Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 10:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVTo_do_justice [the]_fatherless and_oppressed not he_will_repeat again so_that_terrify humankind from the_earth/land.

UHBלִ⁠שְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫⁠דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַ⁠עֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (li⁠shəpoţ yātōm vā⁠dāk bal-yōşif ˊōd la⁠ˊₐroʦ ʼₑnōsh min-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 10:18 verse available

BrTrNo BrTr PSA 10:18 verse available

ULTto judge the orphan and oppressed;
 ⇔ that mankind who is from the earth will never again terrify.

USTso you can act justly for the orphans and oppressed people.
 ⇔ You will stop any mere human from ever terrifying them again.

BSBto vindicate the fatherless and oppressed,
 ⇔ that the men of the earth
 ⇔ may strike terror no more.


OEBrights you have won for the crushed and the orphan,
 ⇔ so no one on earth may strike terror again.

WEBBEto judge the fatherless and the oppressed,
 ⇔ that man who is of the earth may terrify no more.

WMBB (Same as above)

NETYou defend the fatherless and oppressed,
 ⇔ so that mere mortals may no longer terrorize them.

LSVTo judge the fatherless and bruised: He adds no more to oppress—man of the earth!

FBVYou will defend the rights of orphans and the oppressed so that those who are mere human beings here on earth will never terrorize them again.

T4TYou show that orphans and oppressed people have not done things that are wrong,
 ⇔ with the result that human beings will not cause people to be terrified any more.

LEB  • to render judgment for the fatherless and the oppressed so that a mere mortal from the earth will no longer cause terror.

BBETo give decision for the child without a father and for the broken-hearted, so that the man of the earth may no longer be feared.

Moffthat the forlorn and the downtrodden may have justice,
 ⇔ and mortal man no more may be a terror.

JPSTo right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more.

ASVTo judge the fatherless and the oppressed,
 ⇔ That man who is of the earth may be terrible no more.

DRANo DRA PSA 10:18 verse available

YLTTo judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress — man of the earth!

DrbyTo do justice to the fatherless and the oppressed one, that the man of the earth may terrify no more.

RVTo judge the fatherless and the oppressed, that man which is of the earth may be terrible no more.

WbstrTo judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

KJB-1769To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.[fn]


10.18 oppress: or, terrify

KJB-1611[fn]To iudge the fatherlesse and the oppressed, that the man of the earth may no more oppresse.
   (To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppresse.)


10:18 Or, terrifie.

BshpsThou wylt be attentiue with thyne eare, to geue iudgement for the fatherlesse and oppressed: so no man in the earth shall once go about hereafter to do them violence.
   (Thou/you wilt/will be attentive with thine/your ear, to give judgement for the fatherless and oppressed: so no man in the earth shall once go about hereafter to do them violence.)

GnvaTo iudge the fatherlesse and poore, that earthly man cause to feare no more.
   (To judge the fatherless and poore, that earthly man cause to fear no more. )

CvdlHelpe the fatherlesse and poore vnto their right, that the vngodly be nomore exalted vpon earth.
   (Help the fatherless and poor unto their right, that the ungodly be no more exalted upon earth.)

WyclNo Wycl PSA 10:18 verse available

Luthdaß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.
   (that you law/right schaffest to_him Waisen and Armen, that the/of_the person not more trotze on/in/to earth.)

ClVgNo ClVg PSA 10:18 verse available


TSNTyndale Study Notes:

10:18 Mere people misuse their power and enslave the very people God wants them to serve (see 9:19-20; Luke 22:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לִ⁠שְׁפֹּ֥ט

to,do_justice

The implication is that Yahweh will judge in favor of the orphan and oppressed. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to administer justice for” or “to judge in favor of”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

לַ⁠עֲרֹ֥ץ

so_that,terrify

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “terrify anyone” or “terrify the orphan and the oppressed”

BI Psa 10:18 ©