Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 51 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

OET interlinear PSA 51:3

 PSA 51:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 362638
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 251965
    1. חָנֵּ,נִי
    2. 362639,362640
    3. show favour to me
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. show,favor_to_me
    7. -
    8. -
    9. 251966
    1. אֱלֹהִים
    2. 362641
    3. Oh god
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpa
    7. O_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 251967
    1. כְּ,חַסְדֶּ,ךָ
    2. 362642,362643,362644
    3. according to of your covenant loyalty
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. according,to_of,your_covenant_loyalty
    7. -
    8. -
    9. 251968
    1. כְּ,רֹב
    2. 362645,362646
    3. according to the greatness of
    4. -
    5. 7230
    6. S-R,Ncbsc
    7. according,to_the_greatness_of
    8. -
    9. -
    10. 251969
    1. רַחֲמֶי,ךָ
    2. 362647,362648
    3. your(pl) compassion(s) of your
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. your(pl)_compassion(s)_of,your
    7. -
    8. -
    9. 251970
    1. מְחֵה
    2. 362649
    3. wipe out
    4. -
    5. V-Vqv2ms
    6. wipe_out
    7. -
    8. -
    9. 251971
    1. פְשָׁעָ,י
    2. 362650,362651
    3. transgressions of my
    4. -
    5. 6588
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. transgressions_of,my
    8. -
    9. -
    10. 251972
    1. 362652
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 251973

OET (OET-LV)[fn] show_favour_to_me Oh_god according_to_of_your_covenant_loyalty according_to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of_your wipe_out transgressions_of_my.


51:3 Note: KJB: Ps.51.1

OET (OET-RV)because I’m aware of my transgressions,
 ⇔ ≈ and my sin is always on my mind.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

(Some words not found in UHB: show,favor_to_me ʼElohīm according,to_of,your_covenant_loyalty according,to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of,your blot_out transgressions_of,my )

Here the word For introduces not a reason but an admission. Alternate translation: [Indeed,] or [Admittedly,]

Note 2 topic: writing-pronouns

פְ֭שָׁעַ⁠י אֲנִ֣י אֵדָ֑ע

(Some words not found in UHB: show,favor_to_me ʼElohīm according,to_of,your_covenant_loyalty according,to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of,your blot_out transgressions_of,my )

David is stating the pronoun I separately, even though the verb translated as I know already includes this meaning. He is doing that because he is confronting himself with the fact of his transgressions. Alternate translation: [I know very well that I have committed transgressions]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חַטָּאתִ֖⁠י נֶגְדִּ֣⁠י תָמִֽיד

(Some words not found in UHB: show,favor_to_me ʼElohīm according,to_of,your_covenant_loyalty according,to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of,your blot_out transgressions_of,my )

David is speaking of his sin as if it were actually an object that was always before him or in front of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and I am always conscious of my sin]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. show favour to me
    2. -
    3. 2586,1978
    4. 362639,362640
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 251966
    1. Oh god
    2. -
    3. 38
    4. 362641
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God
    8. 251967
    1. according to of your covenant loyalty
    2. -
    3. 3418,2401,1978
    4. 362642,362643,362644
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 251968
    1. according to the greatness of
    2. -
    3. 3418,7358
    4. 362645,362646
    5. S-R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 251969
    1. your(pl) compassion(s) of your
    2. -
    3. 7203,1978
    4. 362647,362648
    5. S-Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 251970
    1. wipe out
    2. -
    3. 4679
    4. 362649
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 251971
    1. transgressions of my
    2. -
    3. 6286,1978
    4. 362650,362651
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 251972

OET (OET-LV)[fn] show_favour_to_me Oh_god according_to_of_your_covenant_loyalty according_to_the_greatness_of your(pl)_compassion(s)_of_your wipe_out transgressions_of_my.


51:3 Note: KJB: Ps.51.1

OET (OET-RV)because I’m aware of my transgressions,
 ⇔ ≈ and my sin is always on my mind.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 51:3 ©