Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 144:4

 PSA 144:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָדָם
    2. 385782
    3. Humankind
    4. -
    5. 120
    6. s-Ncmsa
    7. humankind
    8. S
    9. -
    10. 268502
    1. לַ,הֶבֶל
    2. 385783,385784
    3. to a breath
    4. -
    5. 1892
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to_a,breath
    8. -
    9. -
    10. 268503
    1. דָּמָה
    2. 385785
    3. he is like
    4. -
    5. 1819
    6. v-Vqp3ms
    7. he_is_like
    8. -
    9. -
    10. 268504
    1. יָמָי,ו
    2. 385786,385787
    3. his/its days
    4. -
    5. 3117
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. his/its=days
    8. -
    9. -
    10. 268505
    1. כְּ,צֵל
    2. 385788,385789
    3. like shadow
    4. -
    5. 6738
    6. -R,Ncmsa
    7. like,shadow
    8. -
    9. -
    10. 268506
    1. עוֹבֵר
    2. 385790
    3. passing
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. passing
    7. -
    8. -
    9. 268507
    1. 385791
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268508

OET (OET-LV)Humankind to_a_breath he_is_like his/its_days like_shadow passing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

like a breath & like a passing shadow

(Some words not found in UHB: humankind to_a,breath like his/its=days like,shadow passing )

The writer compares humans to these thing to emphasize how short their lives are.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Humankind
    2. -
    3. 630
    4. 385782
    5. s-Ncmsa
    6. S
    7. -
    8. 268502
    1. to a breath
    2. -
    3. 3430,1714
    4. 385783,385784
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268503
    1. he is like
    2. -
    3. 1606
    4. 385785
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268504
    1. his/its days
    2. -
    3. 3123
    4. 385786,385787
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268505
    1. like shadow
    2. -
    3. 3151,6117
    4. 385788,385789
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268506
    1. passing
    2. -
    3. 5477
    4. 385790
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 268507

OET (OET-LV)Humankind to_a_breath he_is_like his/its_days like_shadow passing.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 144:4 ©