Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 38 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear PSA 38:4

 PSA 38:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 359253
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 249477
    1. אֵין
    2. 359254
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 249478
    1. 359255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249479
    1. מְתֹם
    2. 359256
    3. soundness
    4. -
    5. 4974
    6. S-Ncmsa
    7. soundness
    8. -
    9. -
    10. 249480
    1. בִּ,בְשָׂרִ,י
    2. 359257,359258,359259
    3. in/on/at/with flesh of my
    4. -
    5. 1320
    6. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,flesh_of,my
    8. -
    9. -
    10. 249481
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 359260,359261
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 249482
    1. זַעְמֶ,ךָ
    2. 359262,359263
    3. indignation of your
    4. -
    5. 2195
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. indignation_of,your
    8. -
    9. -
    10. 249483
    1. אֵין
    2. 359264
    3. there +is not
    4. -
    5. 369
    6. P-Tn
    7. there_[is]_not
    8. -
    9. -
    10. 249484
    1. 359265
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249485
    1. שָׁלוֹם
    2. 359266
    3. health
    4. -
    5. 7965
    6. S-Ncmsa
    7. health
    8. -
    9. -
    10. 249486
    1. בַּ,עֲצָמַ,י
    2. 359267,359268,359269
    3. in/on/at/with bones of my
    4. -
    5. 6106
    6. S-R,Ncfpc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,bones_of,my
    8. -
    9. -
    10. 249487
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 359270,359271
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 249488
    1. חַטָּאתִ,י
    2. 359272,359273
    3. sin of my
    4. -
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. sin_of,my
    7. -
    8. -
    9. 249489
    1. 359274
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249490

OET (OET-LV)[fn] there_is_not soundness in/on/at/with_flesh_of_my from_face/in_front_of indignation_of_your there_is_not health in/on/at/with_bones_of_my from_face/in_front_of sin_of_my.


38:4 Note: KJB: Ps.38.3

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my iniquities overwhelm me

(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh_of,my from=face/in_front_of indignation_of,your not health in/on/at/with,bones_of,my from=face/in_front_of sin_of,my )

The writer’s iniquities are spoken of as if they are a flood of water that covers him. Alternate translation: “my iniquities cover me like a flood”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they are a burden too heavy for me

(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh_of,my from=face/in_front_of indignation_of,your not health in/on/at/with,bones_of,my from=face/in_front_of sin_of,my )

The writer’s iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. Alternate translation: “they are like a load that is too heavy for me to lift”

TSN Tyndale Study Notes:

38:4 The psalmist’s burden results from sin (see 40:12; 41:4; cp. Gen 4:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 359254
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 249478
    1. soundness
    2. -
    3. 3872
    4. 359256
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 249480
    1. in/on/at/with flesh of my
    2. -
    3. 844,1226
    4. 359257,359258,359259
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 249481
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 359260,359261
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 249482
    1. indignation of your
    2. -
    3. 2023
    4. 359262,359263
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 249483
    1. there +is not
    2. -
    3. 511
    4. 359264
    5. P-Tn
    6. -
    7. -
    8. 249484
    1. health
    2. -
    3. 7530
    4. 359266
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 249486
    1. in/on/at/with bones of my
    2. -
    3. 844,5555
    4. 359267,359268,359269
    5. S-R,Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 249487
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 359270,359271
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 249488
    1. sin of my
    2. -
    3. 2370
    4. 359272,359273
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 249489

OET (OET-LV)[fn] there_is_not soundness in/on/at/with_flesh_of_my from_face/in_front_of indignation_of_your there_is_not health in/on/at/with_bones_of_my from_face/in_front_of sin_of_my.


38:4 Note: KJB: Ps.38.3

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 38:4 ©