Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 38 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 38:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 38:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because iniquities_my they_have_passed_over my_head like_burden heavy they_are_[too]_heavy too_for_me.


38:5 Note: KJB: Ps.38.4

UHB5 כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַ⁠י עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑⁠י כְּ⁠מַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽ⁠נִּי׃
   (5 kiy ˊₐōnota⁠y ˊāⱱə roʼshi⁠y kə⁠massāʼ kāⱱēd yikbə mimme⁠nnī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ· ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου,
   (Ethermanthaʸ haʸ kardia mou entos mou, kai en taʸ meletaʸ mou ekkauthaʸsetai pur; elalaʸsa en glōssaʸ mou, )

BrTrMy heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue,

ULTFor my iniquities overwhelm me;
 ⇔ they are a burden too heavy for me.

USTAll my sins are like a flood that covers my head;
 ⇔ they are like a load that is very heavy; I cannot carry them.

BSBFor my iniquities have overwhelmed me;
 ⇔ they are a burden too heavy to bear.


OEBFor that my guilt
 ⇔ is gone over my head:
 ⇔ it weighs like a burden
 ⇔ too heavy for me.

WEBBEFor my iniquities have gone over my head.
 ⇔ As a heavy burden, they are too heavy for me.

WMBB (Same as above)

NETFor my sins overwhelm me;
 ⇔ like a heavy load, they are too much for me to bear.

LSVFor my iniquities have passed over my head,
As a heavy burden—too heavy for me.

FBVI'm drowning in guilt—the burden is too heavy to bear.

T4TAll my sins are like a flood that covers my head;
 ⇔ they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.

LEB•  like a heavy burden they are too heavy for me.

BBEFor my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength.

MoffMy iniquities are overwhelming me,
 ⇔ crushing me like a heavy load.

JPS(38-5) For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.

ASVFor mine iniquities are gone over my head:
 ⇔ As a heavy burden they are too heavy for me.

DRAMy heart grew hot within me: and in my meditation a fire shall flame out.

YLTFor mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.

DrbyFor mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.

RVFor mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

WbstrFor my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.

KJB-1769For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
   (For mine iniquitys are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. )

KJB-1611For mine iniquities are gone ouer mine head: as an heauy burden, they are too heauie for me.
   (For mine iniquitys are gone over mine head: as an heavy burden, they are too heauie for me.)

BshpsFor my manyfolde wickednes is gone ouer my head: and like a sore burthen is to heauie for me to beare.
   (For my manyfolde wickedness is gone over my head: and like a sore burthen is to heauie for me to bear.)

GnvaFor mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
   (For mine iniquitys are gone over mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me. )

CvdlFor my wickednesses are gone ouer my heade, and are like a sore burthen, to heuy forme to beare.
   (For my wickednesss are gone over my heade, and are like a sore burthen, to heuy forme to bear.)

WyclMyn herte was hoot with ynne me; and fier schal brenne out in my thenkyng.
   (Myn heart was hoot within me; and fire shall brenne out in my thenkyng.)

LuthEs ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
   (It is nothing Gesundes at my Leibe before/in_front_of your Dräuen, and is kein Friede in my Gebeinen before/in_front_of my Sünde.)

ClVgConcaluit cor meum intra me; et in meditatione mea exardescet ignis.[fn]
   (Concaluit heart mine intra me; and in meditatione mea exardescet ignis. )


38.4 Concaluit cor meum intra me. AUG. Si damnabitur piger, etc., usque ad fit avarus dispensator.


38.4 Concaluit heart mine intra me. AUG. When/But_if damnabitur piger, etc., until to fit avarus dispensator.


TSNTyndale Study Notes:

38:4 The psalmist’s burden results from sin (see 40:12; 41:4; cp. Gen 4:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

my iniquities overwhelm me

(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh,my from=face/in_front_of indignation,your not health in/on/at/with,bones,my from=face/in_front_of sin,my )

The writer’s iniquities are spoken of as if they are a flood of water that covers him. Alternate translation: “my iniquities cover me like a flood”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

they are a burden too heavy for me

(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh,my from=face/in_front_of indignation,your not health in/on/at/with,bones,my from=face/in_front_of sin,my )

The writer’s iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. Alternate translation: “they are like a load that is too heavy for me to lift”

BI Psa 38:4 ©