Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 49:11

 PSA 49:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 362092
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 251570
    1. כִּי
    2. 362093
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 251571
    1. יִרְאֶה
    2. 362094
    3. anyone will see
    4. -
    5. 7200
    6. -Vqi3ms
    7. anyone_will_see
    8. -
    9. -
    10. 251572
    1. 362095
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 251573
    1. חֲכָמִים
    2. 362096
    3. wise [people]
    4. -
    5. 2450
    6. -Aampa
    7. wise_[people]
    8. -
    9. -
    10. 251574
    1. יָמוּתוּ
    2. 362097
    3. they die
    4. -
    5. 4191
    6. -Vqi3mp
    7. they_die
    8. -
    9. -
    10. 251575
    1. יַחַד
    2. 362098
    3. alike
    4. -
    5. -D
    6. alike
    7. -
    8. -
    9. 251576
    1. כְּסִיל
    2. 362099
    3. a fool
    4. -
    5. 3684
    6. -Aamsa
    7. a_fool
    8. -
    9. -
    10. 251577
    1. וָ,בַעַר
    2. 362100,362101
    3. and senseless
    4. -
    5. 1198
    6. -C,Aamsa
    7. and,senseless
    8. -
    9. -
    10. 251578
    1. יֹאבֵדוּ
    2. 362102
    3. they perish
    4. -
    5. 6
    6. -Vqi3mp
    7. they_perish
    8. -
    9. -
    10. 251579
    1. וְ,עָזְבוּ
    2. 362103,362104
    3. and leave
    4. -
    5. -C,Vqq3cp
    6. and,leave
    7. -
    8. -
    9. 251580
    1. לַ,אֲחֵרִים
    2. 362105,362106
    3. to others
    4. -
    5. 312
    6. -R,Aampa
    7. to,others
    8. -
    9. -
    10. 251581
    1. חֵילָ,ם
    2. 362107,362108
    3. wealth their
    4. -
    5. 2428
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. wealth,their
    8. -
    9. -
    10. 251582
    1. 362109
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251583

OET (OET-LV)[fn] if/because anyone_will_see wise_[people] they_die alike a_fool and_senseless they_perish and_leave to_others wealth_their.


49:11 Note: KJB: Ps.49.10

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Their inner thought

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_see wise die alike fool and,senseless perish and,leave to,others wealth,their )

Alternate translation: “Their belief”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

the places where they live, to all generations

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_see wise die alike fool and,senseless perish and,leave to,others wealth,their )

The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: “the places where they live will continue to all generations”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

they call their lands after their own names

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_see wise die alike fool and,senseless perish and,leave to,others wealth,their )

“they name their lands after themselves.” This phrase expresses ownership. Alternate translation: “they own their own lands”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 49 In this wisdom psalm, a wise teacher warns against enemies, whom he portrays as living a rich lifestyle and caring only for themselves (49:5-9). They cannot keep anyone alive, least of all themselves, even in their memories (49:10-12). Like fattened animals, they are led to slaughter (49:14-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. if/because
    2. -
    3. 362093
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 251571
    1. anyone will see
    2. -
    3. 362094
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 251572
    1. wise [people]
    2. -
    3. 362096
    4. -Aampa
    5. -
    6. -
    7. 251574
    1. they die
    2. -
    3. 362097
    4. -Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 251575
    1. alike
    2. -
    3. 362098
    4. -D
    5. -
    6. -
    7. 251576
    1. a fool
    2. -
    3. 362099
    4. -Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 251577
    1. and senseless
    2. -
    3. 362100,362101
    4. -C,Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 251578
    1. they perish
    2. -
    3. 362102
    4. -Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 251579
    1. and leave
    2. -
    3. 362103,362104
    4. -C,Vqq3cp
    5. -
    6. -
    7. 251580
    1. to others
    2. -
    3. 362105,362106
    4. -R,Aampa
    5. -
    6. -
    7. 251581
    1. wealth their
    2. -
    3. 362107,362108
    4. -Ncmsc,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 251582

OET (OET-LV)[fn] if/because anyone_will_see wise_[people] they_die alike a_fool and_senseless they_perish and_leave to_others wealth_their.


49:11 Note: KJB: Ps.49.10

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 49:11 ©