he_spurned the_wicked god has_he_said in/on/at/with_heart_of_his not you_will_seek.
UHB עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃ ‡
(ˊal-meh niʼēʦ rāshāˊ ʼₑlohim ʼāmar bəlibō loʼ tidrosh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 10:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 10:13 verse available
ULT Why does the wicked despise God?
⇔ He says in his heart, “You will not seek.”
UST Do not let wicked people curse you, God!
⇔ Do not let him believe that you do not care about his evil deeds!
BSB Why has the wicked man renounced God?
⇔ He says to himself, “You will never call me to account.”
OEB Why do the wicked treat God with contempt,
⇔ and say in their hearts, ‘God doesn’t care’?
WEBBE Why does the wicked person condemn God,
⇔ and say in his heart, “God won’t call me into account”?
WMBB (Same as above)
NET Why does the wicked man reject God?
⇔ He says to himself, “You will not hold me accountable.”
LSV Why has the wicked despised God? He has said in his heart, “It is not required.”
FBV Why do the wicked think they can treat God with such contempt? Why do they think that God won't make them accountable?
T4T Wicked people revile you [RHQ] continually.
⇔ They think, “God will never punish us!”
LEB • Why does the wicked treat God with contempt? He says in his heart, “You will not call me to account.”
BBE Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it?
Moff How dare ungodly men scorn God,
⇔ thinking that thou wilt never punish?
JPS Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'?
ASV Wherefore doth the wicked contemn God,
⇔ And say in his heart, Thou wilt not require it?
DRA No DRA PSA 10:13 verse available
YLT Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'
Drby Wherefore doth the wicked contemn [fn]God? He hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
10.13 Elohim
RV Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?
Wbstr Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it .
KJB-1769 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(Wherefore doth the wicked contemn/treat_with_contempt God? he hath/has said in his heart, Thou/you wilt/will not require it. )
KJB-1611 Wherefore doeth the wicked contemne God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(Wherefore doeth the wicked contemn/treat_with_contempt God? he hath/has said in his heart, Thou/you wilt/will not require it.)
Bshps Wherefore shoulde the wicked blaspheme the Lorde: whyle he sayeth in his heart, that thou wylt not call to accompt?
(Wherefore should the wicked blaspheme the Lord: while he saith/says in his heart, that thou/you wilt/will not call to accompt?)
Gnva Wherefore doeth the wicked contemne God? he saith in his heart, Thou wilt not regard.
(Wherefore doeth the wicked contemn/treat_with_contempt God? he saith/says in his heart, Thou/you wilt/will not regard. )
Cvdl Wherfore shulde the wicked blaspheme God, and saye in his herte: Tush, he careth not for it?
(Wherefore should the wicked blaspheme God, and say in his heart: Tush, he careth not for it?)
Wycl No Wycl PSA 10:13 verse available
Luth Warum soll der GOttlose GOtt lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?
(Why should the/of_the Godlose God lästern and in his hearts sprechen: You fragst not danach?)
ClVg No ClVg PSA 10:13 verse available
Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ
he/it_had_said in/on/at/with,heart_of,his not call_~_toaccount
Here, saying in his heart means that he thinks or believes something without necessarily speaking it out loud. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He thinks to himself” or “He believes deep down”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ
not call_~_toaccount
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. It is more clear here than in [verse 3](../10/03.md) who is seeking what. The wicked thinks that God does not seek them out, or notice them, to punish them. Alternate translation: “You will not punish me”