Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 38 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because iniquities_my they_have_passed_over my_head like_burden heavy they_are_[too]_heavy too_for_me.
38:5 Note: KJB: Ps.38.4
UHB 5 כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(5 kiy ˊₐōnotay ˊāⱱərū roʼshiy kəmassāʼ kāⱱēd yikbədū mimmennī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου, καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ· ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου,
(Ethermanthaʸ haʸ kardia mou entos mou, kai en taʸ meletaʸ mou ekkauthaʸsetai pur; elalaʸsa en glōssaʸ mou, )
BrTr My heart grew hot within me, and a fire would kindle in my meditation: I spoke with my tongue,
ULT For my iniquities overwhelm me;
⇔ they are a burden too heavy for me.
UST All my sins are like a flood that covers my head;
⇔ they are like a load that is very heavy; I cannot carry them.
BSB For my iniquities have overwhelmed me;
⇔ they are a burden too heavy to bear.
OEB For that my guilt
⇔ is gone over my head:
⇔ it weighs like a burden
⇔ too heavy for me.
WEBBE For my iniquities have gone over my head.
⇔ As a heavy burden, they are too heavy for me.
WMBB (Same as above)
NET For my sins overwhelm me;
⇔ like a heavy load, they are too much for me to bear.
LSV For my iniquities have passed over my head,
As a heavy burden—too heavy for me.
FBV I'm drowning in guilt—the burden is too heavy to bear.
T4T All my sins are like a flood that covers my head;
⇔ they are like a load that is very heavy, with the result that I cannot carry it.
LEB • like a heavy burden they are too heavy for me.
BBE For my crimes have gone over my head; they are like a great weight which is more than my strength.
Moff My iniquities are overwhelming me,
⇔ crushing me like a heavy load.
JPS (38-5) For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
ASV For mine iniquities are gone over my head:
⇔ As a heavy burden they are too heavy for me.
DRA My heart grew hot within me: and in my meditation a fire shall flame out.
YLT For mine iniquities have passed over my head, As a heavy burden — too heavy for me.
Drby For mine iniquities are gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
RV For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
Wbstr For my iniquities have gone over my head: as a heavy burden they are too heavy for me.
KJB-1769 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
(For mine iniquitys are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me. )
KJB-1611 For mine iniquities are gone ouer mine head: as an heauy burden, they are too heauie for me.
(For mine iniquitys are gone over mine head: as an heavy burden, they are too heauie for me.)
Bshps For my manyfolde wickednes is gone ouer my head: and like a sore burthen is to heauie for me to beare.
(For my manyfolde wickedness is gone over my head: and like a sore burthen is to heauie for me to bear.)
Gnva For mine iniquities are gone ouer mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me.
(For mine iniquitys are gone over mine head, and as a weightie burden they are too heauie for me. )
Cvdl For my wickednesses are gone ouer my heade, and are like a sore burthen, to heuy forme to beare.
(For my wickednesss are gone over my heade, and are like a sore burthen, to heuy forme to bear.)
Wycl Myn herte was hoot with ynne me; and fier schal brenne out in my thenkyng.
(Myn heart was hoot within me; and fire shall brenne out in my thenkyng.)
Luth Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
(It is nothing Gesundes at my Leibe before/in_front_of your Dräuen, and is kein Friede in my Gebeinen before/in_front_of my Sünde.)
ClVg Concaluit cor meum intra me; et in meditatione mea exardescet ignis.[fn]
(Concaluit heart mine intra me; and in meditatione mea exardescet ignis. )
38.4 Concaluit cor meum intra me. AUG. Si damnabitur piger, etc., usque ad fit avarus dispensator.
38.4 Concaluit heart mine intra me. AUG. When/But_if damnabitur piger, etc., until to fit avarus dispensator.
38:4 The psalmist’s burden results from sin (see 40:12; 41:4; cp. Gen 4:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
my iniquities overwhelm me
(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh,my from=face/in_front_of indignation,your not health in/on/at/with,bones,my from=face/in_front_of sin,my )
The writer’s iniquities are spoken of as if they are a flood of water that covers him. Alternate translation: “my iniquities cover me like a flood”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
they are a burden too heavy for me
(Some words not found in UHB: not soundness in/on/at/with,flesh,my from=face/in_front_of indignation,your not health in/on/at/with,bones,my from=face/in_front_of sin,my )
The writer’s iniquities are spoken of as if they are a heavy load that he cannot lift. Alternate translation: “they are like a load that is too heavy for me to lift”