Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 116 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear PSA 116:3

 PSA 116:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֲפָפוּ,נִי
    2. 379703,379704
    3. They encompassed me
    4. -
    5. 661
    6. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    7. they,encompassed_me
    8. S
    9. Y-536
    10. 264215
    1. 379705
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 264216
    1. חֶבְלֵי
    2. 379706
    3. +the cords of
    4. ropes
    5. S-Ncbpc
    6. [the]_cords_of
    7. -
    8. Y-536
    9. 264217
    1. 379707
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 264218
    1. מָוֶת
    2. 379708
    3. death
    4. death
    5. 4194
    6. S-Ncmsa
    7. death
    8. -
    9. Y-536
    10. 264219
    1. וּ,מְצָרֵי
    2. 379709,379710
    3. and the distresses of
    4. -
    5. 4712
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,the_distresses_of
    8. -
    9. Y-536
    10. 264220
    1. שְׁאוֹל
    2. 379711
    3. Shəʼōl
    4. -
    5. 7585
    6. S-Np
    7. of_Sheol
    8. -
    9. Y-536
    10. 264221
    1. מְצָאוּ,נִי
    2. 379712,379713
    3. they found me
    4. -
    5. 4672
    6. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    7. they,found_me
    8. -
    9. Y-536
    10. 264222
    1. צָרָה
    2. 379714
    3. trouble
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. trouble
    7. -
    8. Y-536
    9. 264223
    1. וְ,יָגוֹן
    2. 379715,379716
    3. and sorrow
    4. sorrow
    5. 3015
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,sorrow
    8. -
    9. Y-536
    10. 264224
    1. אֶמְצָא
    2. 379717
    3. I found
    4. -
    5. 4672
    6. V-Vqi1cs
    7. I_found
    8. -
    9. Y-536
    10. 264225
    1. 379718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 264226

OET (OET-LV)They_encompassed_me the_cords_of death and_the_distresses_of Shəʼōl they_found_me trouble and_sorrow I_found.

OET (OET-RV)The ropes of death surrounded me,
 ⇔ ≈ and the snares of the grave confronted me.
 ⇔ I was confronted by anguish and sorrow.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אֲפָפ֤וּ⁠נִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת וּ⁠מְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּ⁠נִי

they,encompassed_me ropes_of death and,the_distresses_of (Some words not found in UHB: they,encompassed_me ropes_of death and,the_distresses_of shəʼōl they,found_me trouble and,sorrow found )

These two phrases The cords of death surrounded me and the constrictions of Sheol found me mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [The cords of death surrounded me, indeed, the constrictions of Sheol found me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲפָפ֤וּ⁠נִי ׀ חֶבְלֵי־מָ֗וֶת

they,encompassed_me ropes_of death

Here the psalmist is picturing death as if it were cords that could wrap around and bind someone. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [It seemed that I would die soon]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מְצָרֵ֣י שְׁא֣וֹל מְצָא֑וּ⁠נִי

and,the_distresses_of (Some words not found in UHB: they,encompassed_me ropes_of death and,the_distresses_of shəʼōl they,found_me trouble and,sorrow found )

Here David is speaking of the constrictions of Sheol as if they were ropes or chains that could physically grip and restrain him. He means that he felt as though he was very close to dying. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I felt as though I were dying]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צָרָ֖ה וְ⁠יָג֣וֹן אֶמְצָֽא

trouble and,sorrow found

If your language does not use abstract nouns for the ideas of anguish and sorrow, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [I was anguished and sorrowful]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. They encompassed me
    2. -
    3. 719,1978
    4. 379703,379704
    5. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    6. S
    7. Y-536
    8. 264215
    1. +the cords of
    2. ropes
    3. 2372
    4. 379706
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-536
    8. 264217
    1. death
    2. death
    3. 4671
    4. 379708
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 264219
    1. and the distresses of
    2. -
    3. 1987,4287
    4. 379709,379710
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-536
    8. 264220
    1. Shəʼōl
    2. -
    3. 7420
    4. 379711
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-536
    8. 264221
    1. they found me
    2. -
    3. 4733,1978
    4. 379712,379713
    5. VO-Vqp3cp,Sp1cs
    6. -
    7. Y-536
    8. 264222
    1. trouble
    2. -
    3. 6694
    4. 379714
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 264223
    1. and sorrow
    2. sorrow
    3. 1987,3201
    4. 379715,379716
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-536
    8. 264224
    1. I found
    2. -
    3. 4733
    4. 379717
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-536
    8. 264225

OET (OET-LV)They_encompassed_me the_cords_of death and_the_distresses_of Shəʼōl they_found_me trouble and_sorrow I_found.

OET (OET-RV)The ropes of death surrounded me,
 ⇔ ≈ and the snares of the grave confronted me.
 ⇔ I was confronted by anguish and sorrow.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 116:3 ©