Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 66:11

 PSA 66:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲבֵאתָ,נוּ
    2. 365859,365860
    3. Brought us
    4. -
    5. 935
    6. vo-Vhp2ms,Sp1cp
    7. brought,us
    8. S
    9. Y-535
    10. 254323
    1. בַ,מְּצוּדָה
    2. 365861,365862
    3. in/on/at/with net
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,net
    7. -
    8. -
    9. 254324
    1. שַׂמְתָּ
    2. 365863
    3. you have put
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. you_have_put
    7. -
    8. -
    9. 254325
    1. מוּעָקָה
    2. 365864
    3. affliction
    4. -
    5. 4157
    6. o-Ncfsa
    7. affliction
    8. -
    9. -
    10. 254326
    1. בְ,מָתְנֵי,נוּ
    2. 365865,365866,365867
    3. in/on/at/with backs our
    4. -
    5. 4975
    6. -R,Ncmdc,Sp1cp
    7. in/on/at/with,backs,our
    8. -
    9. -
    10. 254327
    1. 365868
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 254328

OET (OET-LV)Brought_us in/on/at/with_net you_have_put affliction in/on/at/with_backs_our.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You brought us into a net

(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )

The writer speaks of God’s punishment as if God had captured his people in a net.

a net

(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )

a trap for a bird or an animal

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

you laid a heavy burden on our backs

(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )

The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs.

TSN Tyndale Study Notes:

66:11 God decrees and permits the many trying circumstances his people experience.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Brought us
    2. -
    3. 1155
    4. 365859,365860
    5. vo-Vhp2ms,Sp1cp
    6. S
    7. Y-535
    8. 254323
    1. in/on/at/with net
    2. -
    3. 821,3681
    4. 365861,365862
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 254324
    1. you have put
    2. -
    3. 7611
    4. 365863
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 254325
    1. affliction
    2. -
    3. 4532
    4. 365864
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 254326
    1. in/on/at/with backs our
    2. -
    3. 821,4479
    4. 365865,365866,365867
    5. -R,Ncmdc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 254327

OET (OET-LV)Brought_us in/on/at/with_net you_have_put affliction in/on/at/with_backs_our.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 66:11 ©