Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You led us like fish into a net.
⇔ ≈You made us carry a heavy load on our backs.
OET-LV You_have_made_ride a_man over_heads_of_our we_have_gone in/on/at/with_fire and_in/on/at/with_water and_brought_out_us to_the_place_of_abundance.
UHB הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ ‡
(hₐⱱēʼtānū ⱱamməʦūdāh samtā mūˊāqāh ⱱəmātənēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 66:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 66:11 verse available
ULT You brought us into a net;
⇔ you laid a heavy burden on our backs.
UST It is as if you allowed us to fall into traps,
⇔ and you forced us to endure difficult things that were like heavy loads to carry on our backs.
BSB You led us into the net;
⇔ You laid burdens on our backs.
OEB You did bring us into prison,
⇔ and put chains upon us,
WEBBE You brought us into prison.
⇔ You laid a burden on our backs.
WMBB (Same as above)
NET You led us into a trap;
⇔ you caused us to suffer.
LSV You have brought us into a net,
You have placed pressure on our loins.
FBV You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
T4T It is as if you allowed us to fall into traps [MET],
⇔ and you forced us to endure difficult things which were like putting heavy loads on our backs [MET].
LEB • You brought us into the net; you placed a heavy burden[fn] on our backs.
66:? Literally “oppression”
BBE You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Moff though thou hast let us be captured,
⇔ let us be heavily chained,
JPS Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
ASV Thou broughtest us into the net;
⇔ Thou layedst a sore burden upon our loins.
DRA No DRA PSA 66:11 verse available
YLT Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Drby Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
RV Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
Wbstr Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
KJB-1769 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
(Thou/you broughtest us into the net; thou/you laidst affliction upon our loins. )
KJB-1611 Thou broughtest vs into the net; thou layedst affliction vpon our loynes.
(Thou/you broughtest us into the net; thou/you layedst affliction upon our loins.)
Bshps Thou broughtest vs into the snare: and layde trouble vpon our loynes.
(Thou/you broughtest us into the snare: and laid trouble upon our loins.)
Gnva Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
(Thou/you hast brought us into the snare, and laid a strait chain upon our loins. )
Cvdl Thou hast suffred men to ryde ouer or heades,
(Thou/you hast suffered men to ryde over or heads,)
Wycl No Wycl PSA 66:11 verse available
Luth Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
(You have us/to_us/ourselves let in the Turm throw; you have on/in/to our Lenden one Last gelegt;)
ClVg No ClVg PSA 66:11 verse available
66:11 God decrees and permits the many trying circumstances his people experience.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
You brought us into a net
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs_of,our )
The writer speaks of God’s punishment as if God had captured his people in a net.
a net
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs_of,our )
a trap for a bird or an animal
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you laid a heavy burden on our backs
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs_of,our )
The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs.