Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 66 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_have_made_ride a_man over_heads_our we_have_gone in/on/at/with_fire and_in/on/at/with_water and_brought_out_us to_the_place_of_abundance.
UHB הֲבֵאתָ֥נוּ בַמְּצוּדָ֑ה שַׂ֖מְתָּ מוּעָקָ֣ה בְמָתְנֵֽינוּ׃ ‡
(hₐⱱēʼtānū ⱱamməʦūdāh samtā mūˊāqāh ⱱəmātənēynū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 66:11 verse available
BrTr No BrTr PSA 66:11 verse available
ULT You brought us into a net;
⇔ you laid a heavy burden on our backs.
UST It is as if you allowed us to fall into traps,
⇔ and you forced us to endure difficult things that were like heavy loads to carry on our backs.
BSB You led us into the net;
⇔ You laid burdens on our backs.
OEB You did bring us into prison,
⇔ and put chains upon us,
WEBBE You brought us into prison.
⇔ You laid a burden on our backs.
WMBB (Same as above)
NET You led us into a trap;
⇔ you caused us to suffer.
LSV You have brought us into a net,
You have placed pressure on our loins.
FBV You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
T4T It is as if you allowed us to fall into traps [MET],
⇔ and you forced us to endure difficult things which were like putting heavy loads on our backs [MET].
LEB • you placed a[fn] on our backs.
66:? Literally “oppression”
BBE You let us be put in prison; chains were put on our legs.
Moff though thou hast let us be captured,
⇔ let us be heavily chained,
JPS Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins.
ASV Thou broughtest us into the net;
⇔ Thou layedst a sore burden upon our loins.
DRA No DRA PSA 66:11 verse available
YLT Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
Drby Thou broughtest us into a net, thou didst lay a heavy burden upon our loins;
RV Thou broughtest us into the net; thou layedst a sore burden upon our loins.
Wbstr Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
KJB-1769 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
(Thou broughtest us into the net; thou/you laidst affliction upon our loins. )
KJB-1611 Thou broughtest vs into the net; thou layedst affliction vpon our loynes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou broughtest vs into the snare: and layde trouble vpon our loynes.
(Thou broughtest us into the snare: and laid trouble upon our loins.)
Gnva Thou hast brought vs into the snare, and layed a strait chaine vpon our loynes.
(Thou hast brought us into the snare, and laid a strait chain upon our loins. )
Cvdl Thou hast suffred men to ryde ouer or heades,
(Thou hast suffered men to ryde over or heads,)
Wycl No Wycl PSA 66:11 verse available
Luth Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
(You have us/to_us/ourselves lassen in the Turm werfen; you have on unsere Lenden one Last gelegt;)
ClVg No ClVg PSA 66:11 verse available
66:11 God decrees and permits the many trying circumstances his people experience.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
You brought us into a net
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )
The writer speaks of God’s punishment as if God had captured his people in a net.
a net
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )
a trap for a bird or an animal
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
you laid a heavy burden on our backs
(Some words not found in UHB: brought,us in/on/at/with,net laid burdens in/on/at/with,backs,our )
The writer speaks of what the people have endured as having to carry heavy loads on their backs.