Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-LV) [fn] this way_those stupidity in_themselves and_after_them in/on/at/with_sayings_their they_take_delight Selah.
49:14 Note: KJB: Ps.49.13
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Like sheep
(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )
The writer compares people who will all die to a flock of sheep. Just as sheep cannot escape when the butcher decides to slaughter them, so men will not escape when it is their time to die.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
they are appointed
(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God has appointed them”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
death will be their shepherd
(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )
The writer speaks of men dying by personifying death as a shepherd who leads them into the grave. Alternate translation: “death will take them away as a shepherd leads away sheep to be slaughtered” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
in the morning
(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )
Here the word “morning” is a metaphor that refers to a time when God will vindicate righteous people and save them from evil people.
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
their bodies will be consumed in Sheol
(Some words not found in UHB: this way,those foolish in_themselves, and,after,them in/on/at/with,sayings,their approve selah )
The writer speaks of Sheol, the place of the dead, as if it were a person or animal. He speaks of the decay of dead bodies as if Sheol were eating them. Alternate translation: “their bodies will decompose in the grave” (See also: figs-metaphor)
Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).
OET (OET-LV) [fn] this way_those stupidity in_themselves and_after_them in/on/at/with_sayings_their they_take_delight Selah.
49:14 Note: KJB: Ps.49.13
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.